我最近读完的这本作品,其文字的音乐性和韵律感简直令人叹为观止。它完全抛弃了现代小说中常见的简洁、直白的表达方式,转而采用了一种古典的、近乎散文诗般的句式。长句的运用炉火纯青,它们层层递进,如同华丽的巴洛克式乐章,带着一种庄严而缓慢的节奏感。即便是在描述最平淡无奇的日常场景,比如一次简单的茶会或者一次黄昏的散步,作者也能赋予其一种史诗般的厚重感。这种对语言形式的极致追求,使得阅读过程本身成为了一种享受,仿佛在欣赏一幅用文字绘制而成的、细节丰富的油画。书中对于“美”的探讨,也充满了对古典主义的推崇,那些对建筑、服饰乃至礼仪的详尽描摹,构建了一个精致而又易碎的幻象世界。尽管有时我需要放慢速度,大声朗读某些段落,以捕捉其内在的节奏,但这绝对是值得的。它教会了我,文字的力量不仅在于传达信息,更在于创造一种氛围,一种能将读者彻底包裹、与之共呼吸的场域。
评分简直不敢相信,我竟然能沉浸在这本书里如此之久,仿佛时间都被拉伸了。它最引人入胜的地方,在于它对人性复杂面的近乎冷酷的审视。这本书不像那些情节驱动的小说,它更像是一场漫长而深入的哲学辩论,只不过这场辩论是通过一系列充满张力的人物关系和错综复杂的社会背景来呈现的。我看到那些曾经光鲜亮丽的角色,是如何一步步在环境的重压下,展现出他们最不堪、最自私的一面,而那些看似微不足道的善意,又如何在绝境中爆发出惊人的力量。作者对于道德困境的探讨,绝不是简单的黑白分明,而是将读者推入一个灰色的漩涡,迫使我们去思考:在极端的情况下,我们自己会如何选择?书中对于不同阶层人物对话的把握尤其精准到位,贵族阶层的虚伪客套与底层人物的粗粝直白形成了鲜明的对比,这种语言上的差异,极大地增强了故事的真实感和冲击力。我常常在某个段落停下来,反复阅读几遍,不是因为没看懂,而是因为那种精准的、一针见血的洞察力,让人感到一种被赤裸裸看穿的战栗。它不是一本让人读起来“舒服”的书,但绝对是一本能让你“成长”的书。
评分这本厚重的精装书,光是捧在手里就能感受到一种沉甸甸的历史感和年代气息。初翻开扉页,那烫金的字体和考究的纸张质感,便让人心头一紧,仿佛即将踏入一个需要屏息凝神细细品味的古老世界。故事的开篇如同江南烟雨蒙蒙的清晨,带着一丝湿漉漉的、难以言喻的惆怅。作者的笔触极为细腻,对于环境的描摹简直到了令人发指的地步,无论是那老宅院里斑驳的青苔,还是院中老槐树下随风摇曳的枯叶,都仿佛触手可及,带着一种令人心神俱疲的真实感。我尤其欣赏它在人物心理活动的刻画上所展现出的克制与深沉,那些未曾说出口的、在眼神交汇中流转的情绪,比任何激烈的对白都更具杀伤力。主人公在面对家族旧日的荣光与现世的衰败时的那种挣扎和不甘,被勾勒得入木三分,让人不禁揣测,在这层层叠叠的礼教与世俗的桎梏下,究竟埋藏着多少不为人知的秘密与隐痛。整本书的节奏非常缓慢,像是在一帧一帧地播放一部老旧的默片,需要极大的耐心去捕捉那些细微的、如同蛛丝马迹般散落在字里行间的线索。读完第一部分,我需要合上书本,走到窗边,深深地吸几口气,才能将那种被压抑已久的情绪稍稍释放。
评分说实话,这本书的阅读体验是具有挑战性的,尤其是在结构上,它采取了一种非常非线性的叙事方式,时间轴像被揉皱的纸张一样,不断地跳跃和重叠。起初,我甚至需要准备一张草稿纸来梳理人物的辈分和事件发生的先后顺序。然而,一旦你适应了这种叙事节奏,你会发现这恰恰是作者高明之处——它模拟了记忆和创伤的运作方式,真相往往不是线性呈现的,而是碎片化的,需要读者自己去拼凑、去还原那个被时间磨损殆尽的原貌。书中穿插了大量的书信和日记片段,这些第一人称的记录,提供了极具冲击力的主观视角,它们像一把把尖锐的刀子,直接刺入事件的核心。我特别喜欢作者对于象征手法的运用,那些反复出现的意象,比如一座废弃的灯塔,或者一曲久未奏响的钢琴曲,都负载着巨大的情感重量和未解的谜团,暗示着更深层的宿命感。这本书不是用来消遣的,它需要你全身心地投入,像一名侦探一样,在字里行间挖掘那些被故意隐藏的线索。读完后,你不会感到放松,只会感到一种被彻底洗礼后的澄澈和疲惫。
评分这本书的成功之处,在于它非常勇敢地触碰了那些社会禁忌和集体记忆中被刻意回避的阴影。它不是那种温和地讲述历史变迁的作品,而是像一把手术刀,毫不留情地剖开了权力运作下的腐败、阶级固化带来的绝望,以及个体在巨大历史洪流面前的无力感。书中的冲突设计非常巧妙,往往不是激烈的肉搏或公开的争吵,而是发生在密室中的、基于利益交换和权力制衡的无声博弈。你看着那些曾经被寄予厚望的角色,如何被环境同化、被欲望吞噬,那种过程的缓慢而必然,比任何戏剧性的反转都更让人感到震撼和无力。作者没有给出任何简单的答案或道德审判,而是将所有这些复杂的、令人不安的现实摆在你面前,让你自己去消化、去面对。它像一面过于清晰的镜子,映照出人性深处那些既不想承认又无法否认的幽暗角落。读完后,我花了很长时间来平复心情,因为它带来的思考是沉重的,是需要时间去消化的,但毫无疑问,它将是我今年读过的最具影响力的作品之一。
评分说没必要,其实就是想出去也出不去。东边是浩瀚的大海,你看天气预报,一报道就是渤海浪高1.2米,这还是内海呢,就1.2米,那黄海得多高啊,还得了吗?东边是大海,我们出不去,北边是蒙古戈壁,也出不去。中原王朝跟匈奴打仗,最远到了今天的蒙古国境内,燕然勒铭,在燕然山立碑,燕然山就是蒙古国的杭爱山。然后就没再往北去过,大戈壁你去干吗?军需给养都跟不上。南边是两广、海南岛,今天那个地方挺牛,尤其海南不得了,可那地方一直到明朝,都是充军的人才去的地方。宋朝不杀大臣,对他们最大的处罚就是岭南过海,流放海南岛。蛮荒烟瘴,瘴气迷漫,原始森林,蛇虫出没,一般中原人是不敢去的。西边有青藏高原,今天人上去都得吸氧,更甭说那时候了。
评分父亲过世后,户主一叶尚未满十八岁,需要另找一位监护人。一家人再度迁居,与早年独立出户的虎之助同住。日本家族法实行严格的长子继承制度,后来在民间亦有“姊家督”之制,即让长女继承家业,本质上是遵行“一子继承”。虎之助做了六年的陶艺学徒,后号奇山,晚年移居京都,关东大地震后返回东京,以陶工、萨摩金襴画工驰名。他与家人关系薄淡,共居不久即与母亲关系趋恶。
评分说到一叶,首先该提到《比肩》。一个是吉原花魁的妹妹美登利,一个是寺院住持的儿子信如。(日本的和尚可以娶妻生子。)美登利生来美艳快活,完全不懂得青楼生涯的悲苦,她仗着姐姐和妓院老板的宠爱,花钱阔绰如富家小姐;信如则敏感又木讷,为只知敛财的父母和抛头露面开茶馆的姐姐感到羞耻。除了他俩,文中还涉及几名少年:和信如同属后街的长吉;与长吉有嫌隙的正太郎住在大街,奶奶是放高利贷的;最贫穷、常受人欺负的三五郎一家租了长吉家的屋子,还背着正太郎家的债务。十来岁的孩子不仅有地盘之分,也有隐藏的厉害关系。热闹的庆典之夜,美登利应正太郎的邀约上街,不料卷入大街和后街的孩子争斗,被长吉用鞋子砸了脑袋。偏偏长吉声称信如和他们是一伙。美登利对信如的心情向来复杂:因为别人曾拿他俩取笑,信如凡事避开美登利,对她冷若冰霜。少年少女的心思本就缥缈,再经过彼此一拧巴,更多了几分欲说还休。
评分唯一的陆上通道是新疆的丝绸之路,历代中原王朝为什么苦心经营西域,设置西域都护、安西都护、北庭都护?因为这是中国陆上对外交通的唯一通道。随着那个地方气候的恶化和沙漠化,那条道渐渐断了,楼兰、康居、乌孙古国全都淹没在滚滚黄沙中。再加上安史之乱后,丝绸之路被少数民族占领,中原王朝的境况越来越封闭。
评分书不错,纸张太软,翻译的一般,不是喜欢的风格
评分萧萧原名伊藤克,1915年出生于东京,少时曾随父亲学习汉文,1936年随华侨丈夫来到中国直至61年返日,80年代再返中国直至86年逝世[9]。她是中国上世纪5、60年代出版译作最丰的翻译家。萧萧译本出自于中国翻译日本文学的第二个繁荣期,即新中国成立后的1954年全国翻译工作会议之后至文化大革命之前。由国家出版单位有组织有计划选题是这一时期文学翻译的特点,樋口一叶作品之所以入选这一时期翻译计划与其后期作品多反映日本下层社会痛苦和写实色彩浓厚有关,因此萧萧译的《樋口一叶选集》除早期受瞩目的《埋没》外,所选均为后期代表一叶艺术成就的偏现实主义的作品,颇具时代特色。除其代表作《大年夜》、《浊流》、《十三夜》、《岔路》、《青梅竹马》外还有《行云》和《自焚》。同时还选译了一叶从1891年至1896年的部分日记,对一叶的生平和创作起到了很好的对照和参考作用。而刘振瀛所序前言不但对一叶生平和文学创作有详细介绍,还对选译作品一一评介。评介的内容虽然摆脱不了时代特色——从阶级观点出发,但他对一叶作品有独到见解,“她的作品在严酷的生活真实之中,搀揉着人民对幸福向往的抒情浪漫气息”。从前言中还可以看出在当时翻译一叶作品的目的,“樋口一叶是日本明治时期少数深深同情人民的作家之一”,“作为资产阶级残害人民的见证人,作为被压迫的人们对那不合理的社会的控诉者,她的功绩在日本文学史上是值得大书一笔的。”
评分林文月大大的译本没有可以说的了。
评分翻译作品有《源氏物语》、《枕草子》、《伊势物语》和《十三夜》。
评分十三夜十三夜十三夜十三夜十三夜十三夜十三夜
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有