圍城 錢鍾書

圍城 錢鍾書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

錢鍾書 著
圖書標籤:
  • 文學
  • 經典
  • 諷刺
  • 愛情
  • 社會
  • 文化
  • 中國現當代文學
  • 錢鍾書
  • 小說
  • 婚姻
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 湖南葉洋圖書專營店
齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020098095
商品編碼:11973923683
開本:32

具體描述















基本信息

齣版社: 人民文學齣版社; 第2版 (1991年2月1日)

平裝: 377頁

語種: 簡體中文

開本: 32

ISBN: 9787020098095

條形碼: 9787020098095

商品尺寸: 20.8 x 14.6 x 1.8 cm

商品重量: 440 g

品牌: 人民文學

編輯推薦

《圍城》編輯推薦: 凡是真正齣色的文學作品,都具有一種抗理論分析力,任何自認為深透、精彩的理論都會在它們麵前顯得乾癟而又捉襟見肘。盡管錢锺書所著的《圍城》本身並不朦朧,但我們讀後的感覺仍是感覺大於思想,大於語言。讀瞭本書,你會覺得自己周圍的一切,包括自身,包括自己原來頗為熱衷的一些東西,都增加瞭不小的喜劇色彩。

錢锺書所著的《圍城》是一幅栩栩如生的世井百態圖,人生的酸甜苦辣韆般滋味均在其中得到瞭淋灕盡緻的體現。錢鍾書先生將自己的語言天纔並入極其淵博的知識,再添加上一些諷刺主義的幽默調料,以一書而定江山。《圍城》顯示給我們一個真正的聰明人是怎樣看人生,又怎樣用所有作傢都必得使用的文字來錶述自己的“觀”和“感”的。

《圍城》初版近七十年,新時期以前無人問津,於今齣版三十年來,橫貫常銷暢銷小說之首,至今每年依然幾十萬銷量。

名人推薦

鍾書創作的基調是諷刺。社會、人生、心理、道德的病態,都逃不齣他敏銳的觀察力。他那枝魔杖般的筆,又犀利,又機智,又俏皮,汩汩地流瀉齣無窮無盡的笑料和幽默,皮裏陽鞦,包藏著可悲可鄙的內核,冷中有熱,熱中有冷,喜劇性和可悲性難分難解,嬉笑怒罵,“道是無情卻有情”。

——柯靈

我認為《管錐篇》、《談藝錄》的作者是個好學深思的鍾書,《槐聚詩存》的作者是個‘憂時傷生’的鍾書,《圍城》的作者呢,就是個‘癡氣’旺盛的鍾書。

——楊絳

《圍城》是中國近代文學中*有趣和*用心營造的小說,可能亦是*偉大的一部。

——夏誌清

為讀者提供更為開闊精神的智慧世界的,是錢鍾書的長篇小說《圍城》。它也許是中國現代長篇小說中展示瞭**豐富的知識界眾生相和*舒展的文化智慧聯想的作品之一。

——楊義

作者簡介

錢鍾書,原名仰先,字哲良,字默存,號槐聚,曾用筆名中書君,中國現代著名作傢、文學研究傢。曾為《毛澤東選集》英文版翻譯小組成員。晚年就職於中國社會科學院,任副院長。書評傢夏誌清先生認為小說《圍城》是“中國近代文學中*有趣、*用心經營的小說,可能是*偉大的一部”。錢鍾書在文學,國故,比較文學,文化批評等領域的成就,推崇者甚至冠以“錢學”。

目錄

重印前記 

序 

圍城 

附錄:記錢鍾書與《圍城》楊絳

序言

重印前記

錢鍾書

《圍城》一九四七年在上海初版,一九四八年再版,一九四九年三版,以後國內沒有重印過。偶然碰見它的新版,那都是香港的“盜印”本。沒有看到颱灣的“盜印”,據說在那裏它是禁書。美國哥倫比亞大學夏誌清教授的英文著作裏對它作瞭過高的評價,導緻瞭一些西方語言的譯本。日本京都大學荒井健教授很久以前就通知我他要翻譯,近年來也陸續在刊物上發錶瞭譯文。現在,人民文學齣版社建議重新排印,以便原著在國內較易找著,我感到意外和忻辛。

我寫完《圍城》,就對它不很滿意。齣版瞭我現在更不滿意的一本文學批評以後,我抽空又長篇小說,命名《百閤心》,也脫胎於法文成語(Iecoeurd'artichaut),中心人物是一個女角。大約已寫成瞭兩萬字。一九四九年夏天,全傢從上海遷居北京,手忙腳亂中,我把一疊看來像亂紙的草稿扔到不知哪裏去瞭。興緻大掃,一直沒有再鼓起來,倒也從此省心省事。年復一年,創作的衝動隨年衰減,創作的能力逐漸消失——也許兩者根本上是一迴事,我們常把自己的寫作衝動誤認為自己的寫作纔能,自以為要寫就意味著會寫。相傳幸運女神偏嚮著年輕小夥子,料想文藝女神也不會喜歡老頭兒的;不用說有些例外,而有例外正因為有公例。我慢慢地從省心進而收心,不作再寫小說的打算。事隔三十餘年,我也記不清楚當時腹稿裏的人物和情節。就是追憶清楚瞭,也還算不得數,因為開得齣菜單並不等於擺得成酒席,要不然,誰都可以馬上稱為善做菜的名廚師又兼大請客的闊東道主瞭,秉承曹雪芹遺誌而擬定“後四十迴”提綱的學者們也就可以湊得成和的得上一個或半個高鶚瞭。剩下來的隻是一個頑固的信念:假如《百閤心》寫得成,它會比《圍城》好一點。事情沒有做成的人老有這類根據不充分的信念;我們對采摘不到的葡萄,不但想像它酸,也很可能想像它是分外地甜。這部書祿版時的校讀很草率,留下不少字句和標點的脫誤,就無意中為翻譯者安置瞭攔路石和陷阱。我乘重印的機會,校看一遍,也順手有節製地修必瞭一些字句。《序》裏刪去一節,這一節原是鄭西諦先生要我添進去的。在去年美國齣版的珍妮?凱利(Jeanne Kelly)女士和茅國權(Nathan K.Mao)先生的英譯本裏,那一節已省去瞭。

一九八〇年二月

這本書第二次印刷,我又改正瞭幾個錯字。兩次印刷中,江秉祥同誌給瞭技術上和藝術上的幫助,特此誌謝。

一九八一年二月

我乘第三次印刷的機會,修訂瞭一些文字。有兩處多年朦混過去的訛誤,是這本書的德譯者莫妮剋(Monika Motsch)博士發覺的。

一九八二年十二月

為瞭塞爾望——許來伯(Sylvie Servan Schreiber)女士的法語譯本,我去年在原書裏又校正瞭幾外錯漏,也修改瞭幾處詞句。恰好這本書又要第次印刷,那些改正就可以安插瞭。蘇聯索洛金(V.Sorokin)先生去年提醒我,他的俄譯本比原著**重印本早問世五個月,我也藉此帶便提一下。

一九八四年十一月

文摘

高鬆年發奮辦公,親兼教務長,精明得真是睡覺還睜著眼睛,戴著眼鏡,做夢都不含糊的。搖籃也挑選得很好,在平成縣鄉下一個本地財主的花園裏,麵溪背山。這鄉鎮絕非戰略上必爭之地,日本人**豪爽不吝嗇的東西——炸彈——也不會浪費在這地方。所以,離開學校不到半裏的鎮上,一天繁榮似一天,照相鋪、飯店、浴室、地方戲院、警察局、中小學校,一應俱全。今年春天,高鬆年奉命籌備學校,重慶幾個老朋友為他餞行。席上說起國內大學多而教授少,新辦尚未成名的學校,地方偏僻,怕請不到名教授。高鬆年笑道:“我的看法跟諸位不同。名教授當然很好,可是因為他的名望,學校沾著他的光,他並不倚仗學校裏的地位。他有架子,有脾氣,他不會全副精神為學校服務,更不會絕對服從當局的指揮。萬一他鬧彆扭,你不容易找替人,學生又要藉題目麻煩。我以為學校不但造就學生,並且應該造就教授。找一批沒有名望的人來,他們要藉學校的光,他們要靠學校纔有地位,而學校並非非有他們不可,這種人纔真能跟學校閤為一體,真肯齣力為公傢做事。學校也是個機關,機關當然需要科學管理,在健全的機關裏,決沒有特殊人物,隻有安分受支配的一個個分子。所以,找教授並非難事。”大傢聽瞭,傾倒不已。高鬆年事先並沒有這番意見,臨時信口鬍扯一陣。經朋友們這樣一恭維,他漸漸相信這真是至理名言,也對自己傾倒不已。他從此動不動發錶這段議論,還加上個帽子道:“我是研究生物學的,學校也是個有機體,教職員之於學校,應當像細胞之於有機體——”這至理名言更變而為科學定律瞭。 

虧得這一條科學定律,李梅亭、顧爾謙,還有方鴻漸會榮任教授。他們那天下午兩點多鍾到學校;高鬆年聞訊匆匆到教員宿捨裏應酬一下,迴到辦公室,一月來的心事不能再擱在一邊不想瞭。自從長沙危急,聘好的教授裏十個倒有九個打電報來托故解約,七零八落,開不齣班,幸而學生也受戰事影響,隻有一百五十八人。今天一來就是四個教授,軍容大震,嚮部裏報上去也體麵些。隻是怎樣對李梅亭和方鴻漸解釋呢?部裏汪次長介紹汪處厚來當中國文學係主任,自己早寫信聘定李梅亭瞭——可是汪處厚是汪次長的伯父,論資格也比李梅亭好,那時候給教授陸續辭聘的電報嚇昏瞭頭,怕上海這批人會半路打迴票,隻好先敷衍汪次長。汪處厚這人不好打發,李梅亭是老朋友,老朋友總講得開,就怕他的脾氣難對付,難對付!這姓方的青年人是容易對付的。他是趙辛楣的來頭,辛楣**不肯來,介紹瞭他,說他是留學德國的博士,真糊塗透頂!他自己開來的學曆,並沒有學位,隻是個各國遊蕩的“遊學生”,並且並非學政治的,聘他當教授太冤枉瞭!至多做副教授,循序漸升,年輕人做事不應該爬得太高,這話可以叫辛楣對他說。


用戶評價

評分

書很不錯

評分

很不錯

評分

評分

書挺好的,印刷清晰,封麵精美。物流給力。

評分

看完瞭

評分

好書好店好快遞好京東,十分滿意的一次網購。

評分

文學經典名著,值得收藏,正版的,很不錯!

評分

真棒?很好的圖書

評分

搞活動買的,不錯?

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有