为什么孩子变得不愿意读书,他们到底喜欢什么?为什么你在挑选名著时变得无从下手?
该从图书的装帧去选择,还是从内文的质量去把关?
有没有兼备翻译质量和图书印刷质量的优秀产品——从孩子的阅读角度出发,色彩鲜明活泼讨人喜欢、纸张柔软翻阅轻便、内文插图精美充满趣味、被出版社赞誉为“翻译相当精彩”的果麦版《汤姆·索亚历险记》也许可以成为你的不错选择。
【一本男孩不得不读的勇气之书】
这里有一个男孩成长所必备的鬼机灵,所必有的英雄气概,所坚持的守口如瓶,所富含的正义感。这里活着一个小男子汉,他是每一个勇敢男孩的伙伴,也有每一个勇敢男孩的品质。
【一段可以边读边玩的冒险旅程】
内文中含一个跨页的彩色“杰克逊岛”地图,狂风骤雨、电闪雷鸣,捕鱼野炊、丛林穿越……为你还原书中汤姆和他的小伙伴在岛上历险的种种遭遇;
【一次轻松快乐的阅读体验】
从孩子阅读的体验考虑,选用130*184mm的开本,更适合儿童的双手把持翻阅;精选80克双胶纸,轻便柔软,翻页不易伤手,走到哪里就可以读到哪里。
一场从姨妈来的小小误会,让汤姆一气之下约上哈克贝里和乔逃到无人岛上,做起了自由自在劫富济贫的“海盗”,吃烤鱼、啃火腿,沐浴自然、大胆冒险,大人们以为他们出了意外,他们却神不知鬼不觉地出现在了自己的“葬礼”上。之后,心疼姨妈的小汤姆还是承认了自己的错误。
一趟原本快活无比的野餐活动,汤姆与他很要好的姑娘贝姬却在一个岩洞里迷了路,整整三天三夜的饥寒交迫和着死亡的威胁,让汤姆成了懂得安慰、勇于承担责任的小男子汉,也终于凭借着他的机智成功脱险。
一次偶然的墓地玩耍,汤姆与好友哈克贝里目睹了一起凶杀案的发生,凶手的狡诈使两名少年不敢造次、紧张万分。经过激烈的思想斗争,善良的汤姆终于勇敢地站出来,指证了凶手,还了被冤枉者一个清白。并且费尽心思和好友哈克一起找到了凶手埋藏的宝藏,成了小镇里的名人……
太多太多的故事,没法儿在这里一次讲完,只有在故事里慢慢经历啦!
本版《汤姆·索亚历险记》尊重马克·吐温原著,没有进行删减、变味的处理,因为作者曾说“这本书里所描绘的冒险故事大多都实有其事,其中的一两件是我的亲身经历,其余的是我儿时伙伴们的故事。”编辑认为文本可贵、且并不存在任何不能说的秘密,故要求译者精选译本,真实翻译。
马克·吐温著
美国著名作家和演说家,真实姓名是萨缪尔·兰亨·克莱门(SamuelLanghorneClemens)。“马克·吐温”是他的笔名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所测水的深度的术语。马克·吐温是色盲,他做过印刷所学徒、报童、排字工人、水手、淘金工人、记者等工作。于1910年4月21日因狭心症去世,享年七十五岁,安葬于纽约州艾玛拉。
雍毅译
复旦大学外文学院副教授,上海外国语大学英语硕士,纽约州立大学文学硕士。
“首位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。
——诺贝尔文学奖得主威廉·福克纳
“我们文学中的林肯”。
——美国作家、评论家豪威尔斯
“我们民族文学的真正开山鼻祖”。
——文学评论家门肯
“所有现代美国文学,都起自马克·吐温的书”。
——诺贝尔文学奖得主海明威
“我喜欢马克·吐温--谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。”
——海伦·凯勒
1 原序
001 汤姆˙索亚历险记
306 译后记
离圣彼得堡镇三英里远的地方,是密西西比河的下游,那里水宽约有一英里。水上有个草木丛生的狭长小岛,小岛前方有一片浅滩,正是集结的好去处。岛上荒无人烟,离对岸很远。岸边有茂密的树林,人迹罕至。于是,他们选中了这个名叫“杰克逊岛”的地方,至于当海盗后,该打劫谁,那是以后的事,他们暂时不去想。
后来,他们又找到哈克贝利·芬,邀他入伙,他爽快答应,因为对他来说,干哪一行都一样,反正他也无所谓。不久,他们暂时分手,约定在最佳时机,也就是半夜时分,在离镇两英里处上游河岸一个僻静的地方碰头。
那里有只小木筏,他们打算占为己有,还规定每个人必须带上钓鱼钩和钓鱼线,以及用最隐秘的手段偷来的东西作为给养,就像海盗常干的那样。后半晌时,趁天没黑,他们开始得意洋洋地四处散布消息,说不久全镇将会“听到特大新闻”,还警告受到这一微妙暗示的人格外小心,叫他们“保持沉默,静候音讯”。
大约半夜时分,汤姆带着一条煮熟的火腿和其他一些小物品赶来,他在悬崖上一片茂密的灌木丛停住脚步,俯瞰崖下他们约好的集合地。夜空星光灿烂,四周一片寂静。大河悄无声息,就像深沉的海洋一般平静。汤姆侧耳细听,没有任何声音打破这一片岑寂。
于是,他吹了一声口哨,声音虽低,却也清晰可辨。悬崖下方立刻有人回应。汤姆又吹了两声,又听到同样的回应。接着一个声音警觉地高叫:
“来者何人?”
“我乃加勒比海黑衣侠盗汤姆·索亚。尔等何人?”
“血手恶煞哈克贝利·芬,海上凶神乔·哈珀。”这两个名号是汤姆从他最喜爱的故事书中挑出来封给他俩的。
“甚好,报上口令!”
在静谧的暗夜,两个低沉沙哑的嗓子同时发出一个可怕的字音:
“血!”
汤姆把火腿抛下悬崖,自己也跟着滑下来,这一滑不要紧,结果划破了衣服,蹭破了皮。其实,悬崖下方有一条易行的小道直达岸边,但对一个无所畏惧的海盗而言,走这条小道太舒坦,不能显示自己的英雄本色。海上凶神提来一大块咸猪肉,这块猪肉几乎把他累垮。
血手恶煞偷来一个平底锅和许多烤得半干的烟叶,他还弄来几个玉米棒芯,准备拿它们做烟斗。不过,除他之外,另外两个海盗不抽烟叶也不“嚼”烟草。加勒比海黑衣侠盗说什么“无火不起事”。
这个建议实在是高明明!--在那个年代,人们几乎没听说过火柴这个东西。他们看见上游一百码处的一只大木筏上燃着一堆火,便偷偷溜过去,取了一块火炭。接下来,他们煞有介事地开始搞冒险活动,时而嘴里发出“嘘”的一声,手指压住嘴唇,示意停止前进,继而手握想象中的短剑向前冲锋,嘴里低声发出森严的命令,说什么只要“敌人”胆敢来犯,一定“让他死于剑下”“杀人灭口”等等。他们明知撑筏人一定是到镇里赌钱或者寻欢作乐去了,但仍按海盗的做法来偷木筏。
不久,他们把木筏推离岸边,由汤姆指挥,哈克划后桨,乔划前桨。汤姆站在木筏中央,愁眉蹙额,紧抱双臂,声音低沉地发出严厉的命令:
“转舵,逆风行驶!”
“得令,头领!”
“稳住……稳住!”
“已稳住,头领!”
“束帆绳!”
“帆绳已束,头领!”
三个孩子平稳而又单调地划着木筏往中流驶去,这些命令毫无疑问纯粹是为了耍“派头”,而不表示特定的意义。
“现在起的是什么帆?”
“大横帆,中桅帆,三角帆,头领!”
“起上桅帆!全部张开。嗨,你们六个一起上,起前中帆!使劲,快点!”
“得令,头领!”
“嘿,伙计们!张开上桅帆!系帆脚索和操帆索!”
“得令,头领!”
“鬼天气,我们在风口下……不好!风要来了,稳住!左转,左转!嗨,伙计们!加把劲!稳住!”
“已稳住,头领!”
木筏驶过中流,孩子们转正筏头,继续划桨。水位不高,顶多只有二三英里长的流域。他们谁也不吭声,这样足足过了四十五分钟。
这时,木筏已划过远处的镇子。宽阔的河面上繁星点点,放眼望去,对岸的镇上只有两三家灯火在夜空下隐隐闪烁。
人们都已安然入睡,对这里发生的非常事件丝毫没有觉察。
黑衣侠盗抱着双臂,站在木筏上纹丝不动,他把“最后一眼”投向给过他欢乐和苦恼的地方。但愿此刻“她”能一睹他的雄姿--昂首挺立在波涛汹涌的大海上,勇敢面对凶险和死亡,嘴角挂着一丝冷笑,毫无惧色,从容走向“不归路”。
本书讲述的历险故事大部分都真实可信。其中一部分是我自己的亲身经历,其余事件发生在我的小学同学中。哈克贝利·芬确有其人;汤姆·索亚也有生活原型,但并非取自一人。
他是根据我认识的三个孩子而塑造的,我把三人的性格特征集于一人之身。因此,他就像是由建筑材料堆砌而成的人物。
书中提到的一些奇怪迷信,当时曾在西部的儿童和奴隶中十分流行。不过,那已经是三四十年前的事了。
我写此书的主要目的,是想为少年儿童提供一个娱乐天地,但我希望成年人不要嫌弃。我衷心希望,成人读到此书也能唤起童年的美好回忆,想起自己儿时的感受和言行,以及当初偶尔有过的怪念头和做过的荒唐事。这也是我创作计划的一部分。
作者
1876年于哈特福德
这本书的魅力在于它对“自由”二字的完美诠释。在这个故事里,你看到的是一群孩子如何用他们自己的规则去定义生活,去探索成人世界里那些被忽视的角落。他们不被课堂的枯燥束缚,不被家长的唠叨限制,他们的“工作”就是冒险、就是寻找宝藏、就是捉弄邻居,用一种近乎本能的好奇心去丈量世界。这种纯粹的、不计后果的探索精神,深深地打动了我。它不仅仅是关于一个男孩的恶作剧,更是关于如何保持心灵的野性,如何在规则的缝隙里找到属于自己的光亮。我常常在想,我们这些成年人是不是早已把这种无畏的勇气和想象力弄丢了?这本书就像一面镜子,提醒着我们曾经拥有的那种赤子之心。
评分作为一个“阅读老手”,我对很多经典都有着敬畏之情,但真正能让我感到“哇,原来是这样!”的佳作并不多。这本书的叙事节奏简直是教科书级别的典范。故事的推进张弛有度,该紧张的时候让你屏住呼吸,比如在那个古老的废弃屋子里探险,那种压抑感简直能透过文字实体化。而该放松的时候,它又会立刻用一顿丰盛的野餐或者一个滑稽的玩笑来缓和气氛。作者深谙如何抓住读者的注意力,每一个情节的设置都像是一个精心设计的机关,推着你不停地想知道“接下来会发生什么?”。这种高超的叙事技巧,使得即便是最年幼的读者,也能轻松跟上主线,并且渴望一页接一页地读下去,完全没有拖沓之感,这才是真正伟大的故事讲者的功力所在。
评分我必须承认,一开始我有点担心这个“1876年初版”的版本会不会读起来太晦涩,毕竟年代久远嘛。结果完全出乎我的意料!这个译本的文字流畅得惊人,完全没有那种“翻译腔”的别扭感,读起来就像是土生土长的中文故事一样自然。它成功地在保持原著风貌的同时,又让现代的小读者能够毫不费力地沉浸其中。书中的对话尤其精彩,那种带着南方口音的粗犷和孩子气的狡黠,被译者用非常生动、充满画面感的语言精准地捕捉到了。阅读过程完全没有卡壳的感觉,我甚至能听到那些角色在耳边吵吵嚷嚷,那种鲜活的生命力真是太难得了。这说明翻译工作是多么用心啊,每一个词语的选择都充满了对原作的尊重与理解。
评分这本书的封面设计简直太抓人了!拿到手的时候,我就被那种浓郁的怀旧气息吸引住了。插图的风格很特别,既有古典的味道,又透着一股孩子气的顽皮,每一幅画都像是在对你低语着一个未知的秘密。我尤其喜欢那些细致的场景描绘,能想象出一百多年前密西西比河畔小镇的样子,那种阳光下尘土飞扬的感觉仿佛都能透过纸张扑面而来。我小时候也曾梦想过拥有那样的冒险,所以看到这些插图,我的心立刻就被带回了那个充满无限可能的夏天。这不仅仅是一本小说,更像是一个装帧精美的老相册,每一页都收藏着一段被时间温柔过滤过的童年记忆。装帧的质感也非常好,拿在手里沉甸甸的,让人感觉这是一本值得珍藏的传世之作,而不是那种读完就束之高阁的普通读物。
评分这本书最让我欣赏的一点是,它非常巧妙地平衡了“淘气”与“深刻”。表面上看,这是一串串令人捧腹的恶作剧和无伤大雅的胡闹,但仔细品味,你会发现作者对人性的观察极其敏锐和复杂。孩子们在那些“冒险”中展现出的集体智慧、对社会规则的初步试探,甚至是对死亡和恐惧的直面,都处理得非常到位。它没有给孩子们的行为贴上简单的“好”或“坏”的标签,而是展示了成长的过程——那个充满灰色地带、需要自己摸索着去判断是非的过程。这种对成长复杂性的坦诚描绘,让这本书拥有了超越年龄层的力量,它在娱乐我们的时候,也在潜移默化地教育我们如何成为一个更完整、更有同理心的人。
评分字太小根本没法看,不建议购买
评分京东好是好就是不明白,你给了券,买了东西,你就给黑号,是什么意思?你给了券难道不让买东西吗?
评分还没看,包装很好啊
评分东西好,物流快
评分非常满意,为什么评价限制字数。
评分不错的,质量很好
评分挺好的,挺好的,挺好的,挺好的。
评分小孩一拿到书就爱不释手,看得不想睡觉。
评分送货及时,正版就在京东购买!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有