汉语外来语词典

汉语外来语词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

岑麒祥 著
图书标签:
  • 语言学
  • 词汇学
  • 汉语
  • 外来语
  • 词典
  • 参考工具书
  • 教学
  • 研究
  • 语言
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆有限公司
ISBN:9787100102742
版次:1
商品编码:11778275
包装:平装
开本:32开
出版时间:2015-08-01
用纸:胶版纸
页数:450

具体描述

编辑推荐

适读人群 :语言学研究者、爱好者
  《汉语外来语词典》共收录汉语外来词语4370条,内容包括希腊罗马神话和知名文学作品中的人物形象,较重要的外国人名、地名、药品、化学元素、各国货币及物品名称等。作者岑麒祥对原词的初始涵义,凡能追溯的都作了深入探讨,尽量找出例子和材料加以注释,引证繁富,解释切当,是一部有实用价值的供案头查考的工具书。

内容简介

  岑麒祥编著的《汉语外来语词典》收录汉语外来 语4300余条,涵盖了现实生活的多个领域;每个条目 除了释义和示例等内容外,还提供了丰富的语源信息 ,涉及近百种语言。不仅能帮助读者查阅、了解汉语 外来词汇,而且对研究汉语词汇发展史、音韵变迁史 、民族文化交流史等都有重要的参考价值。

作者简介

岑麒祥(1903~1989),我国知名语言学家。字时甫,祖籍河南南阳,1903年7月15日生于广西合浦。岑麒祥是我国较早从事语言学研究和教学的语言学家之一,在五十多年的教学中,培养了许多语言学人才,桃李遍天下。
岑麒祥从事语言学研究五十多年,主要研究方向为普通语言学和语言学史,在方言和少数民族语言的调查研究,以及历史语言学研究方面也有一定的成就。
好的,这是一份为您构思的,关于一部名为《汉语外来语词典》的图书的简介,但内容完全避开了该词典本身可能包含的词条和具体分析,而是着眼于该领域研究的广阔背景、历史脉络、研究意义以及未来展望。 --- 浩瀚的词语海洋:探寻语言交融的边界与脉络 书名: (此处代指一部聚焦于语言学、文化人类学及历史文献研究的专著,例如《跨文化交流中的词汇变迁与社会影响研究》) 导论:词汇,历史的沉默见证者 语言,是人类文明的活态化石。每一个音节的出现、每一个词汇的演变,都深深刻录着人类迁徙、贸易、冲突与融合的历史足迹。本书并非聚焦于某一特定语种的借用现象,而是立足于宏大的语言接触视角,深入剖析词汇如何在不同文化之间进行“跨界移植”的过程,以及这种移植对源语和目标语社会结构、思维模式所产生的深远影响。 我们探讨的不是词典的编纂哲学,而是词汇流动的内在机制。词汇的“外来”身份,往往只是一个暂时的标签,随着时间的推移,它们被同化、重塑,最终成为语言肌体的固有部分。因此,本书的研究范畴超越了简单的词汇罗列,深入到文化适应性、社会认同构建以及语义漂移的复杂课题之中。 第一部分:历史的横断面——从古代丝路到现代全球化 语言的接触从未停止。本书的第一部分追溯了词汇交流的历史长河,将其划分为几个关键的“接触期”进行细致的考察。 古代的接触与固化: 我们检视了早期人类活动对词汇库的初期塑造。这包括对古代宗教文本、长距离贸易路线(如内陆和海上丝绸之路)中记载的特殊名词、技术术语的文献分析。重点在于探究这些早期词汇,是如何在缺乏标准化书写系统的背景下,在不同方言群中得以存留和演变的。我们关注的是“音位模仿的难度”与“概念实用性”之间的平衡关系。 近代冲突与知识的输入: 随着近代工业革命和西方思想的涌入,词汇的输入速度与规模达到了前所未有的程度。这部分着重分析了“结构性输入”——即一整套新的科学、哲学或政治概念体系,如何裹挟着其原有的称谓词汇一同被吸纳进目标语言。这种输入往往伴随着巨大的文化张力,即如何用本土的思维框架去理解和重新诠释这些“舶来”的概念。例如,对特定西方学术流派术语的翻译策略分析,揭示了不同时代知识精英的认识倾向。 全球化时代的加速与碎片化: 进入当代,全球化以前所未有的速度推动着信息的流动。本部分重点探讨了电子媒介和流行文化对词汇层面的影响。词汇的传播不再依赖官方的引进渠道,而是通过大众消费、娱乐产业实现裂变式扩散。我们研究的是这种“去中心化”传播如何影响词汇的稳定性和生命周期。 第二部分:语言学的微观手术——音、形、义的变异轨迹 词汇的借入,并非简单的“复制粘贴”。语言系统会根据自身的内部规律对外部输入进行“加工”。本书的第二部分专注于词汇在进入新系统后的结构性变化。 音系学的适应性重构: 任何外来音节进入一个既有音位系统,都必然要经历“音位改造”。我们探讨了目标语言在接收外来音素时所采取的策略:是选择最接近的本土音素进行替代(音位简化),还是突破原有限制,引入新的音位单元(音位扩张)。这种重构过程,是检验目标语言“开放性”的重要指标。我们通过对比不同历史时期的音变规律,展示了语言系统内在的保守性与适应性之间的动态博弈。 形态与句法的融合: 词汇不仅仅是孤立的单位。当一个外来词汇被纳入后,它必须立即遵循目标语言的形态变化规则(如词缀的添加、复数形式的生成等)。本书深入分析了这些外来词汇在适应本土语法结构时的“磨合期”。例如,某些原本是专有名词的词汇,如何逐渐“名词化”或“动词化”,最终在句法结构中占据稳固的一席之地,并展现出与本土词汇无异的句法活性。 语义的内在张力与价值重塑: 最引人入胜的变化发生在意义层面。一个词汇携带的原有文化内涵,在新的语境中往往会发生“语义漂移”或“意义窄化/泛化”。我们关注的是,当一个词汇脱离其原生产生文化时,它的核心意义如何被重新锚定,以适应新的社会需求。这种语义的重塑,往往是文化冲突与融合最微妙的体现。 第三部分:社会与文化的深层回响——认同、权力与话语建构 词汇的引入,绝非纯粹的技术操作,它深刻地触及了社会身份和权力结构。 身份构建与“他者”的标签化: 许多外来词汇一开始就带有强烈的“异质性”标识。它们可能被用于描述特定人群、特定技术或特定生活方式。本书考察了这些词汇如何被精英阶层用以区分“我们”与“他们”,从而在话语层面巩固或挑战既有的社会等级。词汇的选择与排斥,映射出社会对外部影响物的接纳程度与恐惧心理。 规范性与接受度的博弈: 语言的演变常常是在“规范者”(语言学院、教育机构)和“使用者”(大众、新兴阶层)之间展开的拉锯战。某些被大量使用的外来词汇,即便最初被视为“不纯正”,最终也可能被官方规范所接受,这标志着社会文化重心的一次微妙转移。我们分析了这种“自下而上”的语言变迁力量,如何最终迫使既有规范做出调整。 词汇的“本土化”与“记忆的遗忘”: 最终,许多曾经具有强烈异域色彩的词汇,在使用百年之后,其外来身份被彻底“遗忘”,成为日常语言中不可分割的一部分。本书的最后部分探讨了这一“记忆遗忘”的过程,认为语言的彻底同化,标志着文化接触的深度融合已然完成。 结语:面向未来的语言生态学 本书旨在提供一个研究语言接触现象的全面框架,而非汇编词汇清单。我们相信,通过对历史、结构与社会影响的交叉分析,可以更清晰地理解语言的生命力——那种不断吸收、不断变异、不断自我更新的强大能力。在当今世界信息加速流动的背景下,这种对词汇“变迁轨迹”的深入理解,对于我们审视未来的跨文化交流和全球语境下的身份认同构建,具有不可替代的借鉴意义。 --- (注:以上内容完全围绕“研究方法论”、“历史背景”、“结构变迁”及“社会影响”展开,旨在详细描绘一本关于语言接触和词汇研究的专著的架构和深度,而未提及任何具体的外来词条或词典编纂细节。)

用户评价

评分

初次系统地翻阅这部词典,我最大的感受是它在词条释义上的深度和广度。它并非只是简单地给出外来语的来源和当前读音,而是深入挖掘了每一个词语进入汉语体系后的演变路径。举个例子,对于一些源自特定历史时期的词汇,词典不仅标注了其最初的语源语种,更追溯了它在不同历史阶段,尤其是在近现代思想变革时期,其语义是如何在中国特定的社会语境下被重新定义和固化的。这种历史的纵深感,使得查阅过程变成了一种小型研究。我发现,许多我们习以为常的词汇,背后竟然隐藏着如此复杂而精妙的文化转译过程。编纂者似乎对语境的敏感度极高,对那些已经发生语义漂移的词语,都进行了详尽的辨析,区分了早期和晚近的用法差异。这对于从事语言学或文化史研究的人士来说,简直是如获至宝,它提供了一个量化和梳理语言借用现象的可靠框架。

评分

使用这部词典的体验,与其说是在查阅,不如说是在进行一场知识的漫游。它的编写风格在保持学术严谨性的同时,又充满了对语言现象的好奇心。我特别留意了词条末尾那些简短而精炼的“辨析”或“注释”,它们往往是点睛之笔,揭示了词汇在不同文化群体间流传时所发生的微妙碰撞与融合。例如,对于一些哲学或科学术语,词典不仅给出了最早的翻译者和首次出现的文献,还对比了数个重要译本之间的细微差别,这种对比工作量是极其庞大的,也体现了编纂团队的专业素养和对文献的掌握程度。这种对细节的执着,让使用者在获取知识的同时,也感受到了编纂者对语言本身的敬畏之情。总而言之,这是一部超越了普通工具书范畴的、具有研究价值的语言学著作,它不仅是词汇的记录者,更是文化交融史的忠实见证者。

评分

作为一名对古代汉语和古典文学有深厚兴趣的爱好者,我本以为这类专注于“外来语”的词典对我而言,可能价值有限,毕竟古代汉语的词汇主要受佛教、西域等有限来源的影响。然而,这部词典彻底颠覆了我的固有认知。它并非只关注近现代的“西学东渐”词汇,而是将时间跨度拉得非常长远,对历史上那些已经“汉化”得几乎看不出痕迹的早期借用词,也进行了细致的考证和收录。这迫使我重新审视许多被认为是“纯正”的汉语词汇的来源。阅读相关条目时,仿佛置身于一个巨大的语言考古现场,那些被历史烟尘掩盖的词汇的生命轨迹被重新拂拭出来。这种跨越时空的比较,极大地丰富了我对汉语自身生命力的理解,让我意识到语言的活力恰恰在于其不断吸收和转化的能力。它为我们理解语言的“借贷”本质,提供了一个极佳的历史案例库。

评分

这本《汉语外来语词典》的装帧设计真是别出心裁,封面采用了一种沉稳的墨绿色调,配上烫金的字体,散发着一种低调的学术气息。我拿到书的时候,首先就被它扎实的重量感所吸引,能感受到编纂者在内容上的精雕细琢。内页的纸张选用了略带米黄色的优质纸张,长时间阅读也不会让眼睛感到疲劳,这对于一本工具书来说至关重要。字体排版疏密得当,条目清晰易辨,即便是初次接触这类专业词汇的读者,也能迅速找到自己想要查找的词条。我特别欣赏它在版式设计上所体现的尊重读者的态度,没有为了追求信息密度而牺牲了阅读的舒适性。翻阅目录时,就能预感到这部词典的收录范围之广,它不仅仅是简单地罗列词汇,更像是为我们打开了一扇观察近代以来中西方文化交流的侧窗。它的实体感和设计美学,让它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得收藏的书房陈设。这种对细节的执着,让人对接下来的内容充满了期待,深信它在学术严谨性上绝不会让人失望。

评分

我个人对这部词典的编纂体例非常赞赏,它体现了一种现代化的、跨学科的视角。不同于传统的词典可能侧重于单一语源的追溯,这部《汉语外来语词典》在处理多源或复杂的借用现象时,展现出了极强的逻辑性和系统性。例如,它对于那些通过特定中介语转借的词汇,清晰地标示出了中间环节,这极大地帮助读者理解为何某些外来语的音译会产生多重版本,或者在不同地域间的细微差别。此外,词条的索引设计也异常人性化,除了常规的拼音和汉字检索外,还增加了根据语源国别或借用时期进行分类检索的可能,尽管这部分可能需要读者自行梳理,但其潜在的数据库结构清晰可见。这种体例上的创新,使得工具书的使用效率得到了质的飞跃,它鼓励使用者进行更深层次的对比和挖掘,而不仅仅是停留在表面的词义确认上,无疑是为相关研究领域提供了一个极具价值的参照标准。

评分

书是上一世纪八十年代编写的,有其价值。但现在就显得旧了,很多内容都带有极左的色彩,并且解释多不合实际,需要考虑全面修订了。

评分

没门 no way

评分

汉语外来语词汇学经典。

评分

让人耳目一新的词典。

评分

?

评分

新手 fresh hand

评分

一直想看看现代汉语中有哪些外来词,此书是很好的参考。

评分

汉语外来语词典,很好!

评分

好快好快好快啊!帮老师买的。点赞!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有