翻开这本书,首先吸引我的并非某个惊世骇俗的论点,而是那种字里行间弥漫的、仿佛触手可及的时代气息。那些关于“革命”的讨论,在我看来,与其说是理论探讨,不如说是一种身处变革漩涡中的灵魂呐喊。我特别关注的是,作者们如何捕捉并呈现出那个特定历史时期人们的普遍心态。是激情澎湃、不顾一切的狂热,还是理性审慎、权衡利弊的思考?是面对未知未来的憧憬,还是对既有秩序的深深眷恋?“通信”这种方式,无疑为这种情感的传达提供了绝佳的载体。那些省略的背景、未竟的争论、甚至是偶尔流露的个人情感,都构成了一种独特的文本张力。我期待看到的是,在一次次的往复书信中,参与者们如何不断地修正自己的观点,如何被对方的论证所触动,又如何在坚守原则的同时,展现出人性的复杂与多面。我关注的不仅仅是他们对“革命”这一概念的定义,更是他们通过对革命的“辩词”与“反辩词”的交织,所展现出的个体在宏大历史进程中的能动性与局限性。这本书,我想它不仅仅是关于革命的理论,更是关于人如何在变革的洪流中寻找自我定位,以及如何在思想的碰撞中塑造认知。
评分《两面之词:关于革命问题的通信》这个书名,像是一把钥匙,开启了我对一场深刻思想辩论的无限想象。我脑海中浮现的,是两位(或更多?)思想家,在动荡的年代,通过书信往来,将“革命”这个议题剖析得体无完肤。我设想,这种通信的形式,必然会承载着作者们最真实的情感、最即时的思考,以及最尖锐的观点。它不像学术论文那样规整,也不似历史叙事那样宏大,而是充满了个人印记,仿佛能听到他们低语、争论、甚至叹息的声音。我期待的是,在一次次的笔墨往复中,他们如何定义“革命”?是颠覆性的变革,还是社会肌体的有机生长?他们又将如何审视革命的“两面性”?是它带来的进步与解放,还是它潜藏的暴力与失序?我希望这本书能够让我看到,在思想的激荡中,个体是如何在理想与现实之间摇摆,如何在集体叙事中寻找个人价值,又如何在历史的巨变中,保持独立思考的勇气。这本书,我想它不仅仅是关于革命的理论,更是关于人在历史洪流中的挣扎与抉择。
评分这本书的标题——《两面之词:关于革命问题的通信》,本身就构成了一个引人入胜的叙事框架。我设想,这不仅仅是关于一场革命的论辩,更像是一场跨越时空的思想对话。那些书信,定然承载着作者们在特定历史语境下的深刻洞察,也必然充斥着他们个人情感的起伏与时代的脉搏。我尤为好奇的是,“两面之词”所暗示的,是正反两面的论述,抑或是不同立场、不同视角的交锋?是赞扬革命的伟大,还是审视革命的代价?我希望这本书能够引导我深入思考“革命”这个词汇背后所蕴含的复杂性和多义性。它是否是进步的代名词,还是只是另一种形式的暴力与动荡?通过通信这种私密而直接的交流方式,我期待能窥见到革命者内心深处的挣扎、困惑与坚定。那些字斟句酌的遣词造句,那些往复辩驳的逻辑链条,都将成为解读历史真相、理解人性深度的绝佳窗口。我希望这本书能让我超越简单的二元对立,去理解革命的复杂性,以及在变革面前,个体选择的艰难与意义。
评分拿到《两面之词:关于革命问题的通信》这本书,我的第一反应便是它传递出一种截然不同的阅读体验。我能想象,这并非一本枯燥乏味的理论著作,而是通过书信这种充满个人色彩的载体,来探讨“革命”这一宏大而又沉重的话题。我特别期待的是,这种“通信”的形式能够带来一种怎样的视角?是近距离观察历史事件的亲历者之间的思想碰撞,还是跨越时空的思想家们对同一议题的反复思辨?“两面之词”这个副标题更是让人浮想联翩,它暗示着一场关于革命的辩论,充满了不同声音、不同立场、甚至是对立观点的较量。我希望这本书能够让我看到,在革命的进程中,人们是如何思考、如何行动、又如何承受其带来的后果的。那些字里行间流露出的情感、质疑、甚至是矛盾,都将比冰冷的史料更能触动人心。我关注的不仅仅是他们对“革命”本身是什么的定义,更是他们对革命的意义、价值以及可能付出的代价的理解。这本书,我相信能够带领我深入历史的肌理,去理解一个复杂概念在不同个体身上的具象化。
评分这本书的名字着实引人遐想,我拿到它的时候,脑海里就已经勾勒出无数可能的画面。想象一下,在一个动荡的年代,笔尖与纸张摩擦出的火花,承载着激昂的理想与深刻的忧虑。两位(或者更多?)身处不同立场、不同境遇的思考者,通过书信的方式,一层层剥开“革命”这个宏大叙事的复杂肌理。我期待的是,这种“通信”的形式本身就能带来一种独特的阅读体验。不同于论著的严谨铺陈,也区别于历史叙事的线性推进,书信往往带有更强烈的个人色彩、情感温度,甚至是即时性的思考痕迹。这就像是窥视了历史的私人角落,看到了那些不被官方史书记录的挣扎、辩论和情感碰撞。我好奇的是,他们会如何定义“革命”?是旨在推翻旧秩序的暴力抗争,还是温和的社会改良?他们对革命的成果又抱有怎样的期待?是全民解放的曙光,还是新的压迫的开端?“两面之词”这个副标题更是点睛之笔,预示着这场思想交锋绝非一边倒的歌颂,而是充满了质疑、反驳与自我审视。我希望这本书能让我看到革命进程中那些不易察觉的阴影,那些被淹没在历史洪流中的不同声音。我想通过这本书,去理解革命是如何发生的,又是如何改变了参与者,以及更广泛的社会。
评分第五组通信
评分热点问题,值得思考!!
评分(法)德布雷,赵汀阳
评分两位作者对于权力的批判一针见血。“全球化时代的最终权力是官僚金融资本、新技术、互联网等‘后台权力’,人民主权成为空洞的口号。
评分毛长5~10cm,柔软光滑,视季节不同而稍有变化。身材优美,动作稳健;性格温顺,依赖性强,喜欢与人亲近;叫声柔和,在主人面前喜欢撒娇。虽然皮毛需要天天梳理,初夏会掉很多毛。日常护理稍显费事,但作为伴侣动物,也是倍受人们喜爱。
评分内容详实,包装精美,值得购买
评分从积极层面来看,德布雷说自己并不认同赵汀阳对革命后果的悲观论,虽然他理解后者的心情。在德布雷看来,20世纪的革命信仰也让一些流浪者、愤世嫉俗者或冒险者在全球范围里感受到了类似的博爱。革命超越了民族国家的界限或者冷战的意识形态,让革命者“以一个共同的理想、以分享梦的名义走到一起,而不是为了做生意赚钱。”在德布雷的理解之中,做生意形成的纽带是脆弱的弱联系,随时可能被替代并且常常被庸俗的讨价还价所困扰,而干革命形成的却是休戚与共的强联系,能够超克金融资本主义的虚假性和霸权体系。从这一点来看,后革命时代的德布雷仍旧是一个不折不扣的理想主义者。
评分最近,中国广播电视出版社从台湾远东图书公司引进版权,出版了梁实秋翻译的《莎士比亚全集》中英文对照版,这是梁译本《莎士比亚全集》以中英文对照的形式首次在内地出版发行。梁译本的最大特点为:白话散文式的风格;直译,忠实于原文;全译,决不删略原文。除此之外,梁译本还有独到之处:一是加了注释。莎翁作品原文常有版本的困难,晦涩难解之处很多,各种双关语、熟语、俚语、典故也多,猥亵语也不少,梁实秋不但直译,而且加了大量注释,帮助读者理解原文。二是每剧前都加了序言。序言中对该剧的版本、著作年代、故事来源、舞台历史、该剧的意义及批评意见等均有论述。正因为梁译本有如此特色,广电社出版的中英文对照版《莎士比亚全集》将会受到读者和学界的广泛欢迎。
评分一、由于新中国制定***
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有