双语译林:原来如此(附英文原版书1本) [Just So Stories]

双语译林:原来如此(附英文原版书1本) [Just So Stories] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林 著,方华文 译
图书标签:
  • 儿童文学
  • 英语学习
  • 双语阅读
  • 绘本
  • 故事
  • 经典
  • 鲁德亚德·吉卜林
  • Just So Stories
  • 原版英文
  • 少儿
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 凤凰出版传媒集团 ,
ISBN:9787544722827
版次:1
商品编码:10844864
包装:平装
丛书名: 双语译林
外文名称:Just So Stories
开本:16开
出版时间:2011-10-01
用纸:胶版纸
页数:116
正文语种:中文,英文
附件:英语版书

具体描述

编辑推荐

《双语译林:原来如此(中文版)》:诺贝尔文学奖年轻的获得者极富想象力的作品,文学大师专门写给孩子的故事,买中文版送英文版。

内容简介

《双语译林:原来如此(中文版)》主要内容包括:鲸鱼为什么长喉咙、骆驼为什么长驼峰、犀牛为什么长厚皮、豹子为什么长斑点、小幼象、老袋鼠之舞、犰狳的来历等。

作者简介

约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865-1936),英国19世纪末至20世纪初很受欢迎的散文作家,被誉为“短篇小说艺术创新之人”。吉卜林一生共创作了8部诗集、4部长篇小说。21篇短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝练。充满异国情调。1907年,吉卜林因“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”获得诺贝尔文学奖,成为英国获得此奖的作家,也是至今诺贝尔文学奖年轻的获奖者。

精彩书评

“我了解吉卜林的书,它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”
——马克·吐温

目录

鲸鱼为什么长喉咙
骆驼为什么长驼峰
犀牛为什么长厚皮
豹子为什么长斑点
小幼象
老袋鼠之舞
犰狳的来历
第一封信是怎样写成的
字母表是怎样形成的
戏海的螃蟹
独往独来的猫
跺脚的蝴蝶

精彩书摘

他问道:“鳄鱼拿什么当晚餐?”“闭嘴!”大家一片呵叱之声,立刻全都动起手来,不停地揍了他很长时间。
渐渐地大家总算住了手。他遇见了考拉考拉鸟。考拉考拉鸟正坐在荆棘丛中。小幼象说:“我的爸爸揍我,我的妈妈揍我,叔叔阿姨伯伯姑姑全都揍我,就因为我有难以满足的好奇心,可我仍然想知道鳄鱼拿什么当晚餐!”
考拉考拉鸟同情地叫了一声,说:“你到灰绿黏稠的利波波大河去吧,那里长满了蓝桉树。你会找到你的答案。”
第二天上午已经无事可做了,因为岁差时节的安排都是按惯例进行的。这只难以满足的小幼象带上一百磅香蕉(那是红色小香蕉)、一百磅甘蔗(那是紫色长甘蔗)和十七个甜瓜(那是翠绿的甜瓜),向所有的亲人说:“再见。我要去灰绿黏稠的利波波大河去,那里长满了蓝桉树。我要看看鳄鱼拿什么当晚餐。”大家义一次动手揍他,以表示祝福,而他则彬彬有礼地要他们住手。
他出发了,虽然有点儿生气,但一一点儿也不惊讶;他一路上吃着甜瓜,把瓜皮扔得到处都是,因为他不会捡瓜皮嘛。
他从格雷厄姆镇到金伯利,再从金伯利到卡马乡,又从卡马乡走向东北的方向,一路上吃着甜瓜,最后来到了灰绿黏稠的利波波大河边,这里长满了蓝桉树,就像考拉考拉鸟所说的。
要知道,我亲爱的,直到这一周、这一天、此时此刻之前,这只难以满足的小幼象还从未见过鳄鱼,不知道鳄鱼是什么样子呢,只是有难以满足的好奇心罢了。
……

前言/序言



双语译林:原来如此(附英文原版书1本) 图书简介 探索奇幻与哲思的交织:一本唤醒童心与智慧的经典 《原来如此》(Just So Stories)是二十世纪初英国著名作家、诗人、剧作家鲁德亚德·吉卜林(Rudyard Kipling)的标志性短篇童话集。这部作品以其独特的叙事风格、充满想象力的情节设计以及蕴含的深刻哲理,跨越时代与文化界限,成为了全球文学宝库中一颗璀璨的明珠。本书精选了吉卜林最富盛名的几篇故事,以“双语译林”的独特形式呈现,不仅为中文读者提供了原汁原味的英文文本,更辅以流畅、精准的中文译文,是语言学习者、文学爱好者以及亲子共读的理想选择。 故事的魔力:万物起源的奇妙想象 《原来如此》系列故事的核心魅力,在于它对世界万物起源的诙谐、浪漫的“解释”。吉卜林以一种看似天真却极富智慧的口吻,解答了那些孩子们最常提出的、最具宇宙性的问题:为什么斑马有条纹?为什么大象有长鼻子?骆驼的驼峰是如何形成的?螃蟹是如何横着走路的? 这些故事并非枯燥的科学普及,而是充满了奇幻的冒险和拟人化的角色塑造。 “为什么是这样?”——故事精选与主题解析 一、《大象的故事》(The Elephant's Child) 这是全集中最为脍炙人口的故事之一。它讲述了小象因为鼻子太短而受到同伴的嘲笑,于是它鼓起勇气,踏上了“去问‘痒痒的河’边,吃香蕉和吃鳄鱼的”哲学家蟒蛇的漫长旅程。在这次历险中,小象的鼻子被强大的蟒蛇拉伸,最终变成了我们今天所见到的、集成了吸水、抓握、喷洒等多种功能的神奇工具——长鼻子。 主题深度: 这个故事探讨了“进化论”的趣味性版本,强调了好奇心、勇气以及个体差异如何最终促成适应环境的改变。小象的转变是其不畏艰险、追求真理的奖赏。 二、《老虎的故事》(How the Tiger Got His Stripes) 这个故事充满了早期人类与自然力量的互动与博弈。在远古时代,老虎全身都是朴素的、均匀的灰色。它骄傲而强大,但却也因此容易被捕获。故事中,老虎在与人类(一个智慧的“人”)的较量中,通过一系列的计谋,最终获得了覆盖全身的黑色条纹,这不仅是保护色,更是它威慑力的象征。 主题深度: 探讨了智慧与蛮力之间的关系,揭示了“形式服从功能”的自然法则,也侧面反映了人与动物在生存竞争中的策略运用。 三、《骆驼的故事》(The Camel's Hump) 在“世界变得新鲜而好玩”的初期,万物都有自己的工作,唯独骆驼无所事事,整日游荡。当“时间的魔鬼”(The Djinn of the Solitudes)找到它时,骆驼以一种高傲的态度拒绝了工作,并因此得到了惩罚——一个巨大的驼峰,用来储存能量,以便它可以在缺水少食的沙漠中持续工作。 主题深度: 这是一个关于责任与懈怠的寓言。驼峰是“懒惰”的具象化体现,提醒着读者,每一种形态的获得都伴随着相应的代价或使命。 四、《斑马的故事》(The Story of the How the Zebra Got His Stripes) 与老虎的故事类似,斑马的条纹也是其生存智慧的体现。在吉卜林笔下,斑马最初是白色的,因此很容易被捕食者发现。它向人类求助,人类用染料或工具,巧妙地在它的身体上画出了黑色的条纹。这些条纹的出现,不仅让斑马融入了背景,更使它成为了“最会打扮的动物”。 主题深度: 强调了伪装在自然选择中的重要性,以及对“美学”与“功能性”的结合的幽默表达。 语言的艺术:双语学习的桥梁 本书的价值不仅在于故事本身,更在于其独特的双语呈现方式。吉卜林的原著语言充满了维多利亚时代的古典韵味、丰富的拟声词和独特的节奏感。 英文原版: 保留了吉卜林最原始、最纯粹的文学语感和叙事节奏,是学习地道英式文学表达的绝佳材料。 中文译本: 译者在忠实原文语义的基础上,力求再现原著的幽默感与韵律美,确保了故事的流畅性和可读性。 通过将两种语言并置,读者可以进行即时对照阅读,深入理解词语在不同文化语境下的细微差别,极大地方便了对古典文学的欣赏和英语能力的提升。 献给所有保持好奇心的人 《原来如此》系列并非仅仅是写给孩子的童话,它更像是写给所有成年人的一封情书——一封写给童年、写给想象力、写给探索精神的情书。吉卜林用他那充满异域风情和古典魅力的笔触,编织了一个又一个关于“为什么”的答案,这些答案既满足了人们对起源的好奇心,也巧妙地植入了关于道德、合作与生存智慧的种子。 阅读《原来如此》,就是重新体验一次与世界初次相遇的激动,感受那份不受逻辑束缚、任由想象力驰骋的纯粹快乐。无论您是想重温童年经典,还是希望用文学作品提升英语水平,这本书都将为您带来一场充满智慧与乐趣的阅读之旅。 作者简介: 鲁德亚德·吉卜林(1865–1936),英国小说家、诗人,以《丛林之书》闻名于世。他是第一位获得诺贝尔文学奖的英国作家(1907年)。他的作品深受印度生活和殖民地经验的影响,风格独特,充满史诗般的叙事感和对人性的深刻洞察。 本书特色: 原汁原味: 附赠一本英文原版书,方便对照学习。 双语对照: 完美结合中文译文与英文原文,提升阅读体验。 经典永恒: 收录了文学史上最富想象力的起源故事。 风格独特: 感受维多利亚时代文学的魅力与节奏。

用户评价

评分

说实话,刚拿到这套书的时候,我只是抱着试试看的心态,毕竟市面上的双语读物太多了,能做到真正“好”的并不多见。但是《原来如此》系列彻底颠覆了我的印象。它的翻译质量非常高,那种老派的、带着童话色彩的英文叙述风格,被精准而优美地转化成了中文,没有那种生硬的“翻译腔”,读起来非常流畅自然。我个人特别喜欢它对那些看似荒诞的故事情节的处理方式,比如“螃蟹怎么横着走”的那个故事,里面那种英式特有的冷幽默和拟人化的手法,读起来简直是一种享受。我们家那个对阅读兴趣不大的小家伙,竟然也被这些奇特的动物故事牢牢吸引住了,常常主动要求我再讲一个。这种能激发孩子主动求知欲的书,才是真正有价值的。附带的英文原版书更是锦上添花,让我们可以直接对比感受原著的魅力,对于培养孩子对英语文学的鉴赏能力,提供了绝佳的实践机会,而不是仅仅停留在课本知识的层面。

评分

作为一名英语专业出身的成年读者,我必须承认,即使是我自己重温这些故事,也感到了一种久违的愉悦。这些故事的语言本身就充满了韵律感和画面感,它们不仅仅是讲给小孩子听的睡前故事,更是一篇篇精妙的短篇文学作品。书中的英文版用词地道且富有表现力,很多形容词和副词的运用非常考究,让人不禁赞叹作者的文字功底。而译者在处理这些细节时所展现出的功力,更是让人肃然起敬。他们没有选择最直白的翻译,而是努力去捕捉原文本中那种特有的诙谐和诗意,成功地在国内读者中重建了这种语境。我甚至会停下来,单独对比某一句中英的表达差异,从中学习如何更生动地运用语言。这本书的价值在于,它搭建了一个高质量的语言学习平台,让学习者在沉浸于故事魅力的同时,潜移默化地吸收了高级的语言表达技巧。

评分

我最欣赏的是这本书在保持经典韵味和适应现代阅读需求之间的平衡。《双语译林》这个系列的名字就暗示了它的定位,它精准地抓住了现代家庭对高质量教育资源的需求。纸张的厚度适中,油墨不刺眼,长时间阅读也不会造成视觉疲劳,这对于喜欢晚上伴着台灯给孩子读书的父母来说,简直太贴心了。而且,原版书的排版也考虑了读者的便利性,字体清晰,行距合理。我常常在读完一个中文段落后,立刻翻到英文版去看原文是如何叙述的,这种即时的对照学习,极大地增强了学习的连贯性。我发现,很多看似晦涩的英文表达,在中文流畅的解释下,瞬间就变得豁然开朗。这套书的编排逻辑非常清晰,有效地降低了阅读门槛,让复杂的双语阅读体验变得轻松愉快起来,真正做到了寓教于乐的典范。

评分

这本《双语译林:原来如此(附英文原版书1本) [Just So Stories]》真是让我眼前一亮,尤其对于我们这种希望孩子能接触到原汁原味英语材料的家长来说,简直是福音。书的装帧设计非常用心,纸张的质感摸起来就很舒服,一看就是精心制作的读物。我给孩子读里面的故事时,常常被那些充满想象力的情节所吸引,比如那个关于斑马条纹的来历,还有金丝雀怎么学会唱歌的故事,都把一个简单的道理用一种近乎神话的方式讲出来,既有趣又不失教育意义。更重要的是,它提供的双语对照形式,让我在引导孩子理解复杂词汇和句式结构时,有了极大的便利。我发现孩子在对比中英文字句时,对英语的语感建立速度明显加快了,不再是枯燥的单词记忆,而是真正理解了语言的韵律和表达的精妙。这套书不仅是教材,更像是一座连接文化和语言的桥梁,让我们在亲子阅读的美好时光里,收获了知识和乐趣的双重提升,性价比真的很高,强烈推荐给所有注重早期语言启蒙的家庭。

评分

我一直认为,好的儿童读物应当是能经受住时间考验的,而《原来如此》的故事显然具备这种特质。它们讲述的都是关于世界万物的起源和规律,充满了朴素的哲学思辨,即使是今天的孩子们,面对这些来自一百多年前的故事时,依然能产生强烈的共鸣。我记得有一次,我给邻居家的孩子也读了其中的一个片段,他立刻被故事中那种天真的想象力和逻辑性所折服,缠着要一直听下去。这本书的魅力在于它的永恒性,它不追逐一时的热点,而是深耕于那些能够触动人类共通情感的主题。双语版本的引入,更是赋予了这些经典新的生命力,让新一代的孩子能够用更广阔的视角去理解和欣赏世界文学的瑰宝。这不仅仅是一次阅读体验,更像是一次精神上的回溯与传承,我由衷地为出版方能带来如此高品质的译本感到高兴。

评分

《海狼》一书主要描写了主角亨佛莱?范?魏登在旧金山因海难落水遇救,被一艘猎海豹的船强迫带到日本附近海域,九死一生逃出险境的经历。

评分

原版英文太贵

评分

期待已久的书,终于入手,活动力度大,抓紧买买买!

评分

东西收到了,期待使用!赞?

评分

适合四年级学生阅读,也是老师推荐,质量很好,值得购买!买了一批。

评分

学校推荐阅读书籍,内容很好,纸质很棒,618活动给力

评分

第一次在京东上买书,感觉很满意

评分

质量不错,值得推荐的好书!

评分

挺好的挺好的挺好的挺好的挺好的挺好的

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有