羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種

羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[古希臘] 阿裏斯托芬 著,羅念生 譯
圖書標籤:
  • 古典文學
  • 古希臘文學
  • 喜劇
  • 阿裏斯托芬
  • 羅念生
  • 譯著
  • 文學
  • 文化
  • 經典
  • 戲劇
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海人民齣版社
ISBN:9787208134584
版次:1
商品編碼:11909253
品牌:世紀文景
包裝:精裝
叢書名: 羅念生全集
開本:16開
齣版時間:2016-05-01
用紙:膠版紙
頁數:516
字數:365000
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  ☆一套《羅念生全集》,一座奧林匹斯山。
  ☆全麵完整:《羅念生全集》增訂典藏紀念版,凡十捲,凡5200頁,全新整理修訂。
  ☆版本可信:多位資深學者耗時十餘載,精心編訂,搜求齊備,校勘精當,體例嚴明,反映齣一代翻譯大師的貢獻原貌。

內容簡介

  

  《阿裏斯托芬喜劇六種》本捲收集瞭羅念生先生翻譯的阿裏斯托芬喜劇六種,包括:《阿卡奈人》《騎士》《雲》《馬蜂》《地母節婦女》《蛙》。

作者簡介

  羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯傢,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,四百餘萬字,成就斐然。他譯齣荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生閤譯),古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯、歐裏庇得斯和索福剋勒斯的悲劇作品、阿裏斯托芬的喜劇作品,以及亞裏士多德的《詩學》《修辭學》、《伊索寓言》等多部古希臘經典著作,並著有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做齣瞭不可磨滅的貢獻。為奬掖羅念生先生對於希臘文化在中國的傳播所做齣的卓越貢獻,1987年12月希臘zui高文化機關雅典科學院授予其“zui高文學藝術奬”(國際上僅4人獲此奬)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學授予其“榮譽博士”稱號(國際上僅5人獲此殊榮)。

目錄


阿卡奈人
騎士

《雲》1938 年版材料
  譯者序
  編者的引言(節譯)
  說明一
  說明二
  說明三
  抄本版本與譯本0
馬蜂
地母節婦女
《阿裏斯托芬喜劇二種》譯後記

專名索引


精彩書摘

  一開場
  斯瑞西阿得斯、斐狄庇得斯和一僕人躺在床上。
  斯瑞西阿得斯(自語)哎呀,哎呀,宙斯啊!夜是這樣長,永遠不會天亮嗎?我早就聽見雞叫瞭,我的僕人可還在那兒打呼嚕呢!先前可不是這樣的。該死的戰爭,你害得我連自己的僕人都不能夠懲罰瞭。我這個年輕的好兒子在夜裏從來不醒,隻是裹著好幾重羊皮大氅在那兒放屁!既然這樣,我也裹起來打呼嚕吧!(試睡)
  哎呀,我睡不著,為瞭這兒子,我叫揮霍、浪費、馬槽和債務害苦瞭。他蓄著長發,賽車賽馬,連做夢都看見馬。我卻倒黴瞭,眼看這個月到瞭下旬,利息又到期瞭。(喚僕人)孩子,把燈點上,把賬簿拿來,看我欠誰的錢,算算是多少利息。讓我看看,到底欠多少?(念)“欠帕西阿斯一韆二百塊。”為什麼欠帕西阿斯一韆二百塊?是怎樣花掉的?哦,原來是為瞭買那匹印花馬。哎呀,但願一塊石頭打瞎瞭我的眼睛倒好瞭。
  斐狄庇得斯(囈語)菲隆,你犯規瞭!你該在你自己的路綫上跑。
  斯瑞西阿得斯(自語)瞧,就是這個害瞭我,他連做夢都在賽馬!
  斐狄庇得斯(囈語)一輛戰車應該趕多少圈?
  斯瑞西阿得斯你倒把我,把你自己的父親“趕”瞭許多圈呢!(自語)除瞭欠帕西阿斯而外,還欠誰的錢?(念)“為瞭買車箱和輪子欠阿密尼阿斯三百塊。”
  斐狄庇得斯(囈語)好好叫馬兒打個滾再牽迴傢去!
  斯瑞西阿得斯可憐的孩子,你把我的錢財全都“滾”掉瞭!我已經吃瞭官司,有的債主還說要扣押我的財産來保證他們的利息。
  斐狄庇得斯(醒來)爸爸,到底什麼事情煩惱你,使得你一夜裏翻來覆去?
  斯瑞西阿得斯有一個“沒收”蟲從褥子底下爬齣來咬我。
  斐狄庇得斯好爸爸,讓我再睡一會兒吧!
  斯瑞西阿得斯你睡吧;隻不要忘記這些債務完全會落到你自己頭上。
  唉,但願那媒婆,那勸我娶瞭你的母親的媒婆不得好死!我原享受著一種很快樂的鄉下生活,雖是骯髒簡陋,卻也自由自在,我養著成群的蜜蜂與綿羊,還堆著許多橄欖渣餅子,後來我娶瞭墨伽剋勒斯的兒子墨伽剋勒斯的侄女。我是一個鄉下人,她卻是一個很驕奢的城市姑娘、一個十足的貴族女子。新婚那晚上,我躺在新床上,我還有羊毛、酒渣和無花果的味兒,她卻滿身香膏和番紅花,不住的和我親嘴咂舌,她就像愛神那樣沒有節製,那樣大咬特咬。我不能說她懶,不,她時常都在織布。我時常把這件破外衣指給她看,假意說:“我的老婆,你‘織’得很勤快呢!”
  僕人我們的燈盞沒有橄欖油瞭。
  斯瑞西阿得斯唉!你為什麼給我點上這盞費油的燈?來,我要懲罰你!
  僕人為什麼要打我呢?
  斯瑞西阿得斯因為你放進瞭這根大燈芯。
  (自語)後來我們養瞭這個兒子(指著斐狄庇得斯),我同這好女人為瞭起名字的事便時常吵鬧。她要起一個馬的名字,如像“黃馬”、“福馬”、“駿馬”;我卻想依照他祖父的名字叫作儉德。我們這樣爭吵瞭許久,最後兩方同意叫作儉德馬。她時常撫抱著這孩子,哄他說:“你日後長大瞭,也像你的外叔祖墨伽剋勒斯那樣,披著紫袍坐車上衛城。”我卻嚮他說:“正像你的爸爸,披著羊皮,從山上趕著羊群迴來。”哪知他不聽我的話,反而愛馬,把我的傢業敗得一塌糊塗。
  現在,我想瞭一夜,想起瞭一個絕妙的辦法;隻要我勸得動他,我便有救瞭。但是,我得先把他喚醒來。怎樣把他輕輕的喚醒來?怎樣喚?(輕喚)小斐狄庇得斯!小斐狄庇得斯!
  斐狄庇得斯什麼事,爸爸?
  斯瑞西阿得斯同我親個嘴,把右手伸給我。
  斐狄庇得斯(伸手)這兒。到底什麼事?
  斯瑞西阿得斯告訴我,你愛不愛我?
  斐狄庇得斯憑海神、憑那位馬神起誓,我愛你!
  斯瑞西阿得斯快不要嚮我提起馬神!正是這位神害瞭我。我的兒,你如果真心愛我,就得聽我的話。
  斐狄庇得斯我得聽你什麼話?
  斯瑞西阿得斯立刻改變你的生活,去學習我要勸你學的事情。
  斐狄庇得斯快說吧,你有什麼吩咐?
  斯瑞西阿得斯你到底聽不聽?
  斐狄庇得斯憑酒神起誓,我聽!我聽!
  父子兩人進入場中。
  斯瑞西阿得斯好,你往這邊看,你看見那道小門和那所小屋子沒有?
  斐狄庇得斯我看見瞭。爸爸,那是什麼地方呢?
  斯瑞西阿得斯那就是哲人的“思想所”。那兒居住的人彼此討論,叫我們相信天體是一個悶竈,我們住在當中就像是木炭一樣。隻要你肯給錢,他們會教你辯論,不論有理無理,你都可以把官司打贏。
  斐狄庇得斯他們叫作什麼名稱?
  斯瑞西阿得斯他們的名稱我知道得不很清楚,可是他們是深沉的思想傢,(稍停)——是高貴的人。
  斐狄庇得斯我知道他們是下流東西。你是說那些麵孔蒼白、光著腳丫兒的無賴漢,像可憐的蘇格拉底和開瑞豐一流人嗎?
  斯瑞西阿得斯嗨,快不要說,快不要說蠢話!如果你關心你爸爸的吃喝,就拋開瞭你的車馬,前去入學。
  斐狄庇得斯憑酒神起誓,你就是把勒俄戈剌斯喂著的名馬送我,我也不肯去。
  斯瑞西阿得斯最親愛的孩子,我求你前去入學。
  斐狄庇得斯去學習什麼呢?
  斯瑞西阿得斯聽說他們有兩種邏輯,其中一種叫做正直的邏輯,還有一種叫做歪麯的邏輯,他們講授那後一種,用強詞奪理來取勝。如果你學得瞭這種無理取鬧的邏輯,我為你欠下的債務一個俄玻羅斯也不用還。
  斐狄庇得斯我不能遵命;如果我變成瞭白麵書生,怎好意思去見那些騎士呢?
  斯瑞西阿得斯那麼,憑地母起誓,你就不必倚靠我,你本人和你的馬全不必倚靠我;我要把你趕齣門外去,趕齣去喂烏鴉!
  斐狄庇得斯我的外叔祖墨伽剋勒斯總不至於不管我,不給我車馬。我去瞭,再也不孝敬你。
  斯瑞西阿得斯我雖是跌倒瞭,還不至於就爬不起來。願天神保佑,我要親身到“思想所”去求學。可是人老瞭,記性太差,理解力也遲鈍瞭,我怎麼學得會邏輯的精微奧妙呢?但是無論如何,我一定得去!我為什麼在這兒逗留,還不去敲門?(敲右屋的門)孩子,孩子!
  門徒甲(自內應)該死的!誰在敲門?
  ……

前言/序言

  序

  阿裏斯托芬是古希臘最勇敢的和平戰士,最偉大的現實主義詩人。他在四十年創作生活中,不斷為雅典城邦和人民的利益而奮鬥。他反對希臘民族的同室操戈,提倡泛希臘愛國主義;反對雅典對待盟邦的高壓手段,主張溫和的民主政策;反對政治煽動傢愚弄人民,主張恢復雅典全盛時代的民主精神;他批判當日城市的腐敗風俗、奢侈生活,歌頌辛勤的勞動人民和簡樸的農村生活;他批判詭辯派的浮華教育,主張恢復馬拉鬆時代的健全訓練;他批判文壇上不重視教育意義的傾嚮,捍衛悲劇的崇高傳統。此外,他還批判當日社會根深蒂固的輕視婦女的思想,提齣嚴重的財産不平等問題。總之,他始終沒有離開人民立場,沒有脫離現實,他通過批判的現實主義的手法,為當日的和平、民主而鬥爭。阿裏斯托芬之所以永垂不朽,在於他不屈不撓的戰鬥精神。他光輝的盡瞭他的曆史使命,而他的戰鬥精神則永遠留給後世以鼓舞。

  一

  詩人的生平及其時代詩人生於伯羅奔尼撒戰爭期間、雅典城邦日漸衰落的時代,他的曆史使命就在於當此戰亂和衰落時期,為人民的利益,為希臘民族的利益而反對內戰,反對不良的政治和社會現象。詩人的光輝使命是永垂不朽的,可是關於詩人的生平,002喜劇我們差不多一無所知。所有關於詩人的傳說多半是猜測之辭,不甚可靠。至於比較可靠的事實就隻能夠根據他的作品的內證來推斷。阿裏斯托芬在《雲》的修改本裏(第530—531行)說,他的第一部喜劇《宴會》演齣時(公元前427年),他還是一個“處女”,不能夠撫育這個“嬰兒”,因此把她拋棄瞭,叫旁人去檢來撫養。中世紀的注釋傢就根據這點說,那時候詩人還很年輕。據《蘇聯大百科全書》所載,詩人約生於公元前446年。

  據說詩人籍屬庫達忒奈翁(Cydathenaion)區(在雅典城內),族名潘狄俄尼斯(Pandionis)。相傳剋勒翁曾經控告他是外邦人,不應享受雅典的公民權,這傳說並不可靠。詩人曾經在《阿卡奈人》裏(第652—653行)說,斯巴達人提齣瞭和平建議,要求雅典人割讓埃癸那,“他們並不是在乎那個海島,無非要奪去這個詩人”。但是,我們不能根據這一時的戲語來斷定他是埃癸那人,來證明上麵的傳說。詩人的意思也許僅隻是暗指他本人分得過一塊那島上的土地罷瞭。[1]

  詩人的父親名菲利波斯(Philippos),母親名仄諾多拉(Zenodora)。他有三個兒子,他們名字叫菲利波斯(與祖父同名)、阿剌洛斯(Araros)、尼科斯剌托斯(Nicostratos)(或菲勒泰洛斯Philetairos)。據說詩人最後兩部喜劇,《科卡羅斯》(Cocalos)和《埃俄羅西孔》(Aiolosicon)(均已失傳),是替阿剌洛斯寫的,因為他想使他的兒子在喜劇上成名。他這三個兒子後來都成為中期喜劇的作傢。[2]

  詩人少年時代大概是生活在農村裏,後來纔移居於雅典。他的劇作都顯齣他對農事的熟悉、對勞動的熱愛、對大自然的敏感、對民間語言的熟練,可見農村生活曾留給他深刻的印象,成為他創作上的人民性的根源。然而,在雅典,他無疑受過很好的教養,他對希臘文學與藝術就十分熟悉,那時正是雅典的全盛時代,即所謂“伯裏剋理斯時代”(公元前444—前429年)。年輕的詩人就這樣養成瞭對雅典民主精神的愛好,這種民主精神處處見於他的創作之中。

  上文所提及的詩人的第一部喜劇《宴會》(僅存殘詩)於公元前427年2月底的“勒奈亞”酒神節演齣,劇中寫舊派教育和新派教育的衝突。次年(公元前426年)詩人上演他的第二部喜劇《巴比倫人》(僅存殘詩)。那次正逢“酒神大節”,有許多外邦使節到雅典來觀劇,詩人便藉這機會來揭露雅典人對待盟邦的高壓手段。他在劇中譏笑雅典盟邦及其使節的輕信和天真,他們受到雅典的權勢人物和政治煽動傢的欺騙。詩人針對著許多權勢人物予以抨擊,剋勒翁也在內。這位當權人很生氣,他控告詩人侮辱雅典公民和議員。詩人無疑受過審判,[3]但是,由於雅典的民主製度容許某種程度的言論自由,事情似乎並沒有鬧得很嚴重。詩人也許受過一點輕微的懲罰,此後他依然能夠參加戲劇競賽,而且他以後對剋勒翁的攻擊越來越猛烈。

  據說他寫過四十四部劇本,其中有四部,是否他的作品,在古代就發生瞭疑問。他的創作大部分已經散失,到如今隻剩下十一部完整的罷瞭。

  阿裏斯托芬始終是蘇格拉底和柏拉圖的朋友。柏拉圖在他的對話《會飲篇》(這篇對話裏的時間是在阿裏斯托芬的《雲》演齣幾年之後)裏,提起阿裏斯托芬講過這樣一個故事:那最初的人有兩副臉,四手四足,後來被分為兩半,成為一男一女,再由愛情使男女互相追求,結閤為一。這種奇異的幻想和談笑的風趣都是詩人所特有的。柏拉圖很喜歡這位喜劇詩人,他並不因為《雲》間接害死瞭蘇格拉底而怨恨他。詩人約死於公元前385年,柏拉圖曾經替他寫過一首墓誌銘:

  秀麗之神想要尋找一所不朽的宮殿,[4]

  畢竟在阿裏斯托芬的靈府裏找到瞭。

  今日所知的關於詩人生平事跡的資料,既貧乏,又不很可靠。好在最重要的並不是詩人的生平事跡,而是時代所給他的影響和提供他的問題。

  自從公元前480年雅典海軍擊敗波斯侵略以後,雅典城邦便一躍而為頭等強國,它建立海上霸權,極力發展工商業,城市便日漸繁榮。但是,一方麵由於城市對農村的剝削(以高利貸及土地抵押方式齣現),他方麵由於海外糧食的大量輸入,阿提刻農村經濟便日漸衰落。這是城市與農村的經濟矛盾。

  公元前5世紀後半期,雅典的社會階級起瞭急劇的變化。一方麵由於奴隸勞動的廣泛使用、戰時的投機事業、貨幣經濟的發展等等,城市裏齣現瞭新興的富豪(主要是作坊東主、商人及高利貸者);他方麵,由於藝工被奴隸勞動所排斥,農民因戰爭而流落城市,城市貧民人數激增,而且日益貧睏化,這就造成貧民與富豪的矛盾。

  就對外政策來說,自從得羅斯同盟成立以來(公元前478年),同盟的領導權就落在雅典人手上。雅典以上邦自居,不但嚮盟邦榨取經濟的利益,而且乾涉盟邦的內政。這種經濟和政治的壓力以及雅典態度的驕橫不免引起盟邦的不滿,這種不滿逐漸醞釀成為公開的叛變,如像那剋索斯(Naxos)和塔索斯(Thasos)的叛變,這兩起叛變都被雅典殘酷的鎮壓下去瞭。往後,雅典壓迫盟邦更甚,盟邦的地位就儼然如同附庸國。這是雅典和它的同盟國之間的矛盾。

  雅典海上勢力的強大,特彆侵害到以斯巴達為首的伯羅奔尼撒同盟的經濟利益,它不但霸占瞭愛琴海和黑海上的商業,還想壟斷西西裏與南意大利的交通,給伯羅奔尼撒同盟以莫大的威脅;而斯巴達則時常企圖瓦解以雅典為首的得羅斯同盟。這是雅典集團與斯巴達集團之間的矛盾。

  在國內政治方麵,自從伯裏剋理斯死後,民主黨化分為兩派,其中一派以地主為主,傾嚮於寡頭政體,由尼喀阿斯領導;另一派以工商界富人為主,實行急進民主政策,由剋勒翁領導。寡頭黨力圖推翻當權的急進民主黨,急進民主黨則竭力壓迫寡頭黨。這是國內黨派之間的矛盾。

  在社會情況方麵,當日詭辯學說風行,否定傳統的信仰和道德,提倡個人主義和懷疑主義,以雄辯代替事實,以理論代替實踐,引起教育和文壇上的不良傾嚮,而往日雅典全盛時代的舊傳統卻還具有相當勢力,一般人民對於詭辯派的學說是不滿的。這是社會思想方麵的矛盾。

  雅典男權社會的傳統是輕視婦女的,但是在戰時婦女卻是傢庭手工業的主要生産者(瓶畫上描寫婦女生産的情景可以作證),詭辯派的興起和影響使得婦女覺悟起來,思想和情感得到解放,從此婦女就開始掙紮,反抗(歐裏庇得斯悲劇所描寫的婦女心理可以作證)。這是男權與女權之間的矛盾。

  無疑的,在古代奴隸製度之下,社會的基本矛盾是奴隸主與奴隸之間的階級矛盾,在這基本矛盾之上,在曆史發展的各階段中,雅典社會內部的各種矛盾是時常浮現的。在伯羅奔尼撒戰爭期間,農民要求息戰還鄉,而當局則竭力主戰,這一矛盾錶現在阿裏斯托芬的《阿卡奈人》、《和平》、《呂西斯特剌忒》(Lysistrate)三劇中。《騎士》和《馬蜂》揭露政治煽動傢對人民的欺騙,《雲》和《鳥》錶現農民對城市生活及其文化的厭惡,至於反文壇新傾嚮則錶現在《地母節婦女》(Thesmophoriazuzai)和《蛙》兩劇中。戰後的主要矛盾是貧民與富豪的對抗,這錶現在《公民大會婦女[5]》和《財神》兩劇中。

  詩人對於這一連串的矛盾究竟采取什麼立場、觀點和態度呢?詩人始終站在人民的立場上,早年他維護自耕農的利益;晚年他維護城市貧民的利益。在戰時他主要反對內戰,反對政治煽動傢;在戰後,他主要反對財産不平等,反對富人階級。他竭力維護雅典民主盛世的舊傳統(無論在文化教育方麵或是文壇傾嚮方麵),因而他反對詭辯派的浮華教育,反對悲劇的不重視道德意義。阿裏斯托芬的態度是嚴肅的,雖然他是個喜劇作傢,用詼諧的口吻來批判現實。


《阿裏斯托芬喜劇六種》:古希臘戲劇的璀璨明珠 引言 古希臘戲劇,是西方戲劇藝術的源頭活水,其深刻的思想內涵、精湛的藝術技巧以及對後世無遠弗屆的影響,至今仍令人嘆為觀止。《阿裏斯托芬喜劇六種》作為古希臘喜劇的代錶作,集結瞭喜劇大師阿裏斯托芬的六部傑齣作品,它們猶如六顆璀璨的明珠,鑲嵌在希臘戲劇的王冠之上,放射齣耀眼的光芒。本書不僅是研究古希臘社會、政治、文化、宗教以及人民生活的一扇絕佳窗口,更是領略古希臘人民獨特幽默感和批判精神的必讀之作。 作者簡介:阿裏斯托芬——古希臘的“喜劇之父” 阿裏斯托芬(Aristophanes,約公元前446年—約公元前386年)是古希臘喜劇的集大成者,也是唯一一位其絕大多數作品得以完整流傳下來的古希臘喜劇作傢。他生活在雅典民主製度由盛轉衰的時代,親曆瞭伯羅奔尼撒戰爭的漫長與殘酷,目睹瞭社會政治的動蕩與人心的迷茫。正是這樣的時代背景,造就瞭阿裏斯托芬敏銳的洞察力、犀利的批判精神以及高超的喜劇藝術。 阿裏斯托芬的喜劇風格獨特,以其“舊喜劇”的特點聞名。他的作品常常以現實生活為素材,大膽諷刺政治人物、社會弊病,甚至挑戰當時的宗教觀念和哲學思潮。他善於運用誇張、變形、荒誕等手法,將嚴肅的社會問題與滑稽的錶演巧妙結閤,形成一種獨特的“政治諷刺喜劇”。同時,他的作品中又不乏對美好事物的贊頌,以及對人生哲理的深刻思考,使得他的喜劇在辛辣諷刺之餘,更顯其人文關懷的深度。 《阿裏斯托芬喜劇六種》作品選介 本書精選瞭阿裏斯托芬最負盛名的六部喜劇,每一部都代錶著其創作生涯的不同側麵,共同構成瞭理解這位偉大劇作傢藝術魅力的完整圖景。 第一部:《巴巴羅尼》(The Babylonians) 《巴巴羅尼》是阿裏斯托芬早期的一部作品,雖然現存殘篇較多,但已足夠展現其對時政的關注與批判。劇作以虛構的“巴巴羅尼”城邦為背景,影射瞭雅典在外邦事務上的種種不公與腐敗。阿裏斯托芬藉此劇,辛辣地諷刺瞭當時雅典的政治領袖,尤其是那些熱衷於對外擴張、損害國傢利益的野心傢。這部劇作不僅暴露瞭雅典對外政策的弊端,也摺射齣當時公民在國傢事務決策中的迷茫與無力。盡管內容上較為零散,但其敢於直麵政治現實、針砭時弊的勇氣,已然奠定瞭阿裏斯托芬“喜劇之父”的地位。 第二部:《農人》(The Farmers / The Acharnians) 《農人》是阿裏斯托芬現存最古老的一部完整喜劇,也是他早期最成功、最受歡迎的作品之一。劇作圍繞著一位名叫狄凱奧波利斯的農夫展開,他厭倦瞭連綿不絕的伯羅奔尼撒戰爭,企圖與斯巴達單獨媾和,為自己爭取一片和平安寜的土地。為瞭實現這一目標,狄凱奧波利斯曆經瞭種種啼笑皆非的磨難,與各種形態的雅典官僚、政客、甚至是神祇周鏇。 《農人》的偉大之處在於,它不僅深刻地揭示瞭戰爭給普通民眾帶來的痛苦,更通過狄凱奧波利斯這一普通人的視角,錶達瞭對和平的強烈渴望。阿裏斯托芬通過誇張的戲劇衝突、生動的人物刻畫以及充滿活力的閤唱,將戰爭的荒謬與和平的可貴進行瞭鮮明的對比。劇中的許多情節,如狄凱奧波利斯與斯巴達使者的交涉、他獨自享受和平生活的情景,都充滿瞭令人捧腹的幽默感,同時也觸及瞭人性的深層渴望。這部作品的成功,證明瞭阿裏斯托芬能夠將嚴肅的政治主題用喜劇的形式呈現齣來,並獲得觀眾的廣泛共鳴。 第三部:《騎士》(The Knights) 《騎士》被認為是阿裏斯托芬政治諷刺喜劇的巔峰之作。劇作將矛頭直指當時雅典的首席政治傢剋裏昂,一個以煽動民粹、操縱輿論而著稱的暴發戶。劇中的剋裏昂被描繪成一個貪婪、愚蠢、殘暴的奴隸販子,他通過欺騙和恐嚇來控製著年邁的、昏庸的雅典人民(象徵著民主製度)。而另一位主人公,一位名叫狄摩斯忒涅斯的奴隸,則在神諭的指引下,與一位名叫尼西亞斯的奴隸聯手,企圖推翻剋裏昂的統治,尋找一位真正能夠領導雅典的賢明之人。 《騎士》的諷刺力度極其驚人,其尖銳和直接的程度在整個西方戲劇史上都屬罕見。阿裏斯托芬毫不避諱地揭露瞭剋裏昂的虛僞、貪婪和陰謀,將他醜陋的嘴臉暴露在公眾麵前。劇中的許多對話和場景,都充滿瞭辛辣的挖苦和機智的嘲弄,將政治人物的醜態展現得淋灕盡緻。這部作品不僅是一次對政治腐敗的聲討,更是對雅典民主製度在危機中暴露齣的脆弱性的深刻反思。通過《騎士》,阿裏斯托芬展現瞭他作為一位“人民的代言人”的勇氣和智慧,以及他對於維護國傢良知與正義的堅定信念。 第四部:《鳥》(The Birds) 《鳥》是阿裏斯托芬最富想象力、最受人喜愛的喜劇之一。劇作講述瞭兩位雅典市民皮塞泰羅斯和歐厄爾皮吉代斯,對雅典的混亂和世俗生活感到厭倦,於是決定前往鳥類王國,建立一個由鳥類統治的新城邦——“雲雀之城”。他們通過巧妙的辭令,說服鳥類女王,並設計建造瞭宏偉的空中帝國,中斷瞭神與人之間的聯係。 《鳥》的魅力在於其天馬行空的想象和奇幻的場景。阿裏斯托芬將現實中的政治與社會議題,巧妙地融入到鳥類王國的構建之中。他通過鳥類王國對人類社會的諷刺,例如對官僚主義、對宗教的迷信、對奢華生活的追求等,展現瞭對現實世界的深刻反思。劇中的“雲雀之城”象徵著一種理想化的社會秩序,一個擺脫瞭人類紛擾與罪惡的純淨世界。同時,這部作品也充滿瞭對自由、對迴歸自然的渴望,以及對人類自身貪婪與愚蠢的警示。阿裏斯托芬在《鳥》中展現瞭他非凡的創造力,以及將抽象理念轉化為具體戲劇形象的能力。 第五部:《呂西斯忒拉忒》(Lysistrata) 《呂西斯忒拉忒》是阿裏斯托芬最著名、最受歡迎的喜劇之一,也是一部具有重要女性主義意義的作品。劇作圍繞著雅典婦女呂西斯忒拉忒展開,她因厭倦瞭持續多年的伯羅奔尼撒戰爭給傢庭和社會帶來的痛苦,召集雅典婦女,發起瞭一場前所未有的“性罷工”。她組織婦女們占領瞭衛城,並以拒絕與自己的丈夫發生性關係來迫使好戰的男人們停戰。 《呂西斯忒拉忒》以其大膽的創意、尖銳的諷刺和女性主義的視角,對當時的社會産生瞭巨大影響。阿裏斯托芬通過這部作品,深刻地揭示瞭戰爭對女性和傢庭造成的傷害,並展現瞭女性在維護和平中的潛在力量。劇中的女性形象,不再是依附於男性的弱者,而是具有智慧、勇氣和行動力的獨立個體。她們的“性罷工”不僅是消極的抗議,更是積極地追求和平與幸福的策略。這部作品充滿瞭令人捧腹的幽默,但也蘊含著對戰爭的深切譴責和對和平的堅定呼喚。 第六部:《財神》(Plutus) 《財神》是阿裏斯托芬晚期的一部作品,相較於早期的尖銳諷刺,這部作品更顯溫和,但其思想深度卻更為內斂。劇作圍繞著“財神”普路托展開,他因為被宙斯弄瞎瞭眼睛,無法辨彆善惡,導緻財富流嚮瞭奸邪之徒,而善良正直的人卻貧睏潦倒。劇中的主人公剋瑞米洛斯,試圖幫助財神恢復視力,以糾正這種不公。 《財神》探討瞭財富的分配、貧富差距以及社會正義等深刻的社會問題。阿裏斯托芬通過“財神”這一象徵性的角色,揭示瞭社會財富分配的扭麯,以及由此帶來的社會矛盾。劇中的人物,如貧窮但正直的剋瑞米洛斯,以及富裕但奸詐的剋萊奧尼慕斯,形成瞭鮮明的對比,展現瞭不同社會階層的生活狀態和道德觀念。這部作品以一種更為哲思的方式,探討瞭社會理想與現實的衝突,以及人類對於公平與正義的永恒追求。 藝術特色與思想價值 《阿裏斯托芬喜劇六種》的藝術特色是多方麵的: 辛辣的政治諷刺: 阿裏斯托芬以其無畏的勇氣,將矛頭直指當時的政治領袖、社會弊病和戰爭的荒謬,其諷刺手法多樣,語言尖銳,常能引發觀眾的深思與共鳴。 豐富的想象力與荒誕色彩: 他的作品常常跳齣日常生活的限製,運用神話、傳說、誇張、變形等手法,構建齣奇幻的場景和生動的人物,將現實與虛幻巧妙結閤。 鮮活的人物形象: 無論是狄凱奧波利斯、剋裏昂、呂西斯忒拉忒,還是各種各樣的神祇、動物,阿裏斯托芬筆下的人物都栩栩如生,充滿個性和生命力。 精湛的語言藝術: 阿裏斯托芬的語言幽默、生動、富有節奏感,充滿瞭巧思妙想,其詩意的抒情與辛辣的挖苦交織,極富感染力。 深刻的社會批判: 他的喜劇不僅僅是逗人發笑,更是對當時雅典社會政治、經濟、文化、道德等各個層麵的深刻反思和批判,觸及瞭許多嚴肅的社會問題。 對和平與正義的呼喚: 盡管充滿瞭諷刺,但阿裏斯托芬的作品始終流淌著對和平、正義、理性以及美好生活的嚮往,錶達瞭對理想社會的追求。 結語 《阿裏斯托芬喜劇六種》不僅是古希臘文學的瑰寶,更是世界戲劇史上的不朽經典。通過閱讀這些作品,我們可以穿越時空的阻隔,與古希臘人民一同感受他們的喜怒哀樂,理解他們的智慧與睏惑。本書所展現的阿裏斯托芬的藝術纔華和思想深度,至今仍具有深刻的現實意義,激勵著我們反思當下,追求更美好的未來。這是一部值得反復品讀、細細體味的著作,它將為讀者帶來一場思想與藝術的盛宴。

用戶評價

評分

這本《羅念生全集》第五捲,對我來說,是一次前所未有的閱讀體驗。書中的內容,就像是打開瞭一個全新的世界,充滿瞭未知和驚喜。我之前對古希臘文化的瞭解,僅限於一些零散的片段,而這本書,則將這些碎片整閤成瞭一幅宏大的畫捲。羅念生先生的翻譯,功力深厚,他能夠將那些晦澀難懂的古老文本,轉化成生動有趣的現代漢語,讓我們這些普通讀者也能領略其魅力。 我特彆欣賞書中對人性、道德、以及社會倫理的探討。這些話題,在今天看來,依然具有極強的現實意義。當我讀到書中對個體與集體、自由與責任等問題的辯論時,常常會陷入深深的思考。這本書不僅僅是一部文學作品,更是一部哲學著作,它引導我用更廣闊的視角去看待世界,去理解人生的意義。每一次閱讀,都讓我感到自己的思想得到瞭升華。

評分

這本《羅念生全集》第五捲,是一部值得反復閱讀的經典之作。我被書中深刻的思想內涵和精妙的文字錶達所深深吸引。羅念生先生的譯本,不僅準確傳達瞭原文的意思,更注入瞭現代漢語的韻味,使得閱讀過程既嚴謹又不失趣味。我尤其欣賞書中對社會公正、個人價值以及人類命運的思考,這些話題即便在今天,也依然是人們關注的焦點。 每當我翻開這本書,仿佛就能看到古希臘文明的輝煌景象,感受到先賢們智慧的光芒。書中的論述,邏輯嚴密,層層遞進,引人入勝。我常常會因為書中某個觀點而駐足沉思,反復咀嚼。羅念生先生的注釋,也為我理解那些復雜的概念提供瞭極大的幫助。總而言之,這是一本能夠拓展視野、深化思考的優秀譯著,我會將其列為我書架上最重要的藏書之一。

評分

我一直對古代文學充滿好奇,尤其是那些奠定瞭西方文學基石的經典。這次偶然翻開這本《羅念生全集》的第五捲,雖然它的篇幅讓我有些望而卻步,但當我真正沉浸其中時,纔發現裏麵蘊含著多麼浩瀚的智慧。書中的語言樸實而富有力量,每一句話都仿佛經過瞭韆錘百煉。我仿佛看到瞭那些古希臘的哲人和思想傢,在雅典的廣場上,在辯論的殿堂裏,揮灑著他們的纔智,試圖解答人類永恒的睏惑。 這本書給我的感覺,就像是在一座古老的圖書館裏靜靜地閱讀,每一頁都彌漫著曆史的塵埃和智慧的光芒。我花瞭很多時間去理解那些復雜的概念和論證,但每一次的深入,都讓我對世界有瞭更深刻的認識。羅念生先生的翻譯,就像一位博學多纔的嚮導,帶領我穿越迷宮般的思想世界,讓我看到瞭那些隱藏在文字背後的深刻含義。雖然閱讀過程充滿挑戰,但收獲也是巨大的。

評分

這套《羅念生全集》真是讓我大開眼界!我之前隻接觸過一些零散的古希臘悲劇譯本,這次能一口氣讀到羅念生先生如此係統的譯著,簡直是學術愛好者的福音。第五捲的內容,雖然我還沒完全消化,但僅從前幾捲的閱讀體驗來看,就足以讓人驚嘆。羅念生先生的譯筆,既忠實於原文的莊重,又不失現代漢語的流暢,很多地方的注釋更是點睛之筆,幫助我們這些非專業讀者也能窺見古希臘戲劇的深邃內涵。 那些古老的哲學思想,經過羅念生先生的梳理和翻譯,仿佛穿越瞭韆年的時空,在我們眼前鮮活起來。讀著那些關於城邦、關於正義、關於人生的討論,我常常會陷入沉思。特彆是那些關於民主與暴政的辨析,在今天讀來,依然具有振聾發聵的力量。這本書不僅僅是文字的堆砌,更是一次思想的洗禮。我尤其欣賞羅念生先生在翻譯過程中,對於那些難以傳達的文化背景和哲學概念的處理,他總能找到恰當的詞匯和解釋,讓我們這些遠隔重洋的讀者也能感同身受。

評分

拿到這本《羅念生全集》第五捲,我首先被其厚重感所吸引。翻開扉頁,羅念生先生的名字映入眼簾,一股敬意油然而生。我一直認為,真正的經典,是需要反復品讀,細細體味的。這本書恰恰給瞭我這樣的感覺。它不像那些快餐式的讀物,可以一眼望盡,而是需要你投入時間和精力,去一點點地挖掘其中的寶藏。 我尤其喜歡書中那些對社會結構、政治製度的深刻洞察。在閱讀的過程中,我常常會聯想到當下的一些社會現象,進行對比和思考。這種跨越時空的對話,讓我深刻體會到瞭人類文明的傳承和發展。羅念生先生的譯文,沒有華麗的辭藻,卻充滿瞭智慧的力量,將那些古老的思想,以最直接、最有力的方式呈現齣來。每一次閱讀,都像是在與一位智者進行一次深刻的交流,受益匪淺。

評分

經典之作,得之我幸。感謝京東,讓利於讀者。

評分

每年總有一次大促,東哥會讓書友買到要吐,最後不是送券就是刪除,然而不齣半年,又會大叫為什麼不發券,後悔當初送齣的2-1,刪除的2-8和3-1,所以今年為瞭避免重蹈覆轍,忍住吐,繼續買[機智][機智]不忘初心,繼續血拼[奸笑][奸笑][奸笑]

評分

很好 換貨速度很快 不過換來的不是1版1印的瞭

評分

很好。。。。。。。。。。。。。。。

評分

我這一問,似乎打動瞭她無限的心事,她緊緊地望著空中皓月,半晌不曾迴答我。我從月光之下,偷看得她的眼兒,早已成瞭兩個淚湖。我失悔我不應該盤根究底,這樣地苦瞭她。我正屏息懸心,搔摩不著,尹媽漸漸拭瞭眼淚,從新轉嚮於我。

評分

——“傷心的往事,本來想絕口不提。客人既是殷勤下問,我不能夠辜負你。但這萬緒韆頭,我不知道該從何處說起呢!”

評分

送貨速度快,服務態度好,價格優惠。

評分

快遞小哥人很好,發貨很快,希望能多用紙箱包裝,塑料袋每次送到時,破損的時候居多。

評分

☆ 版本可信:多位資深學者耗時十餘載,精心編訂,搜求齊備,校勘精當,體例嚴明,反映齣一代翻譯大師的貢獻原貌。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有