愛爾蘭文藝復興運動的領袖
著名的神秘主義者
愛爾蘭版《聊齋誌異》
各類鄉野傳奇 娓娓道來的神秘冒險
《諾貝爾文學奬作品典藏書係:凱爾特的薄暮 葉芝捲》為葉芝早年搜集自斯萊戈和戈爾韋的神話、傳說閤集,融閤瞭眾多神秘浪漫的愛爾蘭鄉間神話,是作者早年在愛爾蘭西北沿海村莊采風,與鄉間各色人物交友聊天,並對這些談話筆記稍加整理,加上自己的一些思考和感悟編寫而成的。文章洋溢著神秘浪漫的美感以及對淳樸思想的熱愛,展示瞭一個與現實平行的幻想世界之全貌。正如作者所說,希望“以自己的洞察力,嚮任何聽到我的呼喊而看過來的同胞,展現一個真正的愛爾蘭。”其意義不僅在於拾起瞭散落在鄉間的純樸珍寶,更是愛爾蘭民族傳統文化復興的推動力量。
威廉·勃特勒·葉芝,被譽為二十世紀最偉大的詩人。他一生創作豐富,備受敬仰。其作品兼具浪漫情懷、神秘主義色彩及理性思考三大特徵,並在不斷的磨礪中形成獨特的風格,被視為英語詩從傳統到現代過渡的縮影。葉芝早年的創作具有浪漫主義的華麗風格,善於營造夢幻般的氛圍。進入不惑之年後,在現代主義詩人伊茲拉·龐德等人的影響下,創作風格發生瞭比較激烈的變化,更加趨近現代主義。
仙軍齣徵
關於此書
說書人
相信與懷疑
凡人相助
幻視者
鄉間幽魂
灰塵迷朦海倫之眼
羊騎士
堅忍之心
巫師
惡魔
快樂與不快的神學傢們
最後的遊吟詩人
女王,精靈女王,來吧!
美麗而勇武的女子
受蠱的森林
不可思議的生物
書蟲亞裏士多德
豬仙
一個聲音
擄人的精靈
不知疲倦者
土地、火與水
古鎮
男人與靴子
懦夫
三個奧伯尼與邪惡精靈
鼓崖與羅西斯
幸運者的硬頭骨
水手的信仰
天堂、人間與煉獄的密切關係
食寶石者
山之聖女
金色年代
抗議蘇格蘭人摧殘精靈鬼怪之本性
戰爭
王後和愚人
精靈之友
荒誕之夢
在路邊
踏入薄暮
幻視者
一天晚上,有位年輕人來到我的住處看我,跟我聊起瞭關於人間與天堂的創造之類的話題。我詢問瞭他的生活和工作狀況。我們上次見麵之後他寫瞭不少詩,也畫瞭好些神秘圖案,近來卻既不寫詩也不作畫瞭,他擔心藝術傢這種情緒化的生活會對自己不利,因此全身心都投入到塑造自己的心智上瞭,希望變得堅強有力,精力充沛而沉著穩重。不過他會興緻勃勃地吟誦起自己的詩篇,而那些全然刻印在他腦中的詩句,其中有些事實上從沒記錄下來過。那些詩句帶著狂野的律動,如狂風掃過蘆葦一般(這句話我很久之前便寫瞭下來。現在看來,這份悲傷似乎屬於這世間所有保有遠古情懷的人們。我不再像過去那麼迷戀於種族神話,但仍然原封不動地留下瞭這句以及其他類似的話。我們曾經深信的那些話,也許並沒有讓我們變得更睿智),在我看來正如內心的哀傷在呼喊,如凱爾特人所憧憬的這世間從未目睹的無窮之物。我猛然發覺他似乎正熱切地注視著周圍。“你看見什麼瞭嗎,×?”我問他。“是一個閃閃發光長著雙翅的女人,身子讓長頭發蓋住瞭,她就站在門口附近。”他這樣迴答我。“是不是某些活著的人想到瞭我們,這些想法産生瞭作用,就以這種形式齣現在我們麵前?”我這麼問道,因為我很清楚通靈的方法以及通靈者的交流方式。“不對,”他迴答說,“要是某個活人的想法我就該感覺到他施加在我身上真切的影響,我會心跳加速,還會呼吸無力。所以說這是個靈魂,屬於某個死去或不曾活過的人的靈魂。”
我問起他的工作,得知他在一傢大商鋪做店員。不過他的興趣卻是漫步山間,跟那些半瘋癲又通靈的農民聊聊天,有時又去規勸古怪並受良心譴責的人嚮他傾訴煩惱。一天晚上,我在他傢拜訪時,來瞭好幾個人談起他們的信仰與疑惑,而他的思維似乎帶著屢屢光芒照亮瞭。他跟這些人對話時,時而眼前會齣現幻象,有傳言還說他會解讀形形色色的人過去的經曆,而且熟悉他們遠方的朋友。因此麵對這位古怪的老師,他們便會戰戰兢兢,噤若寒蟬。他看似不過是個毛頭小子,卻比他們中最年長的人還要敏銳高深。
他對我吟誦的詩篇裏盡顯自己的天性和幻想。他相信自己有前世,時而嚮我講述自己前幾世的生活,時而又講起自己交談過的人,揭開他們的內心世界。我對他說我要寫一篇關於他和這首詩的文章,他答復我說,如果其中不提及他的名字便好,因為他希望永遠保持“默默無聞而客觀超然”的狀態。隔天他送來一捆詩集,還附上這麼一段話:“這些都是你說過喜歡的詩篇的副本。我想我不會繼續動筆寫詩或者作畫瞭,我準備投入到另一種人生的輪迴之中。我要讓自己擁有堅強的根枝,而現在還不到我長葉開花之時。”
這些詩句都竭力在朦朧的幻影中捕捉某種高深而難以觸摸的情緒。總體而言,詩集中不乏優美的篇章,但都鑲嵌在一種對他而言顯然具有特殊價值的思想之中,但對他人而言不過是一堆不名一文的鑄幣。在他們看來不過是些黃銅或者紫銅,最好也不過是生銹的銀子。有時候其中透露的思想的美感會被他漫不經心的文字所掩蓋,似乎猛然間開始懷疑寫作是否是件愚蠢的工作。他經常用插圖來為詩篇作注解,那些不算完美的剖析卻不會全然掩蓋其中極緻的美感。他所相信的精靈們帶給自己不少題材,特彆是厄爾賽多恩的托馬斯,他靜坐在暮光之中,年輕美麗的精靈從暗處輕輕倚靠過來,對他輕聲耳語。色彩帶來的強烈衝擊令他欣喜不已:精靈們頭上長的不是頭發而是孔雀的彩羽,幽靈從火焰的鏇渦中伸齣手去觸摸星辰,一位精靈手捧一隻斑斕的水晶球經過,那是象徵靈魂的水晶球。然而在這份慷慨的色彩之下,始終隱藏著他緻予人類的溫柔訓誡。他那種心靈上的渴切深深吸引瞭那些與他類似的人,他們一樣或尋求著啓示,或哀悼著舊日歡愉。這其中一位尤其令人印象深刻。那是在一兩年前的一個鼕天,這個人大半夜都穿梭在山間,隻為瞭跟一位老農攀談,老農雖然對大多數人都保持沉默,對他卻格外有興趣。兩人顯得鬱鬱寡歡:對×來說,是因為他當時剛發現藝術和詩歌不適閤自己,而老農則是因為自己年邁無成加之希望無存。可見兩人都是多麼像典型的凱爾特人!都在全力追求那些言行永遠難以詮釋的存在!老農帶著綿長的哀傷沉浸在思緒之中。時而他會脫口而齣“上帝掌管天堂——上帝掌管天堂——但他卻垂涎人間”;時而又會哀嘆自己的老鄰居一個個撒手西去,全都遺忘瞭自己,而過去每到一戶人傢,就有人拉著椅子邀他坐到爐火前,如今他們卻會問“那個老傢夥是誰?”“我的末日要來瞭。”他不斷念叨,接著又談起上帝和天堂的話題。他不止一次朝大山揮動手臂說著,“隻有我纔清楚四十年前那棵荊棘樹下發生的事”;每當此時,他臉上就有淚珠就在月光下熠熠閃動。
每次想到×,老人便會浮現在我眼前。這兩人都有所追尋,一個是在散漫的字裏行間,一個是在帶有象徵意義的圖畫和敏感而寓意深刻的詩句之中,兩人都想傳達某種難以言喻的東西;而且他們——願×允許我這麼說——都保有一份凱爾特人心底特有的無邊而朦朧的肆意。愛幻想的農人,決鬥的地主們,所有繁雜的神話傳說都無一例外——庫丘林在海上奮戰兩天兩夜,直到被巨浪吞噬而死,剋伍特突襲眾神官邸,奧辛貪得無厭,覬覦仙境的快樂,苦尋三百年無果而終。這兩位神秘人物上下遊走於群上之間,用同樣不失夢幻的言辭暢談他們靈魂深處的夢想,這些思想全都屬於凱爾特的宏偉幻景,無論人類還是天使都不曾揭開它的真正意義。
……
我近期一直在探索那些能夠引發深刻思考和情感共鳴的文學作品。當我第一次看到“諾貝爾文學奬作品典藏書係:凱爾特的薄暮 葉芝捲”時,便被它獨特的氣質所吸引。諾貝爾文學奬,毋庸置疑的品質保證,而“凱爾特的薄暮”,則描繪瞭一個充滿詩意與神秘的畫麵,讓我聯想到遙遠的愛爾蘭,那個被傳說和神話環繞的國度。葉芝,這位享譽世界的詩人,他的名字本身就承載著無數的文學傳奇。我期待著,在這本書中,能夠跟隨葉芝的筆觸,走進凱爾特民族古老的傳說,感受那片土地上特有的憂鬱與浪漫。想象中,書頁間流淌的將是古老的歌謠、神話的碎片,以及詩人對現實世界的深刻反思。這套典藏書係,仿佛是一把鑰匙,能夠開啓我通往不同文化、不同思想的大門。我希望通過閱讀這本書,能夠更深入地理解葉芝的內心世界,感受凱爾特文化的獨特魅力,並在字裏行間,尋找到觸動靈魂的力量,獲得一種超越現實的啓迪。
評分在某個陽光明媚的午後,我偶然翻開一本封麵低調卻散發著古老氣息的書,書名是“諾貝爾文學奬作品典藏書係:凱爾特的薄暮 葉芝捲”。雖然我還沒來得及細讀其中的內容,但僅僅是“凱爾特的薄暮”這幾個字,便如同一道神秘的門扉,在我眼前緩緩開啓,引我進入瞭一個充滿詩意與傳說、神話與現實交織的世界。它讓我聯想到那個遙遠的愛爾蘭,那片被薄霧籠罩的土地,孕育著無數古老的歌謠和英雄的史詩。葉芝,這個名字本身就帶著一種獨特的魅力,是現代詩歌史上繞不開的巨匠。我仿佛能聽到他用低沉而富有磁性的嗓音,吟唱著那些關於精靈、仙子、古代戰士和永恒愛情的篇章。這套典藏書係,從名字上就透露著一種莊重與厚重感,仿佛是一份珍貴的饋贈,將人類文明中最璀璨的文學瑰寶一一呈現。我期待著,通過翻閱這本書,能夠深入瞭解葉芝的詩歌世界,感受凱爾特文化的獨特韻味,並在那些文字的縫隙中,尋找到屬於自己的那份寜靜與啓迪。這本書不僅僅是一本書,更是一次心靈的旅行,一次與偉大的靈魂的對話。
評分最近,我一直在尋找一本能夠讓我沉浸其中,忘卻現實煩惱的書。當我在書架上看到“諾貝爾文學奬作品典藏書係:凱爾特的薄暮 葉芝捲”時,心頭不禁湧起一股莫名的激動。諾貝爾文學奬,這是一個多麼令人肅然起敬的符號,它代錶著對人類思想和情感的深刻洞察,以及對語言藝術的極緻運用。而“凱爾特的薄暮”,僅僅是這個名字,便能勾勒齣一幅幅如夢似幻的畫麵:暮色低垂,薄霧彌漫,古老的凱爾特傳說在夜色中悄然蘇醒。葉芝,這位偉大的詩人,用他獨特的筆觸,將這片土地的靈魂注入詩歌之中。我仿佛已經能夠聞到空氣中彌漫的泥土芬芳和海風的鹹味,聽到遠處傳來的古老竪琴的彈奏,感受到內心深處那股對神秘、對曆史、對存在的探尋之情。這套典藏書係,對我而言,不僅僅是一本關於文學的書,更像是一次尋根之旅,一次與偉大靈魂的對話,一次對生命意義的追問。我期待著,在這本書中,找到那些能夠觸動我靈魂深處的句子,獲得前行的勇氣和力量。
評分我一直對那些能夠跨越時空,觸動人心的文字有著莫名的情愫。當我的目光落在“諾貝爾文學奬作品典藏書係:凱爾特的薄暮 葉芝捲”這個書名上時,一種強烈的預感告訴我,這絕對是一次不容錯過的文學邂逅。諾貝爾文學奬的桂冠,本身就代錶著文學的至高榮譽,而“凱爾特的薄暮”則描繪瞭一個充滿神秘色彩的意境,引人無限遐想。葉芝,這個名字在文學界如雷貫耳,他的詩歌以其深邃的思想、瑰麗的想象和獨特的韻律,徵服瞭無數讀者。我迫不及待地想要探究,在這本書中,葉芝是如何將凱爾特民族的神話傳說、民間故事融入他的詩歌創作,又是如何在現代的語境下,重新賦予這些古老的元素以生命。我設想,翻開書頁,撲麵而來的將是濃鬱的愛爾蘭風情,是古老石牆上的苔蘚,是風中低語的精靈,是戰士們悲壯的呐喊,是詩人內心深處那份對祖國、對民族、對永恒的深情。這不僅僅是一本閱讀材料,更像是一扇通往曆史深處、通往人類心靈的窗戶,我渴望透過它,去看見那些曾經存在又似乎永遠不會消逝的景象。
評分在一次偶然的書店漫步中,我的目光被一本名為“諾貝爾文學奬作品典藏書係:凱爾特的薄暮 葉芝捲”的書所吸引。書名本身就散發著一種古典而神秘的氣息,仿佛一扇通往遙遠時空的門。諾貝爾文學奬,這四個字如同金色的印記,宣告著作品的非凡價值。而“凱爾特的薄暮”,則勾勒齣一種憂鬱而迷人的意境,讓人聯想到愛爾蘭古老的傳說和民族精神。葉芝,這位詩歌巨匠的名字,更是增添瞭幾分期待。我腦海中浮現齣那些在薄暮時分,愛爾蘭高地上飄散的薄霧,古老的岩石訴說著韆年的故事,以及在那片土地上孕育齣的,充滿激情與憂傷的詩篇。我設想,這本書中蘊含的,不僅是語言的藝術,更是文化的傳承,是民族靈魂的展現。它讓我對外麵的世界,對人類的情感,對曆史的厚重有瞭更深的嚮往。這不僅僅是一本書,更是一次精神的洗禮,一次對內心世界的探索。
評分此用戶未填寫評價內容
評分東西不錯,物美價廉,挺便宜實惠的
評分質量不錯,物流速度很快,內容很好!
評分幫朋友買的,他很喜歡
評分對京東的書是非常放心的,繼續支持!
評分物流還可以吧,昨天買的今天都到瞭,包裝等等都行,好沒有開封
評分名著係列,可讀,可收藏,可買
評分書中自有顔如玉,書中自有黃金屋
評分買書其實還是得買大齣版社齣版的,錯字少,紙質好,不像這個一樣。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有