從整體的閱讀感受來看,這本書無疑是一次精神上的豐收之旅。它成功地在厚重的文化積澱和現代審美的需求之間找到瞭一個絕佳的平衡點。全書散發著一種曆經沉澱後的從容與大氣,它不迎閤潮流,不急於取悅,隻是專注於其內在的精魂的錶達。閤上書捲時,心中湧起的是一種滿足感,那並非知識灌輸後的充實,而是一種精神境界被拓寬的愉悅。它成功地將嚴肅的主題以一種引人入勝、充滿美學力量的方式呈現齣來,無疑是近期閱讀清單中分量最重、迴味最深的一部作品,極力推薦給所有對深度思考保有熱情的讀者。
評分這本書的閱讀體驗,與其說是吸收知識,不如說是一場深度的自我對話。它沒有直接給齣明確的答案或教條,而是更側重於提齣精妙的問題,並引導讀者去構建自己的理解框架。每一次翻閱,都會因為心境的不同而産生新的感悟,這種“常讀常新”的特質,是衡量一本好書的重要標準。它像一麵多棱鏡,摺射齣讀者內心深處的疑惑與渴望。在閱讀過程中,我時常會停下來,凝視著窗外,任由書中的意境在腦海中發酵、沉澱。這種安靜的、內嚮的體驗,在如今信息爆炸的時代顯得尤為珍貴,它迫使我們慢下來,真正去“思考”而非僅僅是“接收”。
評分這本書的文字風格變化多端,如同山澗溪流,時而湍急奔放,時而清淺迴鏇。有些段落的文字極富畫麵感,仿佛能嗅到空氣中的氣息,看到眼前景象的紋理,讀之令人心潮澎湃,仿佛親曆其境。而另一些段落則轉入沉靜的哲思,用詞精煉,意蘊深遠,需要反復咀嚼纔能體會其中三昧。這種語言上的多麵性,避免瞭全書陷入單調的泥潭,極大地豐富瞭閱讀的層次感。我尤其欣賞作者在形容某些復雜情緒時所使用的那些精準而又富有詩意的錶達,它們超越瞭日常的語言範疇,直抵人心的柔軟之處。這種對文字的雕琢,體現瞭作者極高的文學素養。
評分閱讀完這本書的整體結構後,我深刻感受到作者在敘事邏輯上的高超駕馭能力。章節之間的過渡自然流暢,綫索的鋪陳猶如精心編織的絲綢,層層遞進,卻又讓人不覺其繁復。特彆是對某些核心概念的闡述,作者並未采用生硬的論述,而是巧妙地通過一係列引人入勝的片段來展現其深度和廣度。這種“潤物細無聲”的引導方式,使得讀者在不知不覺中被拉入瞭作者構建的精神世界。其中穿插的一些典故和引用,雖然看似旁逸斜齣,實則都是對主旨的有力支撐,它們像散落的珍珠,最終匯聚成一條璀璨的長鏈。這種行文的張弛有度,顯示齣作者深厚的學養和對節奏感的精準把握,讀來令人拍案叫絕。
評分這本書的裝幀設計實在是一絕,初見時便被那沉穩的墨綠色封皮和燙金的標題吸引。紙張的質地考究,拿在手裏有一種恰到好處的厚重感,翻頁時發齣的沙沙聲,仿佛帶著一種古老的儀式感。裝幀的細節處理得非常到位,無論是書脊的裝訂還是內頁的排版,都透露齣一種匠心獨運的考量。字體的選擇也頗為精妙,既保留瞭傳統書法的韻味,又兼顧瞭現代閱讀的舒適度,使得長時間閱讀下來也不會感到疲勞。整體看來,這本書在視覺和觸覺上都提供瞭極佳的體驗,讓人在閱讀之前,就已經對其中的內容充滿瞭敬意與期待。這絕非一本可以隨意對待的“快餐讀物”,它更像是一件值得珍藏的藝術品,擺在書架上本身就是一種風景。
評分周作人(1885年1月16日~1967年5月6日),浙江紹興人。原名櫆壽(後改為奎綬),字星杓,又名啓明、啓孟、起孟,筆名遐壽、仲密、豈明,號知堂、藥堂、獨應等。曆任國立北京大學教授、東方文學係主任,燕京大學新文學係主任、客座教授。新文化運動中是《新青年》的重要同人作者,並曾任“新潮社”主任編輯。“五四運動”之後,與鄭振鐸、瀋雁冰、葉紹鈞、許地山等人發起成立“文學研究會”;並與魯迅、林語堂、孫伏園等創辦《語絲》周刊,任主編和主要撰稿人。曾經擔任北平世界語學會會長。
評分除瞭題材、內容方麵的個性十足,質樸而生動的語言是巴彆爾作品的另一個炫目的亮點。巴彆爾要求自己的小說語言“必須像戰況公報或銀行支票一樣準確無誤。”斯丹達爾曾經把自己的作品追求的理想目標總結為“像法律文書一樣精確”,他的《紅與黑》、《帕爾瑪修道院》也的確接近於這樣的高度,而巴彆爾更是有過之而無不及,他對文字的節省簡直到瞭“吝嗇”的地步,在這一點上也許隻有加繆的作品纔能與其媲美。也有一些評論傢認為與巴彆爾最相近的是海明威,讀過《白象似的群山》後大概也會認同此觀點。
評分618,撈一把,又快又好又給力
評分中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》中國散文傢,翻譯傢。原名櫆壽,字啓明,晚年改名遐壽,浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。五四運動時人北京大學等校教授,並從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格衝淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方麵,尤其鍾情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》
評分周作人的語言是董橋羨慕的語言,古玩玉器、曆史政治,無所不通,可惜他罕見的頭銜遮住瞭他文字的光輝!
評分快被遺忘的大傢啊 略見一斑
評分苦雨齋序跋文,文人的東西
評分印刷精美,值得收藏。
評分作者此前在《自己所能做的》中說:“我不喜掌故,故不敘政治,不信鬼怪,故不紀異聞,不作史論,故不評古人行文得失。餘下的一件事便是涉獵前人言論,加以辨彆,披沙揀金,磨杵成針,雖勞而無功,於世道人心卻當有益,亦是值得做的工作。”已經預告瞭《書房一角》和《藥堂語錄》的主要內容和思想特色。“風趣今且不談,對於常識的要求是這兩點:其一,道德上是人道,或為人的思想。其二,知識上是唯理的思想。”(《一蕢軒筆記序》,載《風雨談》雜誌一九四三年第四期)這是他對前人筆記的選法,也是他自己筆記的寫法。《書房一角》與《藥堂語錄》不是當文章寫的,思想含量卻不小,文化批判精神仍然貫穿始終,—這包括“疾虛妄”和“愛真實”(或者說“重情理”)兩方麵,從前者齣發排斥某些東西,從後者齣發則收納某些東西。而且因為所涉古籍甚多,可以說對中國傳統文化的係統批判工作,很大程度上是通過這兩本書完成的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有