瓦尔登湖(译文经典)新

瓦尔登湖(译文经典)新 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 亨利·戴维·梭罗 著,潘庆舲 译
图书标签:
  • 梭罗
  • 瓦尔登湖
  • 美国文学
  • 经典
  • 散文
  • 自然
  • 哲学
  • 生活
  • 环保
  • 自传
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532768011
版次:1
商品编码:11984431
包装:精装
丛书名: 译文经典
开本:32开
出版时间:2016-11-01
用纸:胶版纸
页数:420
正文语种:中文

具体描述

产品特色

编辑推荐

适读人群 :广大读者

★当前全球生态环境不断恶化,我们应该回首前尘,缅怀崇尚人与自然和谐的先驱,研读梭罗的这部不朽经典,从中不断汲取灵感、力量和希望。

★“中国资深翻译家”、上海社会科学院退休译审潘庆舲译本,妥帖、流畅,功夫在诗外。

★美国国会图书馆评价“塑造读者人生的25本书之一”。

★梭罗曾经从东方哲学思想中取得不少字样与借鉴,从而丰富了自己独特的思想见解。在《瓦尔登湖》中,梭罗旁征博引孔子、孟子等先秦贤哲儒家经典言论。

★《瓦尔登湖》在美国已被公认为现代美国散文的*早范本,字句、文体都超前,颇有20世纪的风格。

★海子1989年3月26日卧轨自杀。自杀时身边带了4本书,其中就有一本《瓦尔登湖》。

内容简介

亨利·戴维·梭罗(1817-1862),美国超验主义作家,哲学家。他于1845年春天,在老家康科德城瓦尔登湖边林中建起一座木屋,从此日出而作——耕作,日落也作——写作。1847年,完成了《瓦尔登湖》的初稿,后又历经五年的反复修改、增补,润饰,终于向世人奉献出这部不朽之作《瓦尔登湖,或林居纪事》。作者在书中详尽描述了他在瓦尔登湖畔林中度过的两年又两个月的生活以及期间他的许多思考。他把这次经历称为简朴隐居生活的一次尝试。作者根据自己深信的超验主义观点,在书中就自然界四季更迭和精神复苏作出了极其精彩的描述。本书以春天开始,历经了夏天、秋天和冬天,又以春天结束,这正是一个生命的轮回,终点又是起点,生命开始复苏。作者在书中谈天说地,纵古揽今,赞颂自然美景,痛斥社会时弊。其行文之精妙,剖析之深刻,令几代读者叹为观止,作为19世纪美国文学中,极受欢迎的非虚构作品,堪称名副其实。

作者简介

潘庆舲,上海社会科学院退休译审,“中国资深翻译家”称号获得者。除《瓦尔登湖》外,另译有《美国悲剧》,《珍妮姑娘》,《哈克贝利·费恩历险记》等大量名著,并应翻译介绍波斯文学而获伊朗总统文学奖。

精彩书评

《瓦尔登湖》是一本超凡入圣的好书。

——乔治·艾略特

在过去100年里,《瓦尔登湖》已经成为美国文化中纯洁天堂的同义词。

——伊拉·布鲁克

梭罗是一位天才人物,他更是一位了不起的作家,写出了本国**的书。

——爱默生

梭罗这人有脑子/像鱼有水、鸟有翅/云彩有天空。

——海子

梭罗一生中都在寻求一种内心隐藏的甜美一种与自然的亲情一种个人精神之喜悦而并非世人所瞩目的功名这也许正是他的成功所在。

——程虹


目录

目次
省俭有方001
我的住地;我的生活探索072
阅读089
闻籁099
离群索居115
来客125
种豆139
村子151
湖157
贝克农场181
更高的法则190
鸟兽若比邻202
室内取暖215

精彩书摘

省俭有方
写下面这些篇章,或者说写这里头大部分篇章时,我正形单影只地住在马萨诸塞州康科德的瓦尔登湖畔树林子里我亲手搭建的一间小木屋里,离左邻右舍一英里,仅凭一双手养活自己。我在那里住了两年零两个月。如今,我又是文明生活中的匆匆过客了。
要不是我的乡友们细致入微地探听我的生活方式,我本来不作兴向读者念叨私事,有渎清神,尽管有人会认为我的生活方式不可理喻,可在我看来并不尽然;而且,考虑到当时情况,我反而觉得非常合理。有人问我有些什么可吃的,我是不是感到孤独,我害怕不害怕,以及诸如此类的问题。另一些人则好奇地想知道我的收入中有多少捐给慈善事业了。还有一些拖家带口的人问我抚养了多少个贫困儿童。因此,我在本书中对其中某些问题作出回答,要请那些对我并不特别感兴趣的人多多包涵。大多数书里,都不使用第一人称“我”这个字儿。在这本书里,“我”将保留第一人称。“我”字用得特别多,就成了本书的一大特色。其实,不管哪本书,说到底,都是第一人称在说这说那,不过我们往往把它给忘了。要是我既有自知之明又有知人之深,那我断断乎不会大谈特谈我自己的。不幸的是,我阅历很浅,只能局限于这一个主题。再说,我还要求每一个作家,迟早都能朴实无华、真心实意地写自己的生活,而不是仅仅写他听说过的别人的生活;写一些就像他从远方寄给亲人那样的书简,因为他只要真心实意地融入生活,一定是在离我十分遥远的地方。本书中这些篇章,也许对清贫学子特别适合。至于我的其他读者,他们会接受他们认为适合的那些部分。我相信,没有人会把撑破线缝的衣服穿上身,因为衣服只有合身,穿着才舒服。 我想要说的事儿涉及更多的,倒不是中国人和桑威奇群岛人,而是阅读以下这些篇章的,据说都是住在新英格兰的读者诸君。就是说,有关你们的生存状况,特别是你们在当今世界上的外部状况或者现实环境,你们这个镇究竟是什么样儿,是不是非得坏成目前这个样儿,还能不能改善得好一些。我在康科德去过许多地方,所到之处,不管是商店、公事房、田野,依我看,居民们都在以上千种惊人的方式苦修补赎。我听说过婆罗门的信徒在烈火中打坐,两眼直瞅太阳;或者说,身子倒悬于烈焰之上;或者说,侧转脑袋仰望苍穹,直到他们身体无法恢复自然姿态,这时脖子是扭曲的,除了流汁啥都进入不了胃囊中去;或者说栖身在一棵树底下,今生今世把自己跟链子拴在一起;或者说就像毛毛虫,用自己的身子丈量各大帝国的疆土;或者说一条腿站在立柱顶端——即便是这些有意识的赎罪苦行,也不见得比我每天见到的情景更不可置信,更令人触目惊心。赫拉克勒斯的十二件苦差使与我的邻居们所经受的困苦相比,简直是小巫见大巫了。因为赫拉克勒斯毕竟只有十二件苦差使,好歹做完了就告结束;可是我从来没见过我的邻居们捕杀过任何妖魔鬼怪,或者服完过任何苦役。他们没有得到过像伊俄拉斯那样的好友相助,用通红的烙铁把九头蛇的蛇头烧掉,不过九头蛇嘛,一个蛇头刚除掉,两个蛇头马上又长了出来。
我看到年轻人,亦即我的乡友们,他们继承了农场、房子、谷仓、牲畜以及各种农具,因为这些家产来得容易,但要舍弃却很难,乃是他们的不幸。他们还不如出生在空旷的牧场上让狼喂养成人为好,他们就可以两眼更亮地看到他们应召去干活的田地是个什么样儿。谁让他们成为土地的奴隶?为什么有人只好含垢忍辱,有人就可以坐吃他们的六十英亩收成?为什么他们一生下来就得开始给自己挖坟墓?他们本该像常人那样过日子,推着他们眼前所有这些东西,尽可能把日子过好。我碰到过好多可怜虫,他们几乎被沉重的负荷压垮了,连气都透不过来,在生活道路上爬行,推动一座七十五英尺长四十英尺宽的谷仓、从来不打扫的奥吉厄斯的牛棚,祖传一百英亩土地还得耕种、除草、放牧、护林!没有祖产继承的人,固然不被祖产继承而来的拖累所折磨,但他们却要拼命地干活,方能培育自己几立方英尺的血肉之躯。 可是人们常在误导下辛勤劳作。人的音容才智很快被犁入泥土中,化成肥料。正如古书里所说受一种似是而非、通称必然的命运支配,人们积累的财宝会遭到虫咬、锈坏,而且诱贼入室偷盗。这是一个笨伯的一生经历,他们要是生前也许还不明白,那么在临终前准会明白。据说,丢卡利翁和庇娜是从头顶向身后扔石头才创造了人类。——

Inde genus durum sumus, experiensque laborum,
Et documenta damus qu simus origine nati.

或者有如罗利铿然吟咏过的诗句——

从此人心坚硬,任劳任怨,
证明我们的躯体源自岩石。

如此盲从荒谬的神谕,将石头从头顶往身后扔去,不看一看它们都掉落在了什么地方。
大多数人,即便在这个相对自由的国家,仅仅因为无知和误导,要应对的是虚假的忧虑,没完没了的粗活,却采撷不到更美好的生命果实。他们的手指,由于操劳过度,极其粗笨,而且一个劲儿颤抖,实在没法摘果子了。说真的,劳动的人没得闲暇休息,使身体得以日渐复原。他无法保持最洒脱的人际关系,他的劳动到了市场上就不免贬值。他除了做一台机器以外,哪儿有空去干别的什么来着。他怎么会记得自己是无知呢——他正是靠了无知才成长起来——尽管他时不时让自己的知识派用场。有时我们应该无偿地让他得到温饱,并用我们的补品去使他恢复健康,然后才好对他评头论足。我们天性中最优秀的品质,好似水果外皮的粉霜,只有精心加以呵护才保得住。可是,我们不管对待自己也好,还是对待别人也好,都缺失如此温情柔意。
我们全都知道,你们里头有些人挺穷,觉得求生很不易,有时甚至连气都喘不过来。我毫不怀疑,你们里头读过这本书的一些人,进餐后并不是都付得出钱来,或者说衣鞋快要穿烂,或者早已穿烂了也没钱添新的,即便如此,你们还忙里偷闲,阅读这几页文字,而这一点儿时间却是从你们的债主那儿偷来的。你们里头好多人,一望可知,过的是多么卑微、鬼鬼祟祟的日子,反正我阅历丰富,看得一清二楚。你们老是身陷困厄,很想做一点儿事来还债,这是一个非常古老的泥坑,拉丁文叫做aes alienum,亦即是指别人的铜钱,因为他们的钱币是用铜铸成的;你们生前,乃至于最后入土掩埋,使的都是别人的铜钱;你们老是说好还债,满口答应还债,明天就还,直到今天死了,债并没有偿还;你们竭力讨好求宠、获得惠顾,并且还使尽浑身解数,只图自己不吃官司坐大牢;你们撒谎,溜须拍马,选举投票,自愿被那套繁文缛礼框住,要不然,你们自己大吹大擂,营造一种稀溜溜的慷慨大方的氛围,以便说服你的邻居让你给他们做鞋子,制帽子,缝衣服,造马车,或者给他们代买食品杂货,反正为了防备日后生病而攒下点什么,没承望倒把自己累得病倒了。你把一点儿钱塞到一只旧箱子里,或者在泥灰墙后头一只袜筒里藏过点什么,或者更加保险地塞进砖柜里,根本不管藏在哪里,也不管积攒多少。
有时候,我暗自纳闷,我们怎能如此轻率地——我几乎要说——致力于推行那种万恶不赦、但有点陌生的所谓“黑奴制”,有那么多精明而诡秘的奴隶主在奴役南方和北方的奴隶。南方监工良心固然坏,北方监工良心更要坏,但是话又说回来,良心最最坏的还是你成为你自己的奴隶监工。胡扯什么人身上的神性!看一看大路上的车把式夜以继日地往市场赶,难道他心里还有什么神性在激动吗?他的最高职责是给驮马喂料添水!跟他的运货收益相比,他的命运算得了什么?他还不是在给一个炙手可热的乡绅赶车吗?他要什么神性呢?他要什么永世不朽?照他那副畏畏缩缩、鬼鬼祟祟的德行,整天价闹不清楚自己干吗胆战心惊,哪来什么不朽和神性,他仅仅是以奴隶和囚犯自居,以自己干的活儿挣个好口碑罢了。与我们的个人见解相比,公众舆论只是一个轻弱无力的暴君。一个人如何看待自己,这是决定了,或者换句话说,指明了他的命运。甚至在西印度群岛各省谈论空想的自我解放——又怎会有威尔伯福斯来令其实施呢?不妨再想一想,这块国土的女士们,她们编织梳妆用的垫子,为世界末日作准备,对她们自己的命运却漠不关心!仿佛你尽管消磨大量时光,却于永生纤毫无损似的。
人们在绝望中默默地过日子。所谓听天由命,就是一种根深蒂固的绝望。你从绝望之城走向绝望之乡,还得拿水貂和麝鼠的勇气来安慰自己。甚至在人类所谓的游戏和娱乐下头,都隐藏一种陈旧的却是下意识的绝望。两者里头根本没有玩儿的,因为只有工作之后才能玩儿。不过话又说回来,不做绝望的事才是智慧的一种特征。
我们使用教理问答式的语言思考什么是人生的宗旨,什么是真正的生活必需品和生活资料时,仿佛人们已经深思熟虑地选择了这种生活的共同方式,因为他们就是喜欢这种方式,而别的则一概不喜欢。其实,他们心里也明白,舍此以外,别无选择。不过,神志清健的人都知道日出山河清。捐弃我们的偏见,从来不算为时太晚。任何一种思考方式或者行为方式,不管它有多么古老,如无确证都是不可信的。今天人人附和或者予以默认的真理,明天却有可能成为谬论,而这种谬论只不过是缥缈烟雾,有人却坚信,那是雨云,会把甘霖洒向他们的农田。老人说你不能做的事,你不妨试一试,却发现你是能做的。老人有老办法,新人有新招数。古人也许不知道添上燃料,火苗儿就灭不了;新人会在火车锅炉底下放上一点干柴,就像鸟儿似的绕着地球飞转,正如老话所说:气死老头子。其实,老年人未必比年轻人更有资格做导师,因为老年人一生中获益也不见得比失去的更多。人们几乎可以质疑,即使是最聪明的人从生活中又能感悟出多少具有绝对价值的东西呢?说实话,老年人没有什么至关紧要的忠告给年轻人的,他们自己的经验如此不够完美,他们一生中又遭到如此惨败,他们必须承认那都是咎由自取;也许他们还有一些有悖于那种经验的信心,可惜他们已经不再年轻了。我在这个星球上已生活过三十多年,还没有听到我的长辈说过一句话,可谓有价值的,乃至于热忱的忠告。他们什么都没有告诉过我,也许他们对我说不出什么深中肯綮的话。这就是生活,一个在很大程度上我还没有尝试过的实验;他们倒是尝试过了,但对我丝毫无益。如果说我有什么自以为有价值的经验,我一定会想,这可是我的贤师们都还没有说过的呢。
有一个农夫对我说:“你不能光吃蔬菜过活,因为蔬菜对骨头毫无营养可言。”于是,他虔诚地奉献一部分时间,给自己的骨骼系统提供滋养;他一边说,一边跟在耕牛后头,而他的那头耕牛就靠蔬菜长成的骨头,却不顾一切障碍,使劲儿拖着他和他的耕犁往前赶。有些东西在某些人的圈子里,那些最无助、病得最重的人,确实是生命的必需品,但换了一个圈子,却仅仅成了奢侈品,要是再换一个圈子,则完全成了未知之物。
整个人类生活领域,不论山巅还是峡谷,在有些人看来,已被前人涉足过,所有问题也都被关注过。按照伊夫林的说法:“聪明的所罗门曾经下令,规定树与树之间应有的距离;罗马地方官也曾规定过,你可以多少次到邻居的地头上,去拾落下来的橡实而不算非法侵入,多少份橡实应归邻居所有。”希波克拉底甚至给我们留下了如何剪指甲的方法,就是说我们的指甲应剪得不可过长,也不可过短,与手指头并齐。有人认为如此枯燥与无聊会将生活的多样化和欢乐消耗殆尽,这种看法毫无疑问如同亚当一样古老。然而,人的各种能量从来还没有被估量过;我们也不应该根据任何先例来判断人的能量,尝试过的事委实太少了。不管你迄至今日经受过多大失败,“别难过,我的孩子,有谁会指派你去做你未竟之事呢?”
……

前言/序言

《瓦尔登湖》:人与自然和美共存的赞歌
19世纪初叶,年轻的美利坚合众国刚摆脱战争创伤,元气得以恢复,国内经济有了迅速发展,俨然跻身一流经济大国。与此同时,日新月异的科学发明创造与大规模开发自然,一方面使美国人过上了空前富裕舒适的物质生活,另一方面由于掠夺性开发自然,严重地破坏了生态环境,导致原先纯朴恬淡的田园牧歌式的乡村生活销声匿迹。这时候,有一位独具慧眼、颇有忧患意识的伟大思想先驱,切中时弊,大声疾呼人与自然和谐相处——他就是新英格兰著名作家、美国生态文学批评的始祖亨利·戴维·梭罗。
亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau)1817年7月12日生于美国马萨诸塞州康科德镇一个商人家庭。康科德四乡风景如画,梭罗喜欢经常到野外去,独自徘徊在树木花草、鸟兽鱼虫之间,与大自然结下了不解之缘。1833年他进入哈佛,好学不倦,是班级优等生;1837年毕业后返回故乡任教两年(1838—1840),还当过乡村土地测量员。但他毕生酷爱漫步、观察与思考,写下了大量日记,其中积累了他日后进行创作的丰富素材。他与大作家爱默生(Ralph Waldo Emerson, 1803—1882)相契,于1841—1843年住在爱默生家里,成为他的门生兼助手。于是,他弃教从文,在爱默生的激励下,开始写诗与论说文,起初给超验主义杂志《日晷》、随后为其他报刊撰稿。
1845年,他在离康科德2英里远的瓦尔登湖畔(爱默生的地块上,事前征得门师同意)亲手搭建一间小木屋,在那里度过了两年多的时光,其间完成了《康科德河与梅里麦克河上一周》和《瓦尔登湖,或林居纪事》两部作品(均在他生前出版)。1847年梭罗返回康科德居住,其后就在故乡从事写作、讲学及观察、研究当地动植物,偶尔也出门作短程旅行,以广见闻,为日后创作打下坚实基础。有时,他还得到父亲的铅笔工厂去挣点钱维持生活。1862年5月6日,梭罗因患肺结核不幸去世,年仅44岁。他生前一直默默无闻,并不为同时代人所赏识。直到20世纪,人们才从他的不朽杰作中开始普遍地认识他。实际上,他真正的声名日隆,还是在20世纪30年代以后。
1846年2月4日,梭罗在独居瓦尔登湖畔期间,曾经给康科德乡民们做过一次学术性的演讲,题为《托马斯·卡莱尔及其作品》。演讲结束后,乡友们如实相告,对于这个不可理喻的苏格兰诗人其人其事,他们压根儿不爱听。说真的,他们很想听听他谈谈个人湖畔林居的所见所闻。对于乡友们的这一要求,梭罗倒是非常心领神会。于是,在1847年2月10日,他以《我的个人经历》为题,在康科德再次登台演讲,受到听众们的热烈欢迎,这令他喜出望外。听众们甚至要求他在一周后再讲一遍,希望他的讲稿还可以进一步增补内容。是故,此次演讲以及后来类似的演说,就成为《瓦尔登湖》一书的雏形,并于1847年9月完成初稿,1849年打算出书,可万万没想到会受到挫折。因此,他不得不历时5载,将此书反复修改、增补、润饰,前后计有8次之多,终于使它成为结构紧凑、文采斐然的一部文学作品。《瓦尔登湖》在19世纪美国文学中,被公认为最受读者欢迎的非虚构作品,迄至今日已有200种以上不同的版本,同时在国外也有不计其数的各种不同语言的译本。
《瓦尔登湖》一书副标题为《或林居纪事》,一望可知,乃是梭罗本人入住瓦尔登湖畔林居的实录。此书一开头,作者就声明是为了“乡友们细致入微地探听我的生活方式”而写的。他选择湖畔为未来住所,就地取材,亲自搭建小木屋,恰巧于1845年美国独立纪念日入住,种庄稼、栽菜蔬,过着独立不羁、悠闲自在的生活。当时在美国,就有人拿这本书当作19世纪笛福的《鲁滨孙漂流记》来阅读欣赏。没承望《瓦尔登湖》书中充满风光旖旎的田园般的魅力,足以诱惑数以百计的读者退隐山林,或者傍湖筑舍,竞相仿效这位贤哲俊彦的生活模式。一般说来,这种趣事是人们都始料未及的,殊不知梭罗仿佛料事如有神似的,早就预见到门徒如此之众多,所以,他在书中语重心长地奉劝过读者诸君,说很不希望有任何人采取他的生活方式。因为人们很容易把《瓦尔登湖》看成逃避现实的隐士幽居胜地或者世外桃源,事实上,恰恰有违梭罗的初衷。梭罗在书中开宗明义地说过,他之所以入住瓦尔登,是要探索生活的真谛,思考人与大自然这个重大问题,显然不是消极的、出世的,而是积极的、入世的。实际上,梭罗入住之后,并不是茕茕孑立,与人老死不相往来,恰好相反,他一方面经常出门走访,回康科德做学术讲演,另一方面,也有各种各样的来客专程前来登门造访,有的还冒着大风雪赶来,与作者倾心交谈,所以说,梭罗始终置身于这个社会大家庭中。再有很重要的一点是《鲁滨孙漂流记》毕竟是笛福的虚构小说,而《瓦尔登湖》乃是名副其实的非虚构作品,两者不可同日而语。
在某种程度上说,《瓦尔登湖》就像是康科德地方志中的动植物篇。诚然,梭罗大半辈子在康科德与瓦尔登湖边度过,始终致力于观察与研究飞禽走兽、草木花果,以及一年四季的变化进程。从他写到的草木、禽兽,如按生物纲、目、科分类粗略地估算一下,动辄数以百计,他还给它们分别标上拉丁文(或希腊文)学名,追述渊源、观察研究之如此精当、地道,事实上与博物学家相比,也毫不逊色。更有甚者,梭罗还用他的生花妙笔,将他的心得体会点染在自己的描述中,从而被誉称为《瓦尔登湖》一书中的精华所在。难怪19世纪美国书评家奉劝过读者不妨跳过《瓦尔登湖》中颇有哲学意味的片段,直接去品味赏析描写大自然的那些篇章。诚然,梭罗是当之无愧的描写大自然的高手,他在促进生态文学创作发展方面确实功不可没。虽说在他之前,美国也有过好多专门描述大自然的作家,但他们仅仅报道科学界的一些发现,显得相当单调乏味,所以,能以神来之笔描写大自然而形成独具一格的文学佳构,那毫无疑问,梭罗堪称个中翘楚。美国有的批评家曾经举例指出,单单从《瓦尔登湖》中有关潜水鸟的描写,若与约翰·奥杜庞所著《美国鸟类》一书中潜水鸟章节作一比较,显然大有霄壤之别,后者纯属科技性的报道,前者则是艺术作品。同样,我在译书过程中也觉得,梭罗不论是描写红黑蚂蚁大战,还是对灰背隼、红松鼠、猎狐犬等的描写,都是如此绘声绘色、如此引人入胜,真可以说是旷世罕见的华章。
作为艺术品的《瓦尔登湖》,在美国已被公认为现代美国散文的最早范本。《瓦尔登湖》的风格,若与它同时代的作品,比方说,具有写作天才的霍桑、梅尔维尔、爱默生等人的作品相比,都是迥然不同。那主要是因为梭罗这种独特的体裁颇具20世纪散文风格。当然,《瓦尔登湖》的主题,显而易见,写的十之八九是19世纪的人和事,然而妙就妙在,作者对字句文体的选择似乎有些超前,颇具20世纪的风格。句子写得率真、简洁,一扫维多利亚时期那种漫无边际的文风,而且用字极其精当,富有实体感,几乎不用模糊抽象的缀字。因此,梭罗这篇写于19世纪的散文,除文体多变化外,实际上似与20世纪海明威或亨利·米勒的散文并没有多大差异。
写作手法上,梭罗在《瓦尔登湖》中也有不少独创之处,特别是比喻的运用,几乎达到了极致。读者可以发现各类著名比喻语之实例,包括从音节的调配到意重语轻的反语法,或者比较通俗的从明喻到双关语等等。读过《瓦尔登湖》的人都知道,梭罗特别喜爱使用双关语,在全书中俯拾即是,我觉得,读者如果有兴趣,不妨试着编成目录手册,的确耐人寻味。精彩绝妙的双关语,我在这里只是信手拈来一两个,仅供读者细细玩味。梭罗写到一个在瓦尔登湖没有钓到鱼的渔夫,管他叫做修道士(Coenobites),作者在此不仅暗示此渔夫乃虔信宗教人士,而且我们读者要是稍加留意,听一听“修道士”这个英文词儿的发音,立时会发觉,其实,梭罗是在说:“你瞧,没有鱼来上钩。(See, no bites.)”再说,他写到作为资本主义物质文明的标志——铁路时,既表示铁路开通有利于人际往来、城乡交流,但对铁路建设破坏自然生态等等,却又深表不满,就借“枕木”这个双关语写道:“如果一些人乐乐呵呵地乘坐火车在铁轨上驶过,那肯定有另一些人不幸地在下面被碾压过去。”他说“躺在铁路底下的枕木”,“就是一个人,一个爱尔兰人,或者说一个北方佬,”“他们可睡得很酣。”作者在这里通过英文枕木(sleeper)这个双关语,比喻那些为修造铁路卖命而又昏睡不醒、毫无觉悟的人。对于这些劳工,梭罗确实满怀同情,真可以说,哀其不幸,怒其昏睡不醒。总之,梭罗笔下那么多的双关语,我在译述时不由得一一加注,我想,说不定我国读者也会感兴趣。
从《瓦尔登湖》中的双关语,我们不禁联想到梭罗那种独特的幽默感。尽管当时文坛上很有权威的洛厄尔撰文说梭罗没有幽默感,但不少批评家却反驳道,缺乏幽默感的倒是洛厄尔,而绝不是梭罗,因为人们在阅读《瓦尔登湖》时会发现字里行间都闪耀着梭罗的智慧光芒。他的幽默不见得都是喧哗的,就像喜剧性那样俗不可耐。梭罗的幽默感饱含着一种批评性的、亦庄亦谐的韵味,它不仅使读者看在眼里,心情轻松,乃至于忍俊不禁,而且还像斯威夫特、伏尔泰、马克·吐温或萧伯纳的幽默,发人深省。比方说,19世纪上半叶,新生的美利坚合众国立国还不太久,人们老是觉得自己脱不掉乡里乡气,一切时尚紧跟在欧洲后头,特别是以英国、法国马首是瞻,乃至于东施效颦,也数见不鲜。因此,梭罗就在《瓦尔登湖》中写出了“巴黎的猴王戴了一顶旅行帽,全美国的猴子便群起仿效”。读者不难揣想,美国人读到这类俳谐字句,管保暗自发笑,毋庸否认,这笑声里头还包含着梭罗把他们当作猴群的默认呢。总之,像上面这样连类不穷、涉笔成趣的诙谐幽默的词句在书中可谓比比皆是,梭罗就是通过它们来揭示:我们人类是何等愚蠢啊。
梭罗还擅长夸张手法。最好的实例就是当年他在《瓦尔登湖》初次问世时扉页上所写的题词:“我无意写一首闷闷不乐的颂歌,可我要像破晓晨鸡在栖木上引吭啼唱,只要能唤醒我的左邻右舍就好。”不言而喻,作者旨在说明自己不愿做什么闷闷不乐的哀叹,他要使自己写在书中的切身感受对人们多少有所裨益。反过来说,作者写在书里的是一首精神抖擞、乐观向上、歌唱生活的欢乐颂。这是全书的宗旨,气势豪迈,而又言简意赅,原本印在卷首,意在引人醒目。不知何故,后来数以百计的《瓦尔登湖》版本上几乎全给删去了,依我看,显然拂逆了作者的初衷。他有时还采用先扬后抑的手法,比方说在《消极抵抗》的名篇中就是这样,他写道:“我衷心地接受这箴言——‘管得最少的政府是最好的政府。’……我相信这箴言等于说——‘不管的政府是最好的政府。’”接着,梭罗就笔锋一转,对自己过分激烈的观点有所收敛,采用委婉的口吻说:“我不是要求即时取消政府,而是要求立即有个较好的政府。”从而表明了自己绝不是政府废除派的立场。但是,弦外之音,反过来说,政府要是逼迫人民去做违背自己意愿的事,人民就应该拥有消极抵抗的权利。《消极抵抗》一文,原先也是应乡民们要求所作的讲演而写成的,随后不胫而走,远播海内外。没承望梭罗这种单凭个人力量的“非暴力抵抗”的主张,极大地激发了世界各国仁人志士——比方说,圣雄甘地、列夫·托尔斯泰和马丁·路德·金——的灵感,显然产生不可估量的影响。迨至第二次世界大战以后,“垮掉的一代”中最出名的小说家杰克·凯鲁亚克(其代表作是《在路上》)等人,也对当时尽管繁荣、但无生气的美国文明作过真正的抗议。美国文学史家据此指出:他们就是继承了美国悠久而了不起的抗议传统,其渊源至少可以追溯到梭罗的风骨。
梭罗还在书中谈天说地、纵古揽今时,一边立论公允、痛斥时弊,一边又提出不少积极性的批评与建议,其内容十分广泛,涉及饮食文化、住房建筑、生态环境、学校教育、农贸渔猎等等。他反对当时严重脱离实际、费用高昂、培养年轻学子的学院式教育,提倡“与同时代中最有教养的人交游,从而得到更有价值的教育,那是压根儿不需要付什么钱的”。显然,这是梭罗根据自己追随爱默生、获益匪浅的可贵经验而得出的结论,十分精彩有力,至今仍然启迪后人深省。他一贯主张生活简朴、社会公正,在书中这么写道:“我深信,如果人人都像我当时那样过简朴的生活,那么,偷窃和抢劫也不会发生。这样的事之所以发生,盖因社会上存在贫富不均。”寥寥数语一针见血地触及当时美国社会上贫富悬殊的要害。梭罗还根据个人耕作体验,认为“1年里头只要工作6周,就足够生活开支”,或者换句话说,1周之中只要工作1天,剩下6天时间,完全可以自由自在,安心读书,思考问题,或者从事艺术创作,等等。要知道,1周以内,人们6天工作,1天是安息日,这本来就是上帝的安排。梭罗身为基督徒,却大唱反调,主张工作1天,休息6天,岂不是大逆不道吗?反正在本书中,读者时不时碰到类似上述的叛逆言论,如果说梭罗是一个社会批评家,也是一点儿不过分。
梭罗在《瓦尔登湖》中用很大篇幅谈到人与自然和谐相处,人与草木鸟兽和谐相处,有许许多多精彩片段,恕不一一列举。我打算日后另撰专文予以介绍。这里着重提一下,梭罗还主张社会内部各族群之间和谐相处。邃古以来,北美大陆的主人、原住民是各部落的印第安人,欧洲殖民者到达“新大陆”后不仅肆意残杀无辜印第安人,使其濒临种族灭绝的境况,而且彻底毁掉了悠久的印第安文化与生活方式,还对印第安人持极端歧视的态度。殊不知梭罗乃是狷介之士,却反其道而行之。他在书中常常笔酣墨饱地写到印第安人的种种美德,甚至说,即使是“野蛮民族”,美国人也“不妨学一学,也许大有裨益”,具体地说,就要学习各部落印第安人和墨西哥人的风俗文化,比如,“第一批果实节”、“除旧祭祀活动”,好像是在“蜕皮求新”,“净化自己处世理念”等等,试想远在一个半世纪以前,梭罗就具有上述真知灼见,确实值得世人们称道。
梭罗从年轻时起即好学不倦,博览群书。古希腊罗马文学、东方哲学和德国古典哲学对他都有影响,但是,爱默生的《论自然》等著述中的超验主义思想却给他较深的影响。超验主义思想的基本出发点,就是反对权威,崇尚直觉;其核心是主张人能超越感觉和理性而直接认识真理。无奈梭罗是一个富有诗人气质而又注重实践的哲学家。他和爱默生虽然是师生关系,在哲学思想上有很多相同之处,但他们的思想观点却是和而不同。这主要是因为他们两人的个性与作风毕竟大异其趣,结果反而使他们日益疏远,越到后来,越难接近。爱默生偏重于哲理的思辨,而梭罗则力求将自己相信的哲理付诸实践,就是说要身体力行。有趣的是,以爱默生为代表的康科德派文人,虽然也在小溪农庄和花果园地建立了一些公社,希望实现他们的理想,一边耕地,一边谈论哲学。惜乎这两个乌托邦社会都失败了。但是,梭罗主张人应该过一种有深刻内容的返璞归真的生活;他意志坚强地入住湖畔林居,根据个人生活体验写成的不朽之作《瓦尔登湖》,就是他通过自己力行而结出的丰硕成果,并且赢得超验主义圣经的美誉。


《瓦尔登湖(译文经典)新》 一、 破译“瓦尔登湖”的意象与精神内核 “瓦尔登湖”并非仅仅是一个地理名词,它更是一个承载着深刻哲学思考和精神追求的符号。这本书,借由一位智者在瓦尔登湖畔两年多的隐居生活,向世人展现了一种与自然和谐共处、与内心深度对话的可能性。其核心精神在于对现代社会物质至上、效率至上价值体系的反思,以及对回归简朴、自由、自足生活方式的呼唤。 作者并非提倡一种完全脱离尘世的遁世主义,而是倡导一种“有意识的生活”。这意味着要审慎地选择自己的生活方式,摒弃不必要的欲望和束缚,专注于那些真正能滋养心灵、提升生命品质的事物。瓦尔登湖的宁静湖水、四季更迭的自然景象,成为了作者观察世界、体悟人生的绝佳场所。他以细腻的笔触描绘着湖畔的景物,从飞鸟的鸣叫到冰雪的消融,从植物的生长到动物的习性,无不展现出他对自然生命的热爱与敬畏。 然而,这本书的价值远不止于自然描绘。作者将他对自然世界的观察,巧妙地与他对人类社会、文明发展的洞察融为一体。他通过对比湖畔生活的简单与城市生活的繁杂,揭示了现代人在追逐物质财富的过程中,如何一步步失去了内心的宁静与自由。他质疑那些被社会普遍认可的“成功”标准,比如财富、地位、名誉,认为它们往往是虚幻的,并不能带来真正的幸福。相反,他推崇的是精神的富足、思想的独立以及对生命本质的深刻理解。 “瓦尔登湖”也象征着一种心灵的避风港,一个可以远离外界喧嚣,回归自我,进行深刻反思和自我探索的空间。在这里,时间仿佛被拉长,让人们有机会静下心来,聆听自己内心的声音,审视自己的人生选择,重新定义生命的意义。作者的文字充满了智慧的光芒,他用看似朴素的比喻,道出了许多深刻的哲理,引发读者对自身生活状态的思考,并鼓励人们勇敢地去追求一种更真诚、更有意义的生活。 二、 思想的棱镜:折射出社会与人生的多重维度 《瓦尔登湖(译文经典)新》如同一个精密的思想棱镜,将现代社会的各种现象、人生的复杂境遇,折射出丰富而多维的光谱。本书最引人注目的,便是其对“简化生活”的极致推崇。作者以身作则,在瓦尔登湖畔搭建小屋,用最简单的方式满足衣食住行。他详细记录了自己建造小屋的每一个步骤,从砍伐木材到粉刷墙壁,从缝制衣物到种植食物。这些看似枯燥的细节,却蕴含着深刻的意义: 经济上的自足与独立: 作者强调,物质上的需求并非无限,而是可以通过合理规划和自身努力来满足。他通过精打细算,发现一个人只需要很少的劳动时间,就能获得满足基本生存所需的一切。这有力地反驳了现代社会普遍存在的“金钱万能”和“消费主义”的逻辑,揭示了许多人为了追求虚无的财富而牺牲了宝贵的生命时光。他鼓励读者审视自己的消费习惯,区分“需要”与“想要”,从而摆脱被物质欲望奴役的命运。 精神上的自由与解放: 物质的束缚往往伴随着精神的枷锁。当一个人不再被物欲所累,便能获得更大的精神自由。作者在湖畔的宁静生活中,得以摆脱了社会习俗、他人评价的压力,可以完全按照自己的意志去思考、去生活。这种自由并非是对现实的逃避,而是一种积极的选择,一种对生命主权的夺回。他认为,真正的财富不在于银行账户里的数字,而在于内心的丰盈与独立。 对工业化与城市化的批判: 作者敏锐地捕捉到了工业革命和城市化进程带来的负面影响。他看到工厂的烟囱污染了天空,城市的喧嚣淹没了自然的生机,人们在机器的轰鸣中变得麻木,在拥挤的人群中感到孤独。他以瓦尔登湖的纯净作为对照,鲜明地表达了对这种发展模式的质疑,并呼吁人们反思文明进步的真正代价。他并没有全盘否定进步,而是强调要以人为本,以自然为根,在发展的同时,也要守护好人类的精神家园。 认识自然与认识自我: 瓦尔登湖的四季轮回、生生不息,成为了作者观察生命、理解宇宙的天然课堂。他通过观察水面结冰与融化,感受到时间的流逝与生命的循环;他通过观察动植物的生存状态,体悟到生命的顽强与坚韧。这些自然现象,都化为他思考人生的镜子。他将对自然的敬畏,转化为对生命的珍视;将对自然的观察,升华为对人性的洞察。他认为,只有当我们与自然建立起深厚的联系,才能更好地认识我们自己,理解我们在宇宙中的位置。 社交的审慎与意义的追寻: 作者并没有完全拒绝社交,但他对社交的频率和质量有着清醒的认识。他认为,许多所谓的社交活动,不过是“浪费时间”的消遣,是“空虚的寒暄”。他更看重与少数真正志同道合的朋友进行的深度交流,以及与自然的、深刻的、富有启发性的互动。他鼓励人们花更多的时间与自己独处,进行内省,从而找到人生的真正意义和方向。 三、 语言的魔力:朴实中蕴含的哲思与诗意 《瓦尔登湖(译文经典)新》的文字,与其说是记录,不如说是艺术。作者的语言风格,如同他所描绘的瓦尔登湖一样,朴实无华,却又蕴含着深邃的力量和动人的诗意。 精准的观察与生动的描绘: 作者对自然景物的描绘,极其细腻入微。他能够捕捉到最细微的光影变化,最微妙的声音色彩。比如,他描述黎明时分湖面的景象,“薄雾像一件乳白色的纱衣,覆盖着湖水,远处的树林在雾气中模糊不清,只有偶尔传来的鸟鸣,划破了清晨的宁静。”这种生动形象的描绘,让读者仿佛身临其境,感受到瓦尔登湖的独特魅力。 朴素的哲理与深刻的洞察: 作者的语言看似平淡,却常常蕴含着深刻的哲理。他善于运用日常的经验和观察,来阐释抽象的哲学观念。例如,在谈到“速度”时,他写道:“我们急于赶路,以为这样就能早点到达目的地,但很少有人去想,如果我们出发的方向就是错误的,那么越快到达,就离真正的目标越远。”这样的比喻,直击人心,引发读者对人生方向的深刻反思。 反讽与幽默的运用: 在批判现代社会的种种弊病时,作者常常运用巧妙的反讽和幽默。他用一种看似平和的语气,却有力地揭示了人类的虚荣、贪婪和盲从。比如,他调侃那些为了购买华而不实的家具而辛勤工作的人们,讽刺他们被无谓的物质欲望所奴役,却浑然不觉。 诗意的表达与情感的流露: 尽管本书是一部充满思想的书籍,但作者的情感丰富细腻,文字中常常流露出对自然的无限热爱,对生命的深沉眷恋,以及对人类命运的深切关怀。当他描绘夕阳染红天际,或冰雪消融,万物复苏时,字里行间都充满了诗意和哲理的共鸣。 四、 译文的价值:跨越时空的沟通与传承 《译文经典》系列,一直以其严谨的翻译和优质的选本而著称,力求将原作的风貌与精髓,最大限度地呈现在中文读者面前。本次推出的《瓦尔登湖(译文经典)新》,延续了这一优良传统。 忠实与流畅的平衡: 优秀的译者,能够在忠实于原文的基础上,做到语言的流畅自然,让中文读者阅读起来毫不费力,如同阅读本土作品一般。这次译文的精进,想必在词语的选择、句式的转换上,都经过了反复的打磨,力求在保留原著思想深度的同时,也达到中文表达的美学高度。 文化意象的传达: 瓦尔登湖作为美国文学史上的重要作品,其中蕴含的文化背景和思想情感,需要译者在翻译过程中予以准确传达。译文的进步,或许体现在对某些特定文化意象的处理更加到位,让中国读者能够更好地理解作者的语境,领会作品的深层含义。 时代精神的呼应: 尽管《瓦尔登湖》创作于十九世纪,但其对人生意义、生活方式的探讨,却始终能够与不同时代的读者产生共鸣。一本经典的译本,不仅要传达原文的思想,更要能够跨越时空,触动当代读者的心灵。本次《译文经典》的“新”版本,或许在对原著精神内核的挖掘和再呈现上,有了新的突破,更能引发当代读者的共鸣与思考。 总而言之,《瓦尔登湖(译文经典)新》并非一本简单的游记或散文集。它是一次对现代文明的反思,一次对生命意义的追问,一次对内心自由的探索。它鼓励我们放慢脚步,审视内心,重新发现那些被遗忘在喧嚣生活中的宝贵财富,并勇敢地去选择一种更加纯粹、更加充实、更有意义的生活。它邀请我们,走进瓦尔登湖的精神世界,找到属于自己的那片宁静与智慧。

用户评价

评分

当我读到关于自然景物的描写时,我总是会不由自主地被吸引。梭罗对瓦尔登湖的爱,对森林的依恋,仿佛是一种近乎神圣的情感。他不仅仅是在观察,更是在与自然进行灵魂的对话。他能够从每一个细微之处感受到自然的脉搏,体悟到宇宙的智慧。这种对自然的敬畏之心,在这个环境问题日益突出的今天,显得尤为珍贵。 他对于社会习俗和规范的批判,也让我开始思考我们所处的世界。我们是否被太多的规则和期望所束缚?我们是否还有勇气去活出真实的自我?梭罗的独立精神,他对自由的执着追求,无疑会给每一个读者带来深刻的启示。他鼓励我们去质疑,去探索,去找到属于自己的道路,而不是随波逐流。

评分

第一次翻开《瓦尔登湖》就被它朴实却又充满哲思的文字所吸引,仿佛一下子就被带到了那片远离尘嚣的湖畔。作者梭罗并没有刻意去雕琢辞藻,而是用最真诚、最直接的语言,记录了他两年多的隐居生活。读着读着,我仿佛也置身于那片静谧的森林,听着鸟儿的鸣叫,感受着微风的吹拂,闻着泥土的芬芳。他对于自然的细致观察,对于生活点滴的感悟,都像涓涓细流一样,慢慢渗入我的内心。 我尤其喜欢他对于“简化生活”的阐释。在这个物欲横流的时代,我们常常被各种欲望所裹挟,不断追逐着那些看似美好却又虚无缥缈的东西。梭罗却告诉我们,真正的幸福并非来源于物质的堆积,而是源于内心的丰盈和对简单的渴望。他用自己的亲身经历证明,即使是在简陋的茅屋中,也能拥有一颗自由而宁静的心。这种对物质的超脱,对我来说是一种巨大的启迪,让我开始反思自己的生活方式,思考什么才是真正重要的。

评分

读《瓦尔登湖》的过程,就像是一场心灵的洗礼。它让我有机会暂时逃离日常的喧嚣,去审视自己存在的意义。梭罗并非只是一个简单的隐士,他的文字中充满了对社会、对人生的深刻洞察。他质疑那些被大众所接受的“进步”和“文明”,鼓励人们独立思考,不盲从。在阅读过程中,我常常会停下来,一遍又一遍地咀嚼他某句话的含义,思考它与我自身生活的关联。 他对于劳动和自给自足的推崇,也让我受益匪浅。在现代社会,我们越来越依赖于各种服务和商品,似乎已经忘记了如何用自己的双手去创造和获得。梭罗的经历告诉我,亲手劳作带来的满足感和成就感是无可比拟的。他描述自己耕种、建造茅屋的场景,充满了生命力,也让我对“生活”有了更深的理解。这不仅仅是关于生存,更是关于如何与自然和谐共处,如何在最基本的物质需求中找到尊严和乐趣。

评分

《瓦尔登湖》给予我的,是一种超越物质的精神富足。在阅读的过程中,我感受到了前所未有的宁静和祥和。仿佛所有的烦恼和焦虑都被湖水的波光荡漾开去,只留下内心的澄澈。梭罗的智慧并非高高在上,而是深深地根植于生活本身。他用最朴素的方式,揭示了生活的真谛。 我尤其欣赏他对于“当下”的强调。在这个信息爆炸的时代,我们很容易被过去的回忆和未来的担忧所困扰,而忽略了眼前的真实。梭罗告诉我们,生命的意义就在于每一个“现在”。他的文字就像一面镜子,让我有机会审视自己的生活状态,反思自己是如何度过每一天的。这是一种非常宝贵的提醒,让我更加珍惜生命中的每一个瞬间。

评分

《瓦尔登湖》带来的感受是一种非常沉静的、内敛的力量。它不是那种能够立刻让你热血沸腾的书,而更像是一杯陈年的老酒,需要你慢慢品味,才能体会到其中的醇厚。梭罗的文字有一种独特的魔力,能够触动你内心最柔软的部分,让你重新审视自己与世界的关系。我常常觉得,这本书就像是一个忠实的朋友,在你感到迷茫和失落的时候,默默地陪伴在你身边,给予你力量和慰藉。 他对于时间流逝的观察,对于季节更迭的描绘,都带着一种诗意的浪漫。他能够从一片落叶、一缕阳光中看到生命的奥秘,这种敏感和细腻,是我在日常生活中常常忽略的。通过他的眼睛,我才发现,原来生活的美好就隐藏在那些最平凡的瞬间里。这让我更加珍惜当下,更加懂得去感受生活中的点滴美好,而不是总是向往着遥不可及的未来。

评分

很好很好很好很好……

评分

是正版图书,质量没问题。

评分

爱书终须识书,知书而后乐书。

评分

不错的书

评分

东西很棒 包装也不错 不存在磕磕碰碰

评分

?东西质量很好,送货非常快,给满分

评分

这本书还是要看上海译文出版社的,纸质很好。

评分

质量非常好,与卖家描述的完全一致,非常满意,真的很喜欢,完全超出期望值,发货速度非常快,包装非常仔细、严实,物流公司服务态度很好,运送速度很快,很满意的一次购物

评分

非常好,东西不错!很愉快的一次购物!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有