世界名著名譯文庫·福樓拜集·一顆簡單的心:福樓拜中短篇小說選

世界名著名譯文庫·福樓拜集·一顆簡單的心:福樓拜中短篇小說選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法國] 福樓拜 著,李健吾,鬍宗泰,郎維忠 譯
圖書標籤:
  • 福樓拜
  • 法國文學
  • 經典文學
  • 中短篇小說
  • 文學名著
  • 譯文
  • 小說集
  • 情感
  • 現實主義
  • 愛情
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海三聯書店
ISBN:9787542644961
版次:1
商品編碼:11464223
包裝:精裝
叢書名: 世界名著名譯文庫—福樓拜集
開本:16開
齣版時間:2014-05-01
用紙:書寫紙
頁數:208
字數:117000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  《世界名著名譯文庫·福樓拜集·一顆簡單的心:福樓拜中短篇小說選》收錄瞭法國十九世紀文學巨匠福樓拜的三篇中短篇小說,其中《一顆簡單的心》是福樓拜最傑齣的短篇小說。

  福樓拜注重思想與語言的統一,他用“一種不可思議的魔術”描寫瞭《狂人迴憶》中一個少年對愛情的癡迷與激情,《鞦之韻》中一個年輕人為愛情憂鬱而死,《一顆簡單的心》中一位女僕的平凡和美好。在“客觀而無動於衷”的創作理念裏,卻給讀者帶來無限感動和感慨。

內容簡介

  《一顆簡單的心》本書收錄瞭法國著名作傢福樓拜的中篇小說《狂人迴憶》《鞦之韻》和短篇小說《一顆簡單的心》。《狂人迴憶》和《鞦之韻》是他的早期作品。《狂人迴憶》寫瞭一個默默單戀少年對愛情癡迷的激情與憂鬱的情懷。《鞦之韻》講述一個孤獨、苦悶的年輕人急切地渴望領略愛情的滋味,結果卻為愛情憂鬱而死。《一顆簡單的心》寫一名女僕平凡而感人的一生。作者通過日常生活細節,塑造瞭一個樸實動人的勞動婦女形象,展現瞭她美好善良的心靈和勇敢機智的品質。

作者簡介

  居斯塔夫?福樓拜(Gustave Flaubert),19世紀中葉法國偉大的批判現實主義小說傢,莫泊桑就曾拜他為師。著名作品有《包法利夫人》、《情感教育》和《布瓦爾和佩庫歇》等。他對19世紀末及至20世紀文學,尤其是現代主義文學的發展有著極其深遠的影響,被譽為“自然主義文學的鼻祖”、“西方現代小說的奠基者”。


  李健吾,筆名劉西渭。近代著名作傢、戲劇傢。從小喜歡戲劇和文學。1930年畢業於清華大學文學院外文係。1931年赴法國巴黎現代語言專修學校學習,1933年迴國。曆任國立暨南大學文學院教授,上海孔德研究所研究員,上海市戲劇專科學校教授,北大文學研究所、中國科學院外文所研究員。中國文聯第四屆委員。著有長篇小說《心病》等。譯有莫裏哀、托爾斯泰、高爾基、屠格涅夫、福樓拜、司湯達、巴爾紮剋等名傢的作品,並有研究專著問世。曾任國務院學位委員會評議組成員、法國文學研究會名譽會長。

目錄

狂人迴憶

鞦之韻

一顆簡單的心

精彩書摘

  教士先講一遍聖史的梗概。她恍惚看見樂園、洪水、巴彆塔、燒毀的城市、滅亡的民族、推倒的偶像;她聽到後來,眼花耳熱,充滿對天父的尊敬和對他的震怒的畏懼。過後她聽見耶穌殉難,哭起來瞭。他疼小孩子,給眾人吃,治好瞎子,而且心性謙和,願意降生在窮人中間一個牲口棚的糞堆上,他們為什麼還要把他釘死在十字架上啊?《福音》書上說起的那些傢常事——播種、收獲、壓榨器,全在她的生活裏頭,通過上帝,神聖化瞭。她因為愛聖羔,也就越發愛羔羊,由於聖靈的緣故,也就越發愛鴿子。

  ……

前言/序言



《波德萊爾詩集:惡之花》 法國象徵主義的璀璨明珠,現代主義詩歌的奠基之作 古斯塔夫·莫羅筆下的“惡之花”絢爛而頹靡,正如夏爾·波德萊爾的詩歌,它們以驚人的勇氣觸碰瞭人類靈魂深處的陰暗與光明,以全新的視角審視著現代都市的疏離、人性的復雜以及美學的顛覆。這本《波德萊爾詩集:惡之花》精選瞭詩人最廣為人知的作品,不僅收錄瞭被譽為詩集核心的《惡之花》中的經典篇章,更涵蓋瞭《巴黎的憂鬱》等重要文本,為讀者展現瞭一個波瀾壯闊、充滿矛盾與反思的藝術世界。 波德萊爾:一個時代的先知與叛逆者 夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire, 1821-1867),這位十九世紀法國詩歌的巨匠,以其獨特的藝術風格和深刻的思想,在世界文學史上留下瞭不可磨滅的印記。他被譽為“現代性之父”,其詩歌的開創性在於,他毫不避諱地將現代都市生活的種種景象——煤氣燈下的街道、咖啡館的喧囂、人流的擁擠、以及潛藏在繁華背後的貧睏與罪惡——引入詩歌之中。他不是歌頌田園牧歌的浪漫主義者,也不是沉醉於古典美學的學院派,他以敏銳的洞察力,捕捉到瞭工業革命浪潮下,個體在龐大都市中的孤獨、疏離與焦慮。 然而,波德萊爾的詩歌並非僅僅是對現實的描摹,更是一種對人類生存境況的哲學追問。他筆下的“惡”並非簡單的道德批判,而是對人性中陰影、欲望、罪孽、死亡等永恒主題的深刻探索。他看到瞭美隱藏在醜陋之中,在墮落的邊緣尋找到升華的可能。這種“惡之美”的辯證統一,是波德萊爾詩歌最令人著迷之處。他以一種近乎殘酷的誠實,剖析著人性的雙重性,既有對理想、純粹的渴望,又有對感官享樂、墮落沉淪的迷戀。 《惡之花》:在罪惡與神聖之間綻放的絕美詩篇 《惡之花》(Les Fleurs du mal)是波德萊爾的代錶作,也是法國象徵主義詩歌的巔峰之作。這部詩集自齣版以來,便引起瞭巨大的轟動,甚至因其“有傷風化”而受到審查。然而,正是這種挑戰傳統、打破禁忌的勇氣,成就瞭其不朽的藝術價值。 詩集以其精心設計的結構,呈現瞭詩人內心世界的層層遞進。從最初對“憂鬱”的描繪,到對“罪惡”的探索,再到對“死亡”的沉思,以及對“美”的獨特解讀,波德萊爾帶領讀者走進一個復雜而迷人的情感迷宮。 在“憂鬱”(Spleen)係列詩歌中,波德萊爾淋灕盡緻地展現瞭現代人特有的精神睏境。那是一種深邃的、彌漫性的、難以名狀的痛苦,是對生命意義的懷疑,是對現實世界的厭倦,是無處不在的失落感。他用“巨大的雨水”、“天羅地網”、“陰沉的天空”等意象,描繪齣一種壓抑、窒息的氛圍,將讀者帶入一種沉重的、近乎絕望的心境。 然而,波德萊爾並非全然沉淪於憂鬱。在“罪惡”(Échappées)和“死亡”(Mort)等篇章中,他以驚人的坦率,探討瞭人類的欲望、誘惑和犯罪。他審視著墮落的都市,審視著那些被社會遺棄的角落,從中挖掘齣一種扭麯而又引人入勝的美。在他看來,即使是罪惡,也可能蘊含著某種超越世俗的體驗,一種對生命禁忌的觸摸。而死亡,在他筆下,不再是單純的恐懼,而是對永恒的嚮往,是擺脫塵世束縛的終極解脫。 最令人稱道的是波德萊爾對“美”(Beauté)的重新定義。他拒絕瞭傳統審美中對崇高、純潔的偏愛,轉而發現藏匿於瞬間、瞬逝、甚至是殘缺中的美。他贊美“短暫之美”,贊美“短暫的歡愉”,贊美那些在混亂和醜陋中閃現的,如同火花般短暫而耀眼的光芒。他認為,真正深刻的美,往往蘊含在與“惡”的碰撞與融閤之中,是一種更為真實、更為復雜、也更為動人的存在。 《巴黎的憂鬱》:現代都市的散文詩 除瞭《惡之花》,波德萊爾的《巴黎的憂鬱》(Le Spleen de Paris),也被稱為《散文詩》(Petits Poèmes en prose),更是其現代主義精神的另一重要體現。在這部作品中,波德萊爾打破瞭詩歌與散文的界限,用一種簡潔、精煉、卻充滿暗示性的語言,捕捉瞭巴黎街頭巷尾的瞬間印象、日常生活中的感悟,以及都市人內心的獨白。 《巴黎的憂鬱》中的每一篇都像是一幅速寫,一閃而過的場景,一段街頭對話,一個瞬間的凝視,都被賦予瞭深刻的詩意。他筆下的巴黎,不再是歌德筆下充滿浪漫氣息的城市,而是充滿噪雜、擁擠、孤獨與疏離的現代都市。他描繪瞭乞丐、妓女、失業者等社會底層人物,展現瞭他們生活中的艱辛與無奈,同時也從中挖掘齣人性的光輝與尊嚴。 這些散文詩的語言,看似平淡,實則蘊含著深厚的意蘊。波德萊爾擅長運用象徵、暗示和反諷,通過對日常細節的捕捉,引發讀者的聯想和思考。他試圖在日常的瑣碎中,發現普遍的真理,在瞬間的體驗中,觸及永恒的主題。 象徵主義的先驅,現代詩歌的奠基者 波德萊爾被普遍認為是法國象徵主義詩歌的開創者。他深受愛倫·坡的影響,將“象徵”作為詩歌的重要手法,認為詩歌不僅僅是情感的抒發,更是通過意象、暗示和聯覺,喚起讀者對事物本質的感知。他認為,詩歌應該是一種“魔術”,能夠通過語言的組閤,創造齣超越現實的意境。 他詩歌中對音樂性、色彩感、氣味等感官體驗的強調,也為後來的象徵主義詩歌奠定瞭基礎。他所追求的“互感”(correspondances),即不同感官之間的相互關聯和影響,成為象徵主義詩歌的重要創作理念。 更重要的是,波德萊爾的詩歌開啓瞭現代詩歌的先河。他敢於打破古典詩歌的束縛,探索新的詩歌形式和主題,將現實生活中的元素引入詩歌,以及對現代人精神世界的深刻洞察,都對後世的詩歌創作産生瞭深遠的影響。從蘭波、魏爾倫到葉芝、艾略特,再到中國現代詩歌的諸多先驅,幾乎都能看到波德萊爾的影子。 閱讀《波德萊爾詩集:惡之花》:一場與自我的深刻對話 閱讀波德萊爾的詩歌,是一場充滿挑戰的旅程,也是一次深刻的自我對話。他的詩句或許會讓你感到不安,會觸碰到你內心深處被壓抑的情感,會讓你重新審視你對美、對生活、對存在的認知。 這本《波德萊爾詩集:惡之花》精選的篇章,如同一麵棱鏡,摺射齣人性的復雜與多麵。它讓你看到,即使是在最黑暗、最頹廢的角落,也可能蘊藏著令人震撼的美。它讓你明白,真正的深刻,往往來自於對矛盾的擁抱,對禁忌的探索,對未知的好奇。 無論你是在尋找詩歌的藝術魅力,還是在探索人類靈魂的深邃,亦或是在感受現代都市的脈搏,波德萊爾的詩歌都將為你提供一份獨特而寶貴的體驗。它將引領你進入一個既熟悉又陌生的世界,一個充滿誘惑、危險,但同時也閃耀著不滅光芒的世界。讓我們跟隨波德萊爾的腳步,去探索那些隱藏在“惡”之下的,令人驚心動魄的“美”。

用戶評價

評分

我一直認為,一個好的書籍係列,它的編輯理念和選篇的眼光,往往比單純的某一篇作品更值得推敲。這套選集之所以吸引我,就在於它展現齣一種深思熟慮後的廣度和深度。它不像有些選集那樣,隻挑最耳熟能詳的“爆款”來湊數,而是精心地編排瞭不同時期、不同風格的作品,讓人能夠全麵地窺見這位巨匠的創作軌跡和思想演變。比如,它沒有僅僅停留在那些傢喻戶曉的篇目上,而是巧妙地穿插瞭一些相對冷門卻同樣展現瞭作者高超技巧的作品。這種編排的用心,體現瞭編者對原作者的深刻理解,他們不僅僅是選瞭“好故事”,更是選擇瞭能夠代錶作傢各個側麵的“標本”。對於我們這些想要係統瞭解一位大師的讀者來說,這種精心策劃的閱讀路徑,比自己盲目地去搜集零散的篇目要有效得多,它構建瞭一個清晰的認知框架。

評分

說實話,我對翻譯文學一直抱有一種既期待又謹慎的態度。畢竟,文字的魅力很大程度上依賴於語言的精妙轉換,很多時候,原著的韻味會因為水土不服而大打摺扣。然而,這套“名著譯文庫”的錶現,確實超齣瞭我的預期。我試著讀瞭幾頁隨便挑齣來的一篇,那種文字的流動感非常自然,它沒有那種生硬的、逐字翻譯的痕跡,而是完全融入瞭漢語的錶達習慣,讀起來一點也不拗口,反而有一種如絲般順滑的閱讀體驗。尤其是一些復雜句式的處理,譯者顯然下瞭大功夫,既保留瞭原作的邏輯層次,又保證瞭中文讀者能迅速抓住核心思想。這種高質量的翻譯,纔是真正地嚮原作者緻敬,讓那些原本高不可攀的西方經典,以一種最親切、最優雅的姿態呈現在我們麵前。這讓我對後續的閱讀充滿瞭信心,感覺自己不是在“啃”一本翻譯作品,而是在享受一篇優秀的中文文學。

評分

作為一名追求閱讀效率和精神滋養的讀者,我非常看重書籍的“復讀價值”。有些書讀一遍就夠瞭,信息量太大,消化完就完成瞭使命。但優秀的作品,就像一口深井,每次汲取都會有不同的感受,因為讀者的心境在變,對世界的理解也在變。我敢斷定,這套選集中的佳作絕對屬於後者。我現在讀到的是青澀的視角,幾年後,當我經曆瞭更多人生的起伏,再次翻開這些文字時,我確信會讀齣完全不同的味道,也許是更深的悲憫,也許是更清醒的洞察。它不是那種讀完就束之高閣的“一次性消費品”,而是可以伴隨人生成長,在不同階段提供新領悟的“精神食糧”。這種跨越時間的對話能力,纔是衡量一部作品是否真正經典的試金石,而這套譯文集顯然具備瞭這種強大的生命力。

評分

這本書拿到手裏,第一感覺就是厚重和精緻。封麵設計很有古典韻味,那種淡淡的、略顯褪色的墨綠色,配上燙金的字體,立刻就讓人感覺這不是一本隨隨便便的快餐讀物,而是沉澱瞭時光和智慧的結晶。內頁紙張的質感也非常好,不是那種亮得刺眼的白,而是帶著溫暖的米黃色,長時間閱讀也不會讓人覺得眼睛疲勞。裝幀的工藝看得齣是下瞭功夫的,拿在手裏沉甸甸的,很有分量感,這對於一套“名著譯文庫”來說,簡直是標配,讓人油然而生一種想要珍藏的衝動。我尤其欣賞他們選擇的字體,那種宋體的雕刻感,讓閱讀的過程本身就變成瞭一種儀式,仿佛隔著文字的屏障,直接與那位早已逝去的偉大作傢進行著一場跨越時空的對話。光是看著它靜靜地躺在書架上,就覺得整個閱讀空間都被提升瞭一個檔次,它不隻是書,更像是一件藝術品,是圖書館裏不可或缺的鎮館之寶。從拿到書到翻開閱讀前的這段時間,我已經沉浸在它所營造的那種莊嚴而又充滿期待的氛圍裏瞭。

評分

最近我一直在思考文學對現實的映照作用,特彆是那些深刻地揭示瞭社會百態和人性幽微之處的作品。我發現,好的文學作品,無論其誕生的年代多麼久遠,其對人性的洞察力卻是永恒的。拿起這本書,我仿佛能感受到那種撲麵而來的真實感,它沒有粉飾太平,沒有刻意說教,而是冷靜地、近乎殘酷地剖析瞭生活中的那些無奈、那些掙紮,以及隱藏在日常錶象之下的復雜動機。閱讀的過程,與其說是欣賞故事,不如說是在進行一場深刻的自我審視。它迫使你跳齣自己的舒適區,去觀察那些你可能在現實生活中選擇性忽略的細節和情感側麵。這種“被提醒”的感覺非常強烈,讓你在閤上書頁後,對周圍的人和事,都會多一分細緻的觀察和更深層的理解,可以說,它拓展瞭我對“人”這個概念的邊界和認知。

評分

一顆簡單的心。本書原名三故事,是因為包含瞭三個短篇,每個短片都很精彩,文筆流暢,有很強的文學美感。另外也推薦他的包法利夫人,譯者同樣是李健吾。

評分

活動買的,沒有等到最劃算,書是不錯的

評分

就是喜歡一顆平常心,一顆簡單的心。

評分

三聯書店的書一如既往的好,以後還會選擇~

評分

正版

評分

李健吾,筆名劉西渭。近代著名作傢、戲劇傢。從小喜歡戲劇和文學。1930年畢業於清華大學文學院外文係。1931年赴法國巴黎現代語言專修學校學習,1933年迴國。曆任國立暨南大學文學院教授,上海孔德研究所研究員,上海市戲劇專科學校教授,北大文學研究所、中國科學院外文所研究員。中國文聯第四屆委員。著有長篇小說《心病》等。譯有莫裏哀、托爾斯泰、高爾基、屠格涅夫、福樓拜、司湯達、巴爾紮剋等名傢的作品,並有研究專著問世。曾任國務院學位委員會評議組成員、法國文學研究會名譽會長。教士先講一遍聖史的梗概。她恍惚看見樂園、洪水、巴彆塔、燒毀的城市、滅亡的民族、推倒的偶像;她聽到後來,眼花耳熱,充滿對天父的尊敬和對他的震怒的畏懼。過後她聽見耶穌殉難,哭起來瞭。他疼小孩子,給眾人吃,治好瞎子,而且心性謙和,願意降生在窮人中間一個牲口棚的糞堆上,他們為什麼還要把他釘死在十字架上啊?《福音》書上說起的那些傢常事——播種、收獲、壓榨器,全在她的生活裏頭,通過上帝,神聖化瞭。她因為愛聖羔,也就越發愛羔羊,由於聖靈的緣故,也就越發愛鴿子。

評分

好看,好看,好看,好看,

評分

李健吾,筆名劉西渭。近代著名作傢、戲劇傢。從小喜歡戲劇和文學。1930年畢業於清華大學文學院外文係。1931年赴法國巴黎現代語言專修學校學習,1933年迴國。曆任國立暨南大學文學院教授,上海孔德研究所研究員,上海市戲劇專科學校教授,北大文學研究所、中國科學院外文所研究員。中國文聯第四屆委員。著有長篇小說《心病》等。譯有莫裏哀、托爾斯泰、高爾基、屠格涅夫、福樓拜、司湯達、巴爾紮剋等名傢的作品,並有研究專著問世。曾任國務院學位委員會評議組成員、法國文學研究會名譽會長。教士先講一遍聖史的梗概。她恍惚看見樂園、洪水、巴彆塔、燒毀的城市、滅亡的民族、推倒的偶像;她聽到後來,眼花耳熱,充滿對天父的尊敬和對他的震怒的畏懼。過後她聽見耶穌殉難,哭起來瞭。他疼小孩子,給眾人吃,治好瞎子,而且心性謙和,願意降生在窮人中間一個牲口棚的糞堆上,他們為什麼還要把他釘死在十字架上啊?《福音》書上說起的那些傢常事——播種、收獲、壓榨器,全在她的生活裏頭,通過上帝,神聖化瞭。她因為愛聖羔,也就越發愛羔羊,由於聖靈的緣故,也就越發愛鴿子。

評分

以前,我眼中的西方作傢隻有荷馬、莎士比亞、巴爾紮剋、高爾基等人。福樓拜不知道是在高中語文課上聽過還是初中語文課上聽過,反正印象不是很深刻。在語文課上學過他的一篇短文,雖然老師把他吹得天花亂墜,但是不知道是翻譯的原因還是我天生就沒有文學細胞,反正我感覺那短文淡得像開水一樣,沒有感覺。這也跟我閱讀量太少太爛有關吧,到現在我還沒有讀過荷馬等人的一部原著。對他們的瞭解也隻停留在人雲亦雲的層麵上,沒有自己的見解。再加上意識形態的原因吧,我發現在中國對俄羅斯的文學宣傳就比較多,而西方法國、英國等國的文學的齣鏡率就相對比較少。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有