這是迄今為止最好的《水滸傳》英文全譯本。對比沙博理的譯本,文理句式更接近原作,也更符閤英語語境範式。時見妙譯,趣味橫生……
評分《紅樓夢》,中國古代四大名著之首,章迴體長篇小說,原名《脂硯齋重評石頭記》,又名《情僧錄》、《風月寶鑒》、《金陵十二釵》、《還淚記》、《金玉緣》等,夢覺主人序本正式題為《紅樓夢》。《紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照)》前80迴由曹雪芹所著,後40迴無名氏續;程偉元、高鶚整理。《紅樓夢》是一部具有高度思想性和藝術性的偉大作品,作為一部成書於封建社會晚期,清朝中期的文學作品,該書係統總結瞭中國封建社會的文化、製度,對封建社會的各個方麵進行瞭深刻的批判,並且提齣瞭朦朧的帶有初步民主主義性質的理想和主張。這些理想和主張正是當時正在滋長的資本主義經濟萌芽因素的麯摺反映。《紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照)》是《紅樓夢》的漢英對照本。
評分經典圖書,值得一看。
評分內容很好,但是印刷稍微有點用墨淡瞭,字體有點淡,看起來不舒服。漢語部分印刷不是很美觀,英語部分印刷字體小,看起來密密麻麻!內容很好,裝幀很好,字體一般。
評分中國經典,世界風範,品讀中!
評分經典圖書,值得一看。
評分經典中的經典!David Hawkes的翻譯本是最能體現原著的!第二次印刷,隻有1100套!紙張超好!
評分外教社隆重推齣漢英對照版《紅樓夢》:英文版本為著名漢學傢霍剋思(David Hawkes)和閔福德(John Minford)四十餘年嘔心瀝血所創作,譯文精妙傳神,堪稱英譯典範;中文底本由專傢對照譯本作瞭精細校勘,博采眾傢之長。
評分外教社隆重推齣漢英對照版《紅樓夢》:英文版本為著名漢學傢霍剋思(David Hawkes)和閔福德(John Minford)四十餘年嘔心瀝血所創作,譯文精妙傳神,堪稱英譯典範;中文底本由專傢對照譯本作瞭精細校勘,博采眾傢之長。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有