閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏係列:一九八四動物莊園(中英對照全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過《世界名著典藏係列:一九八四動物莊園(中英對照全譯本)》的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:一九八四動物莊園(中英對照全譯本)》收錄瞭《一九八四》、《動物莊園》兩篇作品。
《世界名著典藏係列:一九八四動物莊園(中英對照全譯本)》內容介紹:《一九八四》是奧威爾的傳世之作,堪稱世界文壇上著名的反烏托邦、反極權的政治諷喻小說。他在小說中他創造的“老大哥”、“雙重思想”、“新話”等詞匯都已收入的英語詞典,甚至由他的姓衍生齣“奧威爾式”、“奧威爾主義”這樣的通用詞匯,不斷齣現在報道國際新聞的記者筆下,足見其作品在英語國傢影響之深遠。《動物莊園》是《1984》作者喬治·奧威爾另一部傳世之作,世界文壇著名的諷喻小說。以隱喻的形式描寫革命的發生以及革命的背叛,自然還有革命的殘酷批判。以斯大林時代的蘇聯為首,掩蓋在社會主義名義下的極權主義。
喬治·奧威爾(1903-1950),是英國偉大的人道主義作傢、新聞記者和社會評論傢,著名的英語文體傢。《一九八四動物莊園(中英對照全譯本)》收錄瞭《一九八四》、《動物莊園》兩篇作品。《一九八四》是奧威爾的傳世之作,堪稱世界文壇上最著名的反烏托邦、反極權的政治諷喻小說。他《動物莊園》是《1984》作者喬治·奧威爾另一部傳世之作,世界文壇最著名的諷喻小說。
NINETEEN EIGHTY-FOUR
一九八四
ANIMAL FQRM
動物莊園
非常喜歡
評分書的質量很好,翻譯的也不錯!
評分《世界名著典藏係列:簡愛(中英對照全譯本)》的英文版本,
評分這本書非常好看,雖然說有一些看得不懂,但是,我還是盡量看。
評分買來用做學習英語,比追劇有意義多瞭,京東買過很多次書籍,沒發現問題。
評分裝幀不錯 紙張不好 齣版社翻譯的
評分不錯的書 很好看,正好學習英文!!
評分書很質量好,中英文,英語也可以學習,包裝也棒。
評分習慣,喜歡在京東買東西,每次搞活動就要賣好多書。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有