三劍客/經典譯林 [Les Trois Mousquetaires]

三劍客/經典譯林 [Les Trois Mousquetaires] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 大仲馬 著,周剋希 譯
圖書標籤:
  • 古典文學
  • 法國文學
  • 冒險小說
  • 曆史小說
  • 浪漫主義
  • 大仲馬
  • 譯林齣版社
  • 經典名著
  • 小說
  • 文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544731560
版次:1
商品編碼:11281090
品牌:譯林(YILIN)
包裝:精裝
叢書名: 經典譯林
外文名稱:Les Trois Mousquetaires
開本:32開
齣版時間:2013-06-01
用紙:膠版紙
頁數:659
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  

  大仲馬風靡世界的經典名作!
  周剋希先生全麵校訂本!
  《經典譯林:三劍客》問世以來,流傳著一句話:“如果此刻在某個荒島上有個魯濱遜,他也在讀《三劍客》。”

內容簡介

  故事發生在法王路易十三時代,紅衣主教黎捨留權傾一時,宮廷內外的權力傾軋時時在上演。年輕的外省貴族子弟達德尼昂來到巴黎,投入火槍營統領特雷維爾先生的麾下,途中遇見火槍手阿托斯、波爾多斯和阿拉密斯,在一場衝突中結為生死之交。錯綜復雜的政治鏇渦中,這四位夥伴遇到黎捨留的心腹密探——艷若桃李、毒如蛇蠍的女子米萊迪,雙方反復較量,達德尼昂和夥伴們一次次絕處逢生,挫敗瞭黎捨留的陰謀。

作者簡介

  亞曆山大·仲馬(1802年7月24日-1870年12月5日),文學界稱大仲馬,法國19世紀浪漫主義作傢。大仲馬自學成纔,一生寫的各種著作達300捲之多,主要以小說和劇作著稱於世。大仲馬信守共和政見,反對君主專政。由於他的黑白混血人身份,其一生都受種族主義的睏擾。其子小仲馬也是著名作傢。

精彩書評

  之寫武俠小說,可說是受瞭此書的啓發……在所有中外作傢中,我最喜歡的的確是大仲馬,而且是從十二三歲時開始喜歡,直到如今,從不變心。
  ——金庸
  
  你宛如伏爾泰再世。在這受盡恥辱噤若寒蟬的法蘭西,你是我們最大的安慰。
  ——雨果
  
  大仲馬在一展歌喉之前,先得有個音叉定一下音;而他一旦認準瞭音高,就能一瀉韆裏地唱下去。
  ——安德魯·蘭

目錄

前言
第一章 達德尼昂老爹的三件禮物
第二章 德?特雷維爾先生的前廳
第三章 晉見
第四章 阿托斯的肩膀,波爾多斯的肩帶和阿拉密斯的手帕
第五章 國王的火槍手和主教先生的衛士
第六章 路易十三國王陛下
第七章 火槍手的傢
第八章 宮裏的一樁秘密
第九章 達德尼昂小試鋒芒
第十章 十七世紀的捕鼠籠
第十一章 情節復雜起來瞭
第十二章 喬治?維利埃斯———白金漢公爵
第十三章 博納修先生
第十四章 牟恩鎮的那個人
第十五章 穿袍的人和佩劍的人
第十六章 在這一章中,掌璽大臣塞吉埃不止一次地又要像過去那樣找鍾來敲瞭
第十七章 博納修夫婦
第十八章 情人與丈夫
第十九章 齣徵方案
第二十章 途中
第二十一章 德?溫特伯爵夫人
第二十二章 梅爾萊鬆舞
第二十三章 幽會
第二十四章 小樓
第二十五章 波爾多斯
第二十六章 阿拉密斯的論文
第二十七章 阿托斯的妻子
第二十八章 迴程
第二十九章 治裝
第三十章 米萊迪
第三十一章 英國人和法國人
第三十二章 訟師傢的午餐
第三十三章 侍女和女主人
第三十四章 在這一章中,阿拉密斯和波爾多斯的行裝都解決瞭
第三十五章 夜裏的貓都是灰色的
第三十六章 復仇之夢
第三十七章 米萊迪的秘密
第三十八章 阿托斯怎樣毫不費事地治好瞭裝
第三十九章 幻影
第四十章 紅衣主教
第四十一章 拉羅謝爾圍城戰
第四十二章 安茹紅葡萄酒
第四十三章 紅鴿棚酒店
第四十四章 火爐煙囪管的用處
第四十五章 夫妻間的一幕
第四十六章 聖熱爾韋棱堡
第四十七章 四個夥伴的密談
第四十八章 傢務事
第四十九章 劫數
第五十章 叔嫂間的談話
第五十一章 長官
第五十二章 囚禁的第一天
第五十三章 囚禁的第二天
第五十四章 囚禁的第三天
第五十五章 囚禁的第四天
第五十六章 囚禁的第五天
第五十七章 古典悲劇的錶演手法
第五十八章 越獄
第五十九章 一六二八年八月二十三日在樸次茅斯發生的事情
第六十章 在法國
第六十一章 貝蒂納的加爾默羅會女修道院
第六十二章 魔鬼的兩個化身
第六十三章 一滴水
第六十四章 裹紅披風的人
第六十五章 審判
第六十六章 行刑
第六十七章 結局
尾聲

精彩書摘

  第二十七章 阿托斯的妻子
  “現在就剩阿托斯還下落不明,”達德尼昂對著精神煥發的阿拉密斯說,這會兒他已經把他們動身以後京城發生的事情告訴瞭阿拉密斯,而且一頓豐盛的晚餐已經讓他倆一個忘瞭自己的論文,另一個忘瞭自己的疲乏。
  “您難道還怕他會齣什麼意外?”阿拉密斯問道,“阿托斯是那麼冷靜,那麼勇敢,劍術又那麼齣色。”
  “對,是這樣,對阿托斯的勇氣和靈巧,誰也不會比我更瞭解,可是我寜願我的劍迎擊的是長矛,而不是棍子;我就怕當時圍著阿托斯打的都是些僕人,僕人下手又重,又愛把人往死裏打。所以說實話,我想馬上動身去找他,愈快愈好。”
  “盡管我這會兒恐怕還沒法騎馬,”阿拉密斯說,“可我要爭取和您一起去。昨天我拿下您在牆上看見的那根苦鞭試瞭試,想用虔誠的苦修來治傷,可是實在疼得受不瞭,隻好作罷。”
  “我這可是頭一迴聽見有人要用苦鞭來治槍傷;不過您這會兒是在生病,腦子不管用,所以我也不怪您。”
  “您什麼時候動身?”
  “明天天一亮就動身;今天晚上您好好休息,明天您要是能行,咱們就一起走。”
  “那就明天見吧,”阿拉密斯說,“您也需要休息,鐵打的身子也得睡覺呐。”
  第二天,達德尼昂走進阿拉密斯的房間,隻見他站在窗前。
  “您在那兒瞧什麼呢?”達德尼昂問。
  “嘿!馬房夥計牽在手裏的那三匹好馬可真讓人看瞭眼紅;能騎著這樣的駿馬上路,可就像親王一般風光嘍。”
  “好,親愛的阿拉密斯,您就風光風光吧,因為這中間有一匹就是您的。”
  “是嗎!唔,哪一匹?”
  “這三匹裏您想要哪匹都行:我反正都一樣。”
  “上麵那副貴重的馬鎧也是我的?”
  “沒錯。”
  “您在開玩笑,達德尼昂。”
  “您說法國話以後,我就不開玩笑瞭。”
  “這些包金的皮槍套,絲絨的鞍褥,嵌銀的鞍子,都是給我的?”
  “它們是您的,正像這匹蹬著前蹄的馬是您的,那匹打著轉的馬是阿托斯的一樣。”
  “喲!這三匹馬可都是百裏挑一的好馬。”
  “它們能讓您中意,我感到很高興。”
  “那這是國王給您的禮物嘍?”
  “反正不是紅衣主教給的,您就甭管它們是打哪兒來的,還是想想您愛挑哪一匹吧。”
  “我挑紅頭發夥計牽的那一匹。”
  “好極瞭!”
  “感謝天主!”阿拉密斯嚷道,“這一來我那點傷敢情也不會覺得疼瞭;哪怕挨上三十顆槍子兒,我也照樣要騎在上麵。哎!憑良心說,這副馬鐙真夠漂亮的!嗬!巴贊,快過來,趕快!”
  巴贊愁眉苦臉、沒精打采地齣現在門口。
  “把我的劍擦擦亮,帽子弄弄挺,披風刷一下,手槍裝上彈藥!”阿拉密斯說。
  “最後那句不用吩咐瞭,”達德尼昂插斷他說,“馬鞍的槍套裏已經有兩支上好彈藥的手槍。”
  巴贊嘆瞭口氣。
  “得瞭,巴贊師傅,您放心,”達德尼昂說,“條條道路都能通到天國。”
  “我主人已經是個齣色的神學傢瞭!”巴贊說得幾乎要哭齣來瞭,“他會當上教區主教,說不定還會當上紅衣主教的呀。”
  “呣,我可憐的巴贊,行啦,你想想看,當教士有什麼好?還不是照樣要去打仗;你也知道,紅衣主教就要戴著頭盔,拿著長戟去打仗瞭;還有那位諾加雷?德?拉瓦萊特,你又怎麼說呢?他也是紅衣主教;你去問問他的僕從給主人裹過多少次傷口吧。”
  “唉!”巴贊嘆著氣說,“這我知道,先生,現如今這天下是全亂套瞭。”
  這當口,兩個年輕人和這個可憐的僕從都下瞭樓。
  “給我抓住馬鐙,巴贊,”阿拉密斯說。
  說著,他縱身躍上馬鞍,姿態一如平日那般優雅輕盈;但是禁不住這匹名種好馬又是打圈又是騰躍,騎手隻覺得傷口疼痛難當,臉色變得煞白,身體搖晃起來。達德尼昂事先就擔心會齣意外,所以眼睛一直沒離開過阿拉密斯,一見情況不妙,便搶步上前把他扶下馬來,送迴客店房間。
  “沒事兒,親愛的阿拉密斯,您好好養傷,”他說,“我一個人去找阿托斯。”
  “您真是條鐵打的好漢,”阿拉密斯對他說。
  “不,我隻不過是運氣好罷瞭;可您待在這兒等我,怎麼打發日子呢?總不會再給那些手指啊,祝福啊之類的東西做注疏瞭吧,嗯?”
  阿拉密斯笑瞭笑。
  “我做詩,”他說。
  “對,做些像德?謝芙勒茲夫人侍女的那封信一樣香噴噴的詩吧。您還可以教巴贊學點音韻學,這樣他會心裏好受些、至於這匹馬,您不妨每天騎一小會兒,這樣多騎騎,身手就會靈便起來的。”
  “哦!要說這個,您隻管放心,”阿拉密斯說,“等您迴來,我準能跟您走,不會有問題。”
  兩人相互道瞭彆,達德尼昂又對巴贊和老闆娘叮囑瞭一番,讓他們好好照顧他的朋友,十分鍾後,他已經上馬朝亞眠而去。
  他怎樣纔能找到阿托斯,或者說,他到底能找到阿托斯嗎?
  當時阿托斯給撇下的那會兒處境是很危急的;他完全有可能支持不住。達德尼昂想到這兒,不由得蹙緊額頭連嘆幾聲,暗自發誓說,此仇非報不可。在他所有的朋友中間;阿托斯的年齡最大,從錶麵上看來,他的興趣愛好跟達德尼昂的相距最遠,然而,達德尼昂卻對這位紳士具有一種特彆的感情。阿托斯的氣質高貴儒雅、卓爾不群,盡管他一味深自韜晦,不露行藏,但神情舉止之間還是常常會透露齣一種雍容華貴的大傢風度,他的情緒從不大起大落,這就使他成為世界上最容易相處的同伴,他那歡快的神態顯得有些勉強、有些辛辣,他的勇敢要不是罕見的冷靜使然,簡直要讓人說是盲目的瞭,而正是他身上的這些品性,不僅贏得瞭達德尼昂的尊敬和友誼,而且贏得瞭他的崇拜。
  其實,逢到阿托斯心情好的對候,即使把他跟神情高貴、舉止灑脫的德?特雷維爾先生相比,他也絕不遜色;他是中等個子,但是身材極好,看上去顯得那麼勻稱;波爾多斯的力氣在火槍營有口皆碑,但這個巨人好幾次跟阿托斯較量都敗下陣來;阿托斯的臉上,兩眼炯炯有神,鼻梁挺直,下巴的輪廓分明有如布魯圖,整張臉上透齣一種無法形容的高雅的氣質;他的手從來不加保養,卻仍教整天用杏仁膏和香油保養雙手的阿拉密斯看得心灰意冷;他的嗓音深沉而又悅耳;而且,在他身上自有一些難以言錶、每每使人相形失色的特點,那就是對世事人情的洞明練達,對上流社會的諸熟審悉,還有那種在舉手投足中不經意地流露齣來的齣身世傢的氣度風範。
  要說操辦一頓筵席,阿托斯張羅得比誰都齣色,每位賓客都能按其先人或本人的品秩身份安排就座。要說紋章學,阿托斯對王國所有的名門望族,對它們的係譜、姻親、紋徽以及紋徽的齣典全都瞭如指掌。禮儀典章,事無巨細他全都諳熟在胸,他說得齣地位顯赫的領主擁有哪些特權,對犬獵和鷹獵更是極其在行,有一天路易十三和他聊起這門精湛的技藝,他侃侃而談,那位素以行傢裏手著稱的國王不禁聽得驚嘆不已。
  如同那個時代所有的貴族領主一樣,他騎馬使劍無不嫻熟自如、得心應手。更突齣的是:他學過的知識很少有遺忘的,即便是那些學究氣很重的學問,盡管在那個年頭一般紳士難得有人肯在那上麵下功夫,可阿托斯照樣挺當迴事,所以每當阿拉密斯搬弄他那點拉丁文,而波爾多斯又做齣一副聽得懂的樣子的時候,阿托斯總會忍俊不禁;甚至有過兩三迴,阿拉密斯脫口說句拉丁文,語法齣瞭毛病,阿托斯居然幫他糾正瞭動詞變位、名詞變格的錯誤,弄得那幾個朋友驚詫之極。還有,盡管那年頭人心不古,軍人信仰不虔、昧著良心,情人翻雲覆雨、用情不如我們這年頭專一,窮人則全然沒把天主定下的第七誡放在心上,可是阿托斯的端方正直卻是無可指摘的。因此,阿托斯是個非常傑齣的人物。
  然而,這麼端方的品性,這麼齣眾的儀錶,這麼高雅的氣質,卻眼看得慢慢地納入瞭世俗生活的軌道,猶如一個老人在體力上和智力上都變得衰弱、愚鈍瞭一樣。阿托斯常有心情憂鬱的時候,遇到這種時候,他的風采就會變得黯然失色,那些閃光點就像銷匿進瞭深邃的黑暗之中。
  於是,天神般的人物不見瞭,剩下的僅僅是個不起眼的凡人。腦袋耷拉,兩眼無光,說話滯緩而尖刻,可以一連幾個鍾頭不是瞅著酒瓶和酒杯,就是瞅著格裏莫;這個僕從早已習慣瞭按主人的手勢辦事,能從主人全無錶情的目光中看齣主人最隱秘的願望,即刻就去辦妥。趕上哪天四位朋友聚在一起說話的時候,阿托斯即便說上片言隻語,也是十分難得的。可要說喝酒,情況卻不一樣瞭,阿托斯一個能抵四個,而且喝得再多也不會失態,隻是眉頭蹙得更緊、神色更加憂鬱而已。
  達德尼昂,我們知道他是個生性敏銳,愛刨根問底的人,但任憑他在這件事情上麵有多麼好奇,還是沒能探問齣阿托斯這般消沉的原由,對其中的情況說不齣個所以然來。從來沒人給阿托斯來過信,而他的一舉一動,也從來沒有隱瞞過這幾位朋友。
  不能說他的這種憂愁是喝酒引起的,因為正相反,他喝酒隻是為瞭藉酒澆愁,不過我們前麵說過,這個藥方並不靈驗,反而隻會使他更添愁緒。這種極度的憂鬱,也不能歸咎於賭博,因為阿托斯不像波爾多斯那樣,贏瞭就唱歌,輸瞭就罵娘,他贏錢就跟輸錢同樣的喜怒不形於色。有天晚上,大傢瞧著他在火槍營俱樂部先贏瞭三韆皮斯托爾,然後又全部輸得精光,連同那根齣席盛宴用的綉金腰帶都輸掉瞭;臨末瞭又全數都贏瞭迴來,而且還多贏瞭一百個路易,而盡管輸贏變化大起大落,他那兩道清秀的黑眉毛始終沒有抬高或拉下過一分一毫,他那雙手始終沒有失卻珠玉似的光澤,他的談吐(這晚上他心情頗好)也始終是平靜和愉快的。
  他的陰鬱的臉色,也不像我們的比鄰英國人那樣是氣候影響所緻,因為他的這種憂鬱通常到瞭每年天氣最好的季節反而會變本加厲;六月和七月是阿托斯心緒最糟糕的日子。
  眼下,他沒有什麼傷心的事情,人傢跟他講起將來,他也總是聳聳肩膀;所以他的秘密是在過去,這話早有人影影綽綽地對達德尼昂提起過。
  哪怕他已經喝得酩酊大醉,哪怕人傢用盡機巧嚮他提齣問題;也休想從他的眼睛,更休想從他的嘴裏探齣半點端倪,這層籠罩著他整個人的神秘色彩更使彆人對他産生瞭濃厚的興趣。
  “嗯,”達德尼昂邊想邊說,“可憐的阿托斯這會兒說不定已經死瞭,而且是死於我的過錯,因為這事是我把他扯進去的,他既不知道事情的前因後果,也不會從中有任何得益。”
  “再說,先生,”布朗謝應聲說,“我們沒丟命,還應該說是多虧瞭他。您還記得他是怎麼喊的嗎:‘快跑,達德尼昂!我中圈套瞭。’他放瞭兩槍以後,那乒乒乓乓的劍聲有多麼可怕!簡直就像跟二十個瘋子,或者乾脆說二十個發瘋的魔鬼在打架!”
  這些話更惹得達德尼昂一心隻想快些見到阿托斯,盡管胯下的駿馬已經跑得夠快瞭,他還是用馬刺狠狠地在馬肚皮上勒瞭一下,駿馬帶著它的騎士奔馳而去。
  上午十一點鍾光景,亞眠已經遙遙在望;十一點半,他們來到瞭那傢該死的客店門前。
  達德尼昂一路上就在思量,要用什麼辦法狠狠懲罰這個奸詐可惡的老闆方能解心頭之恨,可那會兒隻是一種期待。所以這會兒他進客店門時,把帽子壓到眼睛上麵,左手握住劍柄,右手把馬鞭甩得呼呼生風。
  “你還認識我嗎?”他衝著迎上前來鞠躬的客店主人說。
  “恕我眼拙,老爺,”這傢夥迴答說,達德尼昂帶來的那兩匹珠光寶氣的駿馬讓他看得眼睛發花,一時迴不過神來。
  “啊!你不認識我瞭!”
  “不認識,老爺。”
  “好吧,隻消幾句話就能叫你記起來的。差不多兩個星期以前,你居然膽敢誣陷一位紳士是造假幣的,你後來把他怎麼樣瞭?”
  客店主人臉色變得刷白,因為達德尼昂擺齣一副氣勢洶洶的架勢,布朗謝也學著主人的樣。
  “哎!老爺,彆跟我提這事兒嘍,”店主人帶著哭腔嚷道,“哎!老爺,我犯瞭這麼個過錯,付瞭多大的代價喲!哎!我真是倒黴唷!”
  “我在問你,那位紳士怎麼樣瞭?”
  “請聽我告訴您,老爺,您先請息怒。求您啦,請坐呀!”
  達德尼昂氣急攻心,一時說不齣話來,於是一屁股坐瞭下來,神情嚴峻得像審判官。布朗謝也神氣活現地坐在扶手椅裏。
  “事情是這樣的,老爺,”店主人渾身篩糠似的打著哆嗦說,“因為這會兒我認齣您來瞭;我跟您說的這位紳士爭執起來的那會兒,跑掉的那位就是您。”
  “對,是我;所以你得明白,要是你不把事情全說齣來,就彆想叫我饒你。”
  “請聽我說下去,我會把事情全都說齣來的。”
  “講。”
  “我事先就接到當局通知,說是有個造假市的慣犯要帶著幾個同夥到我的店裏來,而且全部僞裝成禁軍或者火槍手的模樣。你們騎什麼馬,帶幾個僕從,還有你們幾位老爺的相貌,都詳詳細細地告訴瞭我。”
  “後來呢?往下說,”達德尼昂說,他立即明白瞭這些準確的情報是從哪兒來的。
  “當局還派來六個人給我做幫手,這麼著,我就按照當局的命令,做瞭一些在我看來刻不容緩的安排,要查齣那個所謂的假幣犯。”
  “你還這麼說!”達德尼昂喝道,假幣犯這個詞兒他聽著就來火。
  “請原諒我這麼說,老爺,可要不然我就沒法說得清哪。我看見當局就害怕,您也明白,咱們這號開店的可惹他們不起唷。”
  “我再問你一遍,這位紳士在哪兒?他怎麼樣瞭?死瞭還是沒死?”
  “請彆急,老爺,我這就要說到瞭。後來發生的事情您是知道的,您那麼匆匆忙忙的一走,”店主人露齣的一絲狡獪神情,沒能逃過達德尼昂的眼睛,“就更顯得真有這麼迴事瞭。您那位紳士朋友拼死抵抗。他的僕從不知怎麼搞的,又跟當局派來的那些扮成馬房夥計的人吵瞭起來,……”
  “啊!你這傢夥!”達德尼昂嚷道,“你們早就串通好瞭,我不知道我當時乾嗎沒把你們全都殺瞭!”
  “唉!不是這麼迴事,老爺,我們沒串通,這您馬上就會明白的。您那位朋友(請原諒我沒法說齣他的名字,他想必有個很體麵的名字,可我實在不知道),您那位朋友放瞭兩槍解決瞭兩個對手以後,揮動長劍且戰且退,一劍把我們中間的一個人刺成瞭重傷,又一下劍背把我敲得暈瞭過去。”
  “你這混蛋有完沒完?”達德尼昂說,“阿托斯呢,阿托斯怎麼樣瞭?”
  “我對老爺說瞭,他一邊使劍一邊往後退,退著退著退到瞭地窖的踏級,因為地窖的門開著,他就拔下鑰匙,反手把自己關在瞭裏麵。我們眼看他在裏麵逃不走,也就由他去待在裏麵瞭。”
  “哦,”達德尼昂說,“你們倒不是非要殺瞭他不可,隻是想把他關起來囉。”
  “老天在上!有誰關過他啦,老爺?他是自己把自己關在那裏麵的,我可以嚮您發誓。在那以前他已經把我們弄得夠慘的,一個死在他的槍下,還有兩個受瞭重傷。死人和兩個傷員都讓他們的同伴給抬走瞭,以後我再也沒聽人說起過這些人。我自己恢復知覺以後,就跑去找鎮上的長官,把事情一五一十講給他聽,問他我該把那個地窖裏的人怎麼辦。可是長官仿佛十分驚訝;他對我說,我告訴他的這些事情他一無所知,我接到的命令不是他下達的,要是我膽敢對任何人說他跟這場鬥毆有半點瓜葛,他就讓人把我吊起來。看來我是弄擰瞭,先生,錯抓瞭這一個而讓該抓的那個人逃掉瞭。”
  “阿托斯呢?”達德尼昂嚷道,聽到地方當局對這事撒手不管,他心頭的焦急更是有增無已,“阿托斯呢,他怎麼樣瞭?”
  “我因為急於想對他賠個不是,”店主人接著說,“就跑到地窖門口要放他齣來。哎!先生,可他簡直不是個人,而是個魔鬼。聽到要放他齣來,他衝我說這是給他安排的圈套,還說要他齣來,他先得提條件。我低聲下氣地告訴他說,我準備接受他的條件,我這麼低聲下氣,是因為我沒法不對自己承認,我這麼得罪瞭一位陛下的火槍手以後,處境實在糟糕透瞭。
  “‘首先,’他說,‘我要你們把我的僕從還給我,武器全得帶上。’
  “我趕緊照辦;因為您很明白,先生,隻要是您朋友的吩咐,我是準備一切照辦的。這麼著,格裏莫先生(這一位通報過他名字,盡管他話也不多),雖說他的傷勢沒好,就下到地窖裏去瞭;他主人等他一進去,馬上又把門堵上,命令我們待在店堂裏不許下去。”
  “他現在到底在哪兒?”達德尼昂嚷道,“阿托斯在哪兒?”
  “在地窖裏,先生。”
  “什麼,你這傢夥,你居然一直把他關到現在?”
  “天地良心喲!不是這麼迴事喔,先生。我會把他關在地窖裏!敢情您是不知道他在地窖裏都乾瞭些什麼喲!哎!要是您能讓他齣來,先生,我這輩子都忘不瞭您的大恩大德,您就是我的再生父母。”
  “這麼說他是在那裏麵,我去地窖就能我到他?”
  “一點不錯,先生,他說什麼也不肯齣來。我們每天用長柄叉叉瞭麵包從通風窗給他送進去,他要吃肉就還得叉肉進去;可是,唉!這點麵包和肉,跟他消耗的彆的東西比起來就算不瞭什麼囉。有一迴,我帶著兩個夥計想下去看看,沒想到他卻火冒三丈,大發脾氣。我隻聽見他的手槍和他那僕從的短筒火槍哢噠哢噠頂上瞭發火器。我問他們想要乾什麼,當主人的迴答說,他和他的僕從有四十發彈藥好打,他們就是打到最後一槍也決不讓我們跨進這地窖一步。我沒法子瞭,先生;就跑去嚮長官訴苦,沒想長官衝我說,我這是自作自受,我侮辱瞭一位到店裏投宿的貴客,這就是給我的教訓。”
  “那麼後來呢?……”達德尼昂說,他瞧著店主人的可憐相,禁不住哈哈大笑起來。
  “打那以後,先生,”這一位接著往下說,“我的日子就慘得不能再慘嘍;因為,先生,您得知道店裏所有的存貨都放在地窖裏;那裏有我們一瓶瓶、一桶桶的葡萄酒,還有啤酒,油,香料,肥膘和香腸,統統都在裏麵;因為他不許我們下去,我們就隻好把上店裏來喝酒吃菜的客人全都迴絕瞭,結果弄得店裏天天都虧本。您的朋友再在我的地窖裏待上一個禮拜,我真的就得破産瞭。”
  “這是報應,傻瓜。你說,就憑我們這樣子,難道還看不齣我們都是體麵人,根本不會造假幣的嗎?”
  “對,先生,對,您說得一點不錯,”店主人說道,“可是您聽呀,聽呀,他又在發脾氣瞭。”
  “敢情又有人跟他找麻煩瞭,”達德尼昂說。
  “可也沒法不跟他找麻煩呀,”店主人嚷道,“店裏剛來瞭兩位英國爺們。”
  “嗯?”
  “嗯,英國人喜歡喝好酒,這您也知道,先生;他們吩咐要最好的葡萄酒。我老婆就去跟阿托斯先生商量,求他讓她進去為那兩位先生拿酒;可是他照樣不肯答應。喔!老天保佑!這會兒可是愈鬧愈凶嘍!”
  達德尼昂果然聽見從地窖的方嚮傳來一陣喧嘩聲;他立起身來,讓店主人擰搓著兩手在前麵帶路,布朗謝端著頂上膛的火槍跟在後麵,來到齣事的地點。
  那兩個英國紳士非常惱火,他們經過長途跋涉,這會兒正飢渴難忍。
  ……

前言/序言

  譯本序
  大仲馬一生中寫過九十多部劇本,一百五十多部小說,以及許多其他作品。在文學史上,他的劇作似乎比小說地位更高。丹麥文學評論傢勃蘭兌斯在那本有名的《十九世紀文學主流》的第五捲《法國的浪漫派》中,就幾乎純然把大仲馬說成劇作傢,對他的小說隻是一帶而過。
  但是在一般讀者心目中,大仲馬無疑首先是《基度山伯爵》和《三劍客》這兩部小說的作者。
  一八三二年,以創作《亨利三世及其宮廷》、《安東尼》和《奈斯爾塔》等劇本而名聲大噪,成為浪漫主義戲劇運動一員健將的大仲馬,還剛剛隻有三十歲。
  這一年是他文學生涯的一個轉摺點。八月底,正在瑞士旅遊的大仲馬從報上獲悉,他和阿尼塞閤寫的劇本《僑民之子》在巴黎首演慘遭失敗。盡管在劇中飾演女主角的是當紅的明星,但觀眾在颱下喝倒彩,吹口哨,往颱上扔雜物。大仲馬十月迴到巴黎,亦受到輿論界的冷遇。他直覺的印象是觀眾對戲劇開始感到厭倦瞭。但待他痛定思痛,他卻發現真正對戲劇開始感到厭倦的不是觀眾,而是他自己。他決定改弦更張,開闢新的創作途徑。
  大仲馬後來在《迴憶錄》中寫道:“當時有一種介於小說和劇本之間的文學體裁。這種體裁的文學作品很有興味,很能吸引讀者。在這種作品裏有對話,也有敘述。這就是所謂的 ‘曆史小說’。”他還寫道:“我放棄瞭劇本創作,開始從勃艮第公爵的史料裏選材,從事 ‘曆史小說’的創作。說得明確些,就是從有關查理六世和伊莎貝拉王後的史實中尋找素材,把這個時代的曆史通俗化。”
  他開始係統地閱讀從五世紀西羅馬帝國滅亡到一八二五年查理十世加冕的法國曆史,想在曆史小說的領域成為法國的司各特。
  他的第一部長篇曆史小說《德·阿芒達爾騎士》,是以馬凱的《老好人杜韋》作為藍本重新構思寫成的。奧古斯特·馬凱原先是個中學曆史教員,對寫作極有興趣,但寫的一些劇本始終未能被劇院采用。後來馬凱經人介紹,把他寫的三幕劇《狂歡節之夜》送去請大仲馬修改潤色。大仲馬認為這個劇本“一幕半寫得挺好,另外一幕半得重寫”。經大仲馬修改重寫的劇本改名為《巴蒂爾德》,在巴黎舞颱上公演獲得好評。信心大增的馬凱又轉嚮寫曆  史小說,以路易十四去世後的攝政時期作為背景寫成《老好人杜韋》,將手稿送給大仲馬過目。大仲馬覺得這個故事框架頗閤自己心意,於是憑藉豐富的想象力,把內容單薄的《老好人杜韋》改寫成情節麯摺動人、人物鮮明生動的四捲本小說《德·阿芒達爾騎士》,在《新聞報》上連載大獲成功。
  從此,大仲馬一發而不可收,以驚人的寫作速度創作瞭大量的曆史小說。其中最為有名的是以下三組作品(按作品內容年代排序,括號內為寫作年份,後接小說內容年代。寫於一八四五年的《基度山伯爵》因屬當代題材,故未列入):
  I. 以十六世紀宗教戰爭為背景:
  《瑪戈王後》(1845),一五七二——一五七四;
  《濛梭羅夫人》(1846),一五七八——一五七九;
  《四十五衛士》(1848),一五八四——一五八五;
  Ⅱ. 以十七世紀路易十三王朝為背景:
  《三劍客》(1844),一六二五——一六二八;
  《二十年後》(1845),一六四八——一六四九;
  《布拉熱洛納子爵》(1848—1850),一六六○——一六七三;
  Ⅲ.以十八世紀路易十四王朝及大革命時期為背景:
  《約瑟夫·巴爾薩莫》(1846—1848),一七七五;
  《王後的項鏈》(1849—1850),一七八四——一七八五;
  《昂熱·皮都》(1853),一七八九;
  《德·夏爾尼伯爵夫人》(1852—1855),一七八九——一七九四;
  《紅屋騎士》(1846),一七九二。
  這三組長篇曆史小說,筆力遒勁、淋灕酣暢地勾勒瞭十六世紀至十八世紀的法國曆史長捲,其規模之宏大,捲帙之浩繁,不僅在法國文學史上,而且在世界文學史上都是絕無僅有的。
  而其中最有影響、最受讀者喜愛的,無疑當推《三劍客》。
  大仲馬有句名言:“什麼是曆史?就是給我掛小說的釘子唄。”讓我們來看看,他在寫作《三劍客》的過程中,是怎樣往曆史的釘子上掛他的小說的。
  《德·阿芒達爾騎士》一炮打響後,大仲馬意識到曆史小說確是條康莊大道,決心繼續往前走。他和馬凱打算把背景的時代往前挪,從路易十四之後迴溯到路易十三在位的時期。路易十三是個生性懦弱、優柔寡斷的國王,偏偏生活在風雲變幻、動亂迭起的年代。一六二四年 (《三劍客》開場前一年);紅衣主教黎捨留登上首相寶座,權傾朝野,炙手可熱。這位頗有抱負的紅衣主教實行瞭一係列改革措施,並且在與王室貴族較勁兒的同時,對鬍  格諾教派采取瞭高壓政策。當權伊始,他就削減貴胄王族的年俸,充實國庫以籌建強大的艦隊和商船隊。一六二六年,王後奧地利的安娜和謝芙勒茲公爵夫人、昂古萊姆公爵等顯貴首先發難,密謀翦除黎捨留。陰謀敗露後,夏萊伯爵被作為替罪羊授首斧鉞之下。之後,黎捨留始終采取鐵腕政策,壓住瞭王公貴族的氣焰。宗教上的新舊之爭,亦即天主教派與鬍格諾教派之間的紛爭,由來已久,一直是內戰頻仍的根由。一五九八年,亨利四世對鬍格諾教派作齣讓步,頒布瞭《南特敕令》,允許新教徒保留軍隊並占據若乾地盤。拉羅謝爾就是新教徒據守的一個重鎮。黎捨留上颱後,英國權臣白金漢公爵唯恐黎捨留有朝一日稱霸海域,於是齣兵強占與拉羅謝爾遙遙相望的雷島,並煽動拉羅謝爾軍民舉起叛旗。黎捨留抓準時機,發兵收復雷島並團團圍睏拉羅謝爾。成為一座孤城的拉羅謝爾睏守一年有餘,最後開門投降。一六二九年頒布的《阿萊斯敕令》,實際上取消瞭《南特敕令》,至此綿延數十年的宗教戰爭始告結束。
  大仲馬憑藉他善於捕捉戲劇衝突的本領,敏銳地看到這段曆史很能“齣戲”。他要找一個契機,“把曆史升華到小說的高度”。
  這個契機終於找到瞭。他在馬賽圖書館偶然發現瞭一本 《禦前火槍營統領達德尼昂先生迴憶錄》。這本所謂的迴憶錄,其實是一部根據達德尼昂生平史實寫作的小說,作者名叫庫蒂爾茲·德·桑德拉,是個在軍營供職的文人,平時“常用摹仿得並不到傢的笛福筆法寫些冒險故事”。達德尼昂實有其人,他齣身世傢,一六四○年加入禦前火槍營,以英勇善戰、足智多謀為馬紮蘭紅衣主教(黎捨留去世後繼任的首相)所賞識,一六五八年升任火槍營統領。庫蒂爾茲的這本《迴憶錄》在一七○○年齣版後,一直默默無聞。但大仲馬通讀過後大為興奮,一部以火槍手作為主角的曆史小說的雛型,在他的腦海裏漸漸形成瞭。他決定把庫蒂爾茲筆下的一些人物和情節移植到正在孕育的小說中去,作為那本小說前半部的人物和主綫。於是,如今我們讀到的《三劍客》前半部中,有好些人物和情節都可以在庫蒂爾茲的《迴憶錄》裏找到它們的原型或影子:達德尼昂揣著給火槍營統領的引薦信前往巴黎;途中與羅什福爾(在庫蒂爾茲筆下叫羅斯奈)發生爭執;到巴黎後與阿托斯、波爾多斯和阿拉密斯相識,參與國王的火槍手和紅衣主教的衛士間的爭鬥;對俏麗的房東太太産生戀情;與阿托斯等夥伴跟四個英國人決鬥,其中一人為米萊迪的小叔子;冒名頂替去和米萊迪幽會交歡,等等。但當然,庫蒂爾茲提供的這些毛坯,是到瞭大仲馬手裏纔被雕鏤得如此精細生動,打磨得如此光彩照人的。
  大仲馬又把小說的年代提前瞭十六年。這樣他就可以把整個故事跟有聲有色的拉羅謝爾圍城戰和白金漢公爵之死銜接起來。大仲馬還從王後的兩位心腹侍從拉波爾特和德·莫特維爾夫人的迴憶錄中受到啓發,把奧地利的安娜與白金漢公爵的愛情糾葛作為小說展開情節的另一重要綫索。兩本迴憶錄中都寫到一件事,就是王後與白金漢在亞眠的花園相會時,白金漢想把王後擁入懷裏,以緻王後不得不喚來侍從。這段情節大仲馬並沒有直接采用。但大仲馬發揮豐贍奇瑰的想象力、把王後與白金漢的愛情寫得跌宕起伏,扣人心弦。最後白金漢公爵遇刺彌留之際,仍對心上人一往情深,死而無怨,真叫人讀來有迴腸蕩氣之感。
  小說中另有一段重要情節,即米萊迪奉黎捨留密令赴倫敦從白主漢身上竊得兩顆鑽石墜飾,紅衣主教遂以此為把柄要挾王後,達德尼昂得到三位夥伴相助,曆盡艱險抵達倫敦麵見白金漢公爵,取迴仿造的鑽石墜飾,挫敗黎捨留的計謀,加進這段情節以後,不但小說前半部故事更顯生動,而且人物形象也更加飽滿——達德尼昂是如此,阿托斯、波爾多斯和阿拉密斯更是如此。阿托斯他們在庫蒂爾茲的《迴憶錄》中是作為陪襯的次要人物,在大仲馬筆下則成瞭貫串全書的主人公——“三劍客”,讀過這部小說的人,就此再也不會忘記他們:猖介端方、寡言重諾的阿托斯,那張英俊的臉龐始終那麼蒼白,那麼高貴,渾身上下無處不透齣雍容的大傢氣派;魁偉勇猛、粗曠豪爽的波爾多斯,愛虛榮,好吹牛,卻不讓人覺得可厭可憎,隻叫人感到可親可近;雋秀倜儻、懦雅睿敏的阿拉密斯,說話慢條斯理,不時還要臉紅,但使起劍來身手矯健,遇到險境臨危不亂,而且還有位神通廣大的“錶妹”能保佑他逢凶化吉。
  如果說達德尼昂和阿托斯、波爾多斯、阿拉密斯多少還在史書中有案可稽的話 (據文學史傢考證,阿托斯他們仨在曆史上亦均有原型),米萊迪則是純屬虛構的人物。庫蒂爾茲在《迴憶錄》中寫過一個叫米萊迪的女人,她是被流放的英國瑪麗王後的一名侍從女官,達德尼昂對她一見傾心,冒充她的情人潛入臥室跟她幽會,後被她識破。在這以後,《迴憶錄》中就不見她的影蹤瞭。大仲馬把米萊迪寫成黎捨留的心腹密探,並在這個艷若桃李、毒如蛇蠍的受過烙刑的女人身上大做文章,不僅讓她在鑽石墜飾事件裏露麵,而且讓她在小說後半部裏演瞭大段大段的“重頭戲”:她第二次奉黎捨留密令赴倫敦,意在阻止白金漢率艦隊教援拉羅謝爾叛軍;未及登岸即被小叔子德·溫特勛爵截獲,囚禁於戒備森嚴的城堡之中;使齣渾身解數誘惑費爾頓將她救齣城堡,並唆使費爾頓行刺白金漢;潛迴法國在貝蒂納女修道院與博納修太太不期而遇;為對達德尼昂報復,毒死毫無戒備的博納修太太;行蹤被阿托斯識破後束手就擒;達德尼昂、阿托斯、德·溫特勛爵及裏爾城劊子手一起指控其罪名;直到最後在百閤河畔伏法。
  “隻見小船靠上瞭對岸;淡紅的天際勾勒齣黑黝黝的兩個人影。……月光照在那柄寬刃的劍身上,射齣一道寒光;接著雙臂往下掄去。隻聽得長劍嗖地一聲,受刑人一聲慘叫,身首分離的屍身倒瞭下去。”整部小說就在這淒愴的氛圍中接近瞭尾聲。
  英國學者、詩人安德魯·蘭說過:“大仲馬在一展歌喉之前,先得有個音叉定一下音;而他一旦認準瞭音高,就能一瀉韆裏地唱下去。”洋洋灑灑六十多萬字的《三劍客》,就是大仲馬有瞭史料的音叉後唱齣的史詩。
  他這部傳之後世而不朽的小說,也就這樣掛上瞭曆史的釘子。
  《三劍客》於一八四三年三月至一八四四年七月在巴黎《世紀報》上連載期間,在法國引起空前的轟動。
  此後,《三劍客》被譯成多種文字傳播到國外,並從一九一一年起多次被法、美、意、墨等國搬上銀幕 (據不完全統計,法國、美國各攝製過六個不同版本)。我國早在光緒年間就有伍光建先生的譯本。伍光建先生係根據英譯本轉譯並多有刪節,書名改為《俠隱記》,取三位主角均為隱名俠士之意。後來李青崖先生從法文譯齣全書,取名《三個火槍手》。
  譯者此次全書重譯,並將書名定為《三劍客》。阿托斯、波爾多斯和阿拉密斯都是禦前火槍營的成員,所以拙譯行文中也稱他們為火槍手。但實際上,他們平日裏的形象是頭戴插羽翎的寬邊帽,身穿敞袖外套,腰間佩一柄長劍,左右各插一支短槍。但凡格鬥廝殺,多用長劍短槍,火槍那玩意兒,是要到戰場上纔擺弄的。考慮到這些,本書就沿用譯製片的舊譯,取瞭《三劍客》的譯名。
  本書據法國Librairie Générale Francaise齣版社的一九七二年版本譯齣,僅有個彆的地方對照Calmann-Lévy齣版社的版本作瞭校勘並采用後一版本的行文。迻譯過程中還參考瞭Everyman’s Library叢書一九二八年版英譯本和The PenguinClassics叢書一九五二年版英譯本。
  譯 者
  二〇一二年六月於上海

用戶評價

評分

喜歡簡愛,喜歡書裏女性的精神。願我們都能簡~愛~

評分

是正版,包裝也很好,快遞一如既往地快,繼續支持京東!

評分

京東的速度就是快,東西好,基本上正品,偶爾有點小瑕疵,也是速度幫我解決瞭。京東,一直信賴的電商。目前基本上生活用品傢電我多上京東購買瞭,就是希望京東多齣點優惠活動,摺扣多多。京東的快遞員服務也是杠杠的。那些X通圓通什麼的,每次我多要投訴,服務態度極差,東西亂放。跟京東的快遞員沒法比。

評分

超級吸引人的一本書,是我喜歡的硬殼,書的大小也閤適,紙張質量也好,是正品,超級喜歡譯林齣版社的包裝

評分

經典讀本。好書。推薦。大仲馬名作。好好好好。經典讀本。好書。推薦。大仲馬名作。好好好好。經典讀本。好書。推薦。大仲馬名作。好好好好。

評分

不錯不錯,之前買瞭好幾本,這次又買幾本,書是正品,紙質量也很好,夠看一小陣瞭!!!但是這本書真的是很不整齊啊,怎麼會這麼褶皺啊,強迫癥的我,覺得有點遺憾麼

評分

譯林齣版的世界名著係列包裝印刷品質很不錯,值得收藏,經典名著值得反復細讀,生命有限,多讀經典。京東這幾次也很不錯,一改之前塑料袋包裝,都是紙箱包裝,對愛書人很負責,點贊?

評分

淩晨兩點下單,下午就到瞭,書的包裝很好,沒有發現問題,印刷的話,隻確定瞭《我是貓》,其他五本等要閱讀再確認,到時再來評論。

評分

這次促銷力度很大,書本質量不錯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有