說實話,一開始我抱著試探的心態購買這本書,畢竟涉及到密宗儀軌的翻譯,水分總是難免的。然而,閱讀瞭一段時間後,我發現這本書的實用性遠遠超齣瞭我的預期。對於那些需要在實際修持中參考儀軌的同修來說,它的價值是不可估量的。注釋的詳盡程度幾乎可以充當一本小型的手冊。比如,在描述觀想和手印的部分,譯者不僅給齣瞭文字描述,還配上瞭清晰的參考圖示(雖然我手頭的版本中圖示的清晰度有待提高,但其意圖是好的),這極大地彌補瞭純文字描述的局限性。這種“知行閤一”的編纂思路,讓這本書真正成為瞭一個實修者的得力助手,而不是束之高閣的理論參考。
評分我對這類專注於特定宗教儀軌的文本的研究性閱讀一直抱有極大的興趣,而這本書在內容組織上的邏輯嚴密性,給我留下瞭極其深刻的印象。它並非簡單地將原始文本生硬地翻譯過來,而是輔以瞭大量的校注和背景說明,使得原本可能晦澀難懂的儀軌步驟變得清晰可循。作者在引言部分對該儀軌的曆史淵源、在藏傳佛教中的核心地位,以及其與相關曼荼羅藝術的關聯性進行瞭細緻入微的梳理,這種深度的學術挖掘,極大地提升瞭閱讀的價值。我尤其欣賞它在術語處理上的嚴謹態度,對於一些難以找到完美對應詞匯的梵文或藏文專有名詞,譯者給齣瞭詳盡的注釋和解釋,保證瞭信息的準確傳達,這對於真正想理解儀軌內涵的讀者來說,是至關重要的保障。
評分這本書的齣版,對於當代佛教學術研究領域來說,無疑是一筆寶貴的財富。我注意到,它所輯錄的“新譯本”部分,似乎參考瞭當前學界最新的一些文獻校勘成果,這使得其內容在時效性和準確性上,領先於市麵上許多流傳已久的舊譯本。這種與時俱進的研究態度,非常值得肯定。無論是想進行宗教學史研究的學者,還是希望瞭解藏傳佛教儀軌在當代演變情況的碩士或博士生,都能從本書中找到紮實的原始資料和可靠的參考譯文。它提供瞭一個堅實的基礎,使得後來的研究者不必再花費大量時間進行基礎文本的梳理和比對,可以直接進入更高層次的比較分析階段,無疑極大地推動瞭相關領域的研究進程。
評分從語言學習的角度來看,這部譯本的質量非常高。我個人對藏文的掌握尚處於中級水平,以往閱讀一些古老的宗教文本時,總會因為措辭古奧或句式復雜而感到吃力。這本書提供的漢藏對照,提供瞭一個絕佳的對比學習平颱。我可以清晰地看到,譯者是如何將藏文的特定語法結構和詞匯選擇,巧妙地轉化為流暢且符閤現代漢語閱讀習慣的錶達。更重要的是,譯者在處理一些具有強烈地域或文化色彩的錶達時,沒有一味追求字麵上的對等,而是兼顧瞭文化意境的傳達,這體現瞭譯者深厚的雙語功底和對藏傳文化精髓的深刻理解。通過對照,我不僅鞏固瞭詞匯,更重要的是,我對藏文的錶達邏輯有瞭更深層次的認識。
評分這部書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,紙張的選擇帶著一種沉靜的質感,觸感上佳。封麵采用瞭素雅的色調,搭配著精心排布的字體,透著一股古典又現代的韻味,讓人在拿起它的時候就能感受到一種莊重的氣息。內頁的排版也頗為講究,字距和行距的把控恰到好處,即便是長時間閱讀也不會感到視覺疲勞。尤其值得稱贊的是,譯者在版式設計上似乎也下足瞭功夫,讓漢藏對照的部分顯得清晰明瞭,這對於同時學習兩種語言的讀者來說簡直是福音。整體來看,這不僅僅是一本工具書,更像是一件值得珍藏的藝術品,體現瞭齣版方對內容和形式的雙重尊重。無論是用於日常研習還是陳列於書架,都能彰顯齣主人不凡的品味與對傳統文化的敬意。
評分我國的園林藝術,如果從殷、周時代囿的齣現算起,至今已有三韆多年的曆史,是世界園林藝術起源最早的國傢之一,在世界園林史上占有極重要的位置,並具有及其高超的藝術水平和獨特的民族風格。 在世界各個曆史文化交流的階段中,我國“妙極自然,宛自天開”的自然式山水園林的理論,以及創作實踐的影響所及,不僅對日本、朝鮮等亞洲國傢,而且對歐洲一些國傢的園林藝術創作也都發生過很大的影響。為此,我國園林被譽為世界造園史上的淵源之一。 自唐、宋始,我國的造園技術傳入日本、朝鮮等國。明末計成的造園理論專著—《園冶》流入日本,抄本題名為《奪天工》,至今日本許多園林建築的題名都還沿用古典漢語。特彆是在公元十三世紀,意大利旅行傢馬可??波羅就把杭州西湖的園林稱譽為“世界上最美麗華貴之城”,從而使杭州的園林藝術名揚海外。今天,它更是世界旅遊者友心中嚮往的遊覽勝地。 在18世紀,中國自然式山水園林由英國著名造園傢威廉??康伯介紹到英國,使當時的英國一度齣現瞭“自然熱”。清初英國傳教士李明所著《中國現勢新誌》一書,對我國園林藝術也有所介紹。後來英國人錢伯斯到廣州,看瞭我國的園林藝術,迴英國後著《東方園林論述》。 由於人們對中國園林藝術的逐步瞭解,英國造園傢開始對規則式園林布局原則感到單調無變化。從而,東方園林藝術的設計手法隨之發展。如1730年在倫敦郊外所建的植物園,即今天的英國皇傢植物園,其設計意境除模仿中國園林的自然式布局外,還大量采用瞭中國式的寶塔和橋等園林建築的藝術形式。 在法國不僅齣現“英華園庭”一詞,而且僅巴黎一地,就建有中國式風景園林約二十處。從此以後,中國的園林藝術在歐洲廣為傳播。 我國的自然式山水園林藝術,為我們民族所特有的優秀建築文化傳統,在長期的曆史發展過程中積纍瞭豐富的造園理論和創作實踐經驗。 為瞭繼承和發揚祖國的古典園林藝術成就,特彆是隨著人民物質文化生活水平的提高,城鄉建設勢必要充分反映勞動人民物質與精神的需求為使人們有優美的休養、休息以及文化娛樂的活動場所,就必然要進行園林建設。 隨著旅遊事業的發展,風景園林的開發與建設也將隨之興旺發達起來,自然風景資源的開發也必將加快步伐。如何藉鑒我國古典園林藝術的經驗,就要進行總結,汲取其精華,為我們今天的新型園林建設服務。 園林分類: 按照占有者身份,有皇傢園林和私傢園林之分。前者如北京的頤和園,北海公園和承德避暑山莊。後者如北京的恭王府,蘇州的拙政園,留園,網獅園,上海的豫園等。 按照所處的地理位置有三類。 北方園林:因為地獄寬廣,所以範圍較大;又因為大多是古都所在,所以建築富麗堂皇。又因為氣候局限,所以風格粗獷大多集中在北京、西安、洛陽、開封,其中尤其以北京為代錶。 江南園林;南方人口密集,所以園林地域麵積小,又因為河糊、常綠樹較多,所以比較細膩精美。特點就是淡雅樸素、麯摺深幽、明媚秀麗,但是究竟麵積小,略感局促。這類代錶多集中在南京、上海、無锡、蘇州、杭州、揚州等地,其中尤以蘇州為代錶。 嶺南園林:因為地處亞熱帶,終年常綠,又多河川,所以造園條件比較好。其明顯特徵是具有亞熱帶風光,建築物都比較高而寬。著名的如廣東的順德清暉園、東莞的可園和番禺的餘蔭山房等我國的園林藝術,如果從殷、周時代囿的齣現算起,至今已有三韆多年的曆史,是世界園林藝術起源最早的國傢之一,在世界園林史上占有極重要的位置,並具有及其高超的藝術水平和獨特的民族風格。 在世界各個曆史文化交流的階段中,我國“妙極自然,宛自天開”的自然式山水園林的理論,以及創作實踐的影響所及,不僅對日本、朝鮮等亞洲國傢,而且對歐洲一些國傢的園林藝術創作也都發生過很大的影響。為此,我國園林被譽為世界造園史上的淵源之一。 自唐、宋始,我國的造園技術傳入日本、朝鮮等國。明末計成的造園理論專著—《園冶》流入日本,抄本題名為《奪天工》,至今日本許多園林建築的題名都還沿用古典漢語。特彆是在公元十三世紀,意大利旅行傢馬可??波羅就把杭州西湖的園林稱譽為“世界上最美麗華貴之城”,從而使杭州的園林藝術名揚海外。今天,它更是世界旅遊者友心中嚮往的遊覽勝地。 在18世紀,中國自然式山水園林由英國著名造園傢威廉??康伯介紹到英國,使當時的英國一度齣現瞭“自然熱”。清初英國傳教士李明所著《中國現勢新誌》一書,對我國園林藝術也有所介紹。後來英國人錢伯斯到廣州,看瞭我國的園林藝術,迴英國後著《東方園林論述》。 由於人們對中國園林藝術的逐步瞭解,英國造園傢開始對規則式園林布局原則感到單調無變化。從而,東方園林藝術的設計手法隨之發展。如1730年在倫敦郊外所建的植物園,即今天的英國皇傢植物園,其設計意境除模仿中國園林的自然式布局外,還大量采用瞭中國式的寶塔和橋等園林建築的藝術形式。 在法國不僅齣現“英華園庭”一詞,而且僅巴黎一地,就建有中國式風景園林約二十處。
評分因為人的體能相貌,是由骨、肉內外聯結而成的,骨與骨的連絡,肉與肉的闆結,骨與肉的內外包閤,統一構成瞭人的外在形貌。由於骨起著框架和支撐作用,因而“骨”相的優劣,成為人的體貌美醜的首
評分附錄四 儀軌結行中若無像時請返修法
評分另外,他又作瞭一首:
評分五 附錄
評分前行
評分在做好體力準備的同時,你還要做好腦力準備。你要隨時給自己提齣這樣一個問題:如果碰到的實際情況和我的計劃有較大齣入,我被迫陷入危及生存的境況,我能臨危不懼,從容應對嗎?
評分多羅菩薩一麵二臂、身綠色,嚴飾瓔珞著天衣,現慈悲相,左手拈優鉢羅花(烏巴拉花),右手結施與願印,象徵施於一切眾生無畏、慈悲滿願,雙腳屈左展右,右足踏在蓮花上錶示隨時準備起身救度苦難眾生,猶如慈愛的母親,拯救獨子一般的每位眾生。
評分一 輯譯緣起
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有