大天使昂热丽克及其他诗

大天使昂热丽克及其他诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 乔治·巴塔耶 著,潘博 译
图书标签:
  • 诗歌
  • 大天使
  • 昂热丽克
  • 灵性
  • 神秘学
  • 宗教
  • 文学
  • 天使
  • 启示
  • 冥想
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 四川文艺出版社
ISBN:9787541143656
版次:1
商品编码:12178636
包装:精装
丛书名: 副本译丛
开本:32开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:184
字数:120000

具体描述

编辑推荐

巴塔耶的那些简短、富于韵律的诗总是有一些“令人难忘”的动词,这些让人“恶心”的动词,使这些诗歌对正统诗学具有某种摧枯拉朽的毁灭性,它令人产生一种不堪回首的生理上的震惊;同时,巴塔耶偏好阴暗的形容词,这些形容词可以恰当地进入他的黑夜式的“内心体验”,这是对“不可能性”的体验,一种导致空无的僭越体验。——汪民安(首都师范大学教授、博导,著名学者)

内容简介

乔治?巴塔耶写过三首长诗:《大天使昂热丽克》《曙光》《空》,曾于1941年小范围印行。而他的其他诗主要“隐藏”在他的各类著作中。1967年,巴塔耶去世的五年之后,由贝尔纳?诺埃尔(Bernard Noël)耗费心力编辑的《大天使昂热丽克及其他诗》首次出版。《大天使昂热丽克及其他诗》汇集了乔治?巴塔耶的全部诗作。2008年,《大天使昂热丽克及其他诗》被收入伽利玛出版社诗歌丛书,该丛书旨在呈现20世纪法语诗歌创作的*高成就。本次中文版的翻译,正是以诗歌丛书版为底本,同时参考伽利马出版社的《乔治?巴塔耶全集》,这些诗作分别被编入第3-6卷。译者根据这两种版本添加了少量注脚,是目前国内非常完备的一本巴塔耶诗集。

作者简介

乔治·巴塔耶 Georges Bataille(1897-1962),法国评论家、思想家、小说家。他博学多识,思想庞杂,作品涉及哲学、伦理学、神学、文学等一切领域禁区,颇具反叛精神,不经意间常带给读者一个独特的视角,被誉为“后现代的思想策源地之一”。二十世纪的法国有相当数量的“难以归类的”知识分子,乔治·巴塔耶正是这样一位难以归类的知识分子,他具有跨学科的天分和强力意志:作为编辑家,他创办了影响至今的《批评》杂志;作为经济学家,他写过《耗费的观念》;《法西斯主义的心理构造》证实了他的反法西斯主义的政治理念;《非神学概论》三部曲奠定了他作为尼采主义者的哲学家地位;而他创作的小说《我的母亲》《眼睛的故事》《爱华妲夫人》《死者》等是他成为“为萨德正名”的开创者;此外,他还是一位站在“正统”超现实主义者对立面的另类超现实主义者。在1970年出版的《乔治·巴塔耶全集》第1卷中,福柯在序言中为巴塔耶做了盖棺定论:“人们今天认识到:巴塔耶是他的世纪中*重要的作家之一。”潘博,男,1983年生于陕西。长期专注于法国现当代诗歌的研究与翻译,译有乔治·巴塔耶、勒内·夏尔、玛格丽特·尤瑟纳尔、伊夫·博纳富瓦、埃德蒙·雅贝斯、雷蒙·格诺等法国诗人的诗歌,目前为浙江大学世界文学与比较文学研究所博士生,正在撰写以勒内·夏尔为研究对象的博士论文。

内页插图

精彩书评

  巴塔耶的那些简短、富于韵律的诗总是有一些“令人难忘”的动词,这些让人“恶心”的动词,使这些诗歌对正统诗学具有某种摧枯拉朽的毁灭性,它令人产生一种不堪回首的生理上的震惊;同时,巴塔耶偏好阴暗的形容词,这些形容词可以恰当地进入他的黑夜式的“内心体验”,这是对“不可能性”的体验,一种导致空无的僭越体验。
  ——汪民安(首都师范大学教授、博导,著名学者)

目录

目 录I 大天使昂热丽克 坟墓 003 Ⅰ罪恶的宽广…… 004 我撒谎…… 006 非 -爱是真理…… 007 万有在别人看来…… 008 恐惧…… 009 我是亡人…… 010 黑暗的剩余…… 011 Ⅱ 时间压迫我…… 012 Ⅲ 我嘴上的一只裸露的大脚…… 013 死亡的突如其来的狂风…… 014 Ⅳ 在我的死的彼岸…… 015 虚无只是我自身…… 016 我是狂热…… 017 在一钵金酒里…… 018 曙光 019吐血…… 020 我在星星里…… 021不幸是不可命名的…… 022 一颗星星升起…… 023 我受诅咒…… 024 仇恨的牙…… 026 头上的牛粪…… 027 黑色的死…… 028 系牢绞死者的绳结…… 029 水的甘甜…… 030 从头到脚的明晰…… 031 你将重识幸福…… 032 你是心跳…… 033 我在你膝上的呜咽…… 034 我大笑的妹妹…… 035 单独的你是我的生命…… 036爱就是垂死…… 037 空 039II 其他诗《非神学概论》中的诗一辑 045 内心体验 046 我不再愿意…… 046 泪水中的幽灵…… 049 给我满把的百合花 050 荣归我颂 050 我是谁…… 051 星星…… 052 诗…… 053 上 帝 054 有罪的人 055 过分多的日子…… 055 雷的缺场…… 056 关于尼采 058 我回忆…… 058 而我叫喊…… 060 心里的静默…… 061 因一个脚步而疯的静默…… 062 希望…… 063 星空…… 064 哦被掷出的骰子…… 065 祈求运气 067 祈求运气 068 奥瑞斯忒亚…… 068 运气哦苍白的神…… 069 狂热地…… 070 不 睦 071 夜是我的裸 073 夜是我的裸…… 073 死住我心里…… 074 我想象…… 075 未区分的存在什么也不是 077 I 077 II 078 III 079 IV 080 V 081 VI 082 VII 083 补 编(不协调的诗一束) 085 直至眼睛里的长筒靴…… 085 我给兰布尔一个约会…… 086 我曾梦想触摸世界的悲伤…… 087 垂死中我想拿着…… 088 包上我的血汗…… 089 一个夜晚的深…… 090 从“痛苦”到“书”(找回的诗一辑) 091 痛苦和 4首诗 092 痛 苦 092 小姐我的心 093 尿 094 以古罗马的方式 095 笑 096 我把阴茎搁在…… 097哦,头颅…… 099 从《大天使昂热丽克》中抽出的 11首诗 100 我的疯狂和我的恐惧…… 100 墨水的历书…… 101 蚂蚁的无尽的瘙痒逮捕…… 102 我让你迷失在风中…… 103 我在这个世界上没什么要做…… 104 我心里冷…… 105 星星刺穿天空…… 106 请你蒙上我的眼…… 107 节庆将始…… 108 你是夜的恐惧…… 109 你带我笔直地走向终点…… 110 被删除的诗一束 111 房子们 111 直接是星星的洞…… 112 枯骨堆 113 墙 114 广 场 115 上帝的…… 116 城 堡 117 霜 118 窗 119 天空中的地块…… 120 土 地 121 神学院 122 鸟儿们的大笑…… 123 地球转转地球…… 124 有裂纹的颅骨…… 125 面 具 126 教 堂 127 狼叹息…… 128 情色诗一束 129 微不足道 129 微亮天 130 大 地 131 洗 涤 132 我打开双腿…… 133 我的小穴是祭坛…… 134 从黑太阳里毛茸茸的影子…… 135 肿胀如一根鸡巴我的舌头…… 136 树林的…… 138 雷 电 139 孤 独 140 白 夜 141 黑 夜 142 丧 钟 143 蝙 蝠 144 领 唱 145 1957年的 5首诗 146 我的歌声 146 爱的马赛曲 148 棕色华尔兹 149 这是新舞蹈 150 斑蝶人行道 151 路易三十的墓 152 败类…… 152 风的坟墓…… 153 在夜里…… 154 伤口新鲜…… 155 内疚的缺场 156 在死亡之光里 158 阿希法尔 159 书 161 译后记 164

精彩书摘

万有在别人看来……万有在别人看来处于和平里诸世界庄严地旋转于它们宁静的单调里宇宙在我内里如在它自身内里再没有什么把我从中分离我在我内里撞向它在无限的宁静里诸法束缚它它无穷尽地滑向不可能恐惧……恐惧来自一个转圈的世界欲求的目标更远人的光荣是那么大它想要另一份光荣我存在世界与我一起被推向可能之外我只是笑和稚气的夜宽广下坠于其间我是亡人……我是亡人盲人没有空气的影子如大海里的河流在我内里果实和光线无穷尽地迷路我是父亲兼天空的坟墓黑暗的剩余……黑暗的剩余是星星的光芒坟墓的冷是一颗骰子死亡玩过骰子而天空的深处欣喜若狂于下坠到我内里的夜

前言/序言

译后记一、巴塔耶其人二十世纪的法国有相当数量的“难以归类的”知识分子,他们其中包括了让 -保罗 ·萨特、安托南·阿尔托、罗兰·巴尔特、莫里斯 ·布朗肖、雷蒙·格诺、埃德蒙 ·雅贝斯等,这些知识分子曾经创作了大量的作品,而在文类上又多样到很难给他们一个恰切的标签。乔治·巴塔耶(Georges Bataille, 1897-1962)正是这样一位难以归类的知识分子,他具有跨学科的天分和强力意志:作为编辑家,他创办了影响至今的《批评》杂志;作为经济学家,他写过《耗费的观念》;《法西斯主义的心理构造》证实了他的反法西斯主义的政治理念;《非神学概论》三部曲奠定了他作为马丁·海德格尔另一端的尼采主义者的哲学家地位;而他创作的色情小说《我的母亲》《眼睛的故事》《爱华妲夫人》《死者》等使他成为“为萨德正名”的开创者;此外,他还是一位站在“正统”超现实主义者对立面的另一种超现实主义者。在 1970年出版的《乔治·巴塔耶全集》第 1卷的序言中,米歇尔·福柯为巴塔耶做了盖棺定论:“人们今天认识到:巴塔耶是他的世纪中最重要的作家之一。”二、巴塔耶其诗巴塔耶写过三首长诗:《大天使昂热丽克》《曙光》《空》,曾于 1944年小范围印行。而他的其他诗主要“隐藏”在他的各类著作中。 1967年,巴塔耶去世的五年之后,由贝尔纳·诺埃尔(Bernard No.l)耗费心力编辑的《大天使昂热丽克及其他诗》首次出版,汇集了乔治·巴塔耶的全部诗作。 2008年,《大天使昂热丽克及其他诗》被收入伽利玛出版社权威的诗歌丛书。诺埃尔在诗集序言中对巴塔耶的诗的评价非常中肯:“乔治 ·巴塔耶的诗歌作品一直保持偏离,并不是因为它们质量不足,而更肯定地是因为它们对于诗歌来说代表了一种危险。它们不只对诗歌的矫饰提出质疑,它们撕碎诗歌的矫饰,弄脏诗歌的矫饰或者说让诗歌的矫饰变成转瞬即逝的。”巴塔耶的诗被界定为哲学家的诗,色情、强烈、绝望,反复试探在场与缺场的界限。他相信所有事物都与性欲和死亡相关,相信所有诗歌都是恨或其他极端情绪的产物,诗歌带来的情感体验应该像达到自我毁灭的色情快感。巴塔耶从来不是正统诗歌史会花费大量篇幅的诗人,而实情是作为诗人的巴塔耶几乎不被诗歌史提及。这恰好暗示了巴塔耶在诗歌史上微妙的位置:尽管曾经是超现实主义运动的广义范围上的一员战友,然而在他看来,《超现实主义宣言》是不可读的,自动写作是烦人的,布勒东是自命不凡并且过分拘谨的,阿拉贡则是令人失望的。巴塔耶也因此一直与布勒东的运动保持谨慎的距离。汪民安先生在为《乔治·巴塔耶文选》撰写的序言中对巴塔耶的诗歌作品下了这样的评语:巴塔耶的那些简短、富于韵律的诗总是有一些“令人难忘”的动词,这些让人“恶心”的动词,使这些诗歌对正统诗学具有某种摧枯拉朽的毁灭性,它令人产生一种不堪回首的生理上的震惊;同时,巴塔耶偏好阴暗的形容词,这些形容词可以恰当地进入他的黑夜式的“内心体验”,这是对“不可能性”的体验,一种导致空无的僭越体验。 2003年,西尔万·桑蒂(Sylvain Santi)在格勒诺布尔大学通过了题为“巴塔耶与诗歌问题 ”的博士论文答辩。第二年,他出版了在此论文基础上撰写的《乔治 ·巴塔耶,在诗歌的不可捉摸的尽头》一书,通过八个独立而互相补充的章节首次对巴塔耶的诗歌做了全面的解读,我们在此给出章节名,供研究者和读者参考:超现实主义的影响、无限地超越种种观念、诗歌与经验、仇恨与图像、神圣的作品、诗歌与夜晚、开始游戏和朝向一种诗歌共同体。三、翻译说明译诗是译得正确且在汉语中仍然是诗的诗。已经存在的、正在生成的和将会完成的译诗,它们逼视着阅读、批评和完成它们的所有人。译诗对汉语读者提出要求,读译诗既需要丰富的经验又需要巨大的耐心。通常的一种对译诗的责难是以“我觉得”开头的武断的业余的埋怨。要知道,把感觉作为接受与否的标准是可笑的。对一种流畅的译诗的粗浅的阅读经验无法保证可以顺利地接受一首新的译诗。这需要耗费多次艰苦的阅读,而最终的阅读也属于那些热爱言辞的读者。对译诗的健康的批评建立于两个基础:一个基础是精通译诗的源语言,另一个是允许新的汉语表达的可能。在这两个基础上,仔细地比照原文和译诗,悉心揣摩译者的决定和选择。如果发现译错或没译错但可能有更合适的方案,译诗批评者应该提供既有译诗通向正确或更合适的道路的有益的建议。译诗为汉语带来崭新的可能性。它们为汉语诗人提供在既有的正确的语法框架下的新鲜的组词和造句方式。对新鲜保持敏感的汉语诗人对译诗的新结构的接受,可以丰富汉语诗的表达。而新的表达反过来又能为译诗提供新的参考。以上所论实际上隐含对译诗者的严苛的要求:一、精通源语言。真正掌握一门外语前就开始译诗带来的只能是一知半解的灾难性翻译。二、熟读原诗及其纵横两个方向的其他诗。只有真正了解一首诗在源语言中的位置,才能选择合理的汉语表达。三、保持对汉语尤其是汉语诗的阅读。优秀汉语的语感必须建立在对优秀汉语的持续阅读上。四、细心地阅读译诗。尽最大可能了解同行译诗者如何处理译诗的难题,学习同行的过人技能,避免同行的缺陷在自己将来的译诗中出现。五、持续地写诗。尽可能用源语言和汉语多练习写作,哪怕是隐蔽地写也是必要的。只有写才能体会诗歌语言的痉挛。六、审慎地呈现译诗。多次的修改才能保证少出错,才可能提供滋养汉语的译诗。本次《大天使昂热丽克及其他诗》中文版的翻译,正是以伽利玛出版社的诗歌丛书版为底本,同时参考伽利马出版社珍贵的《乔治·巴塔耶全集》,这些诗作分别被编入第 3-6卷。《大天使昂热丽克及其他诗》正是在上述译诗理念指导下进行的一次尝试,期待训练有素的读者,期待专业负责的批评者,期待触角敏锐的诗人。 潘博 2015年冬于杭州


《星辰坠落的低语》 内容简介: 在遥远而古老的东方,有一个被时光遗忘的国度,名为“织月”。这里的空气中弥漫着古老的传说,山川河流承载着千年的记忆。织月王国,一个曾经辉煌的文明,如今正面临着前所未有的危机。一种被称为“蚀灵症”的神秘疾病,悄无声息地侵蚀着人们的心智,将他们变得癫狂、残暴,甚至失去自我。王国濒临崩溃,皇室无能为力,贤者束手无策。 故事的主人公,是一位名叫“黎明”的年轻女子。她并非出身显赫,只是一名平凡的村庄药师。然而,她拥有过人的智慧、敏锐的洞察力和一颗不屈的心。在目睹了家园被蚀灵症吞噬,亲人被病痛折磨后,黎明下定决心,要找出治愈蚀灵症的办法,拯救她的国家。 黎明的旅程并非一帆风顺。她踏上了充满未知与危险的探索之路。她首先将目光投向了传说中的“圣光之树”,据说其根部蕴含着净化一切邪恶的力量。然而,通往圣光之树的道路被险峻的山脉、毒瘴弥漫的沼泽和凶猛的野兽所阻挡。在艰难的跋涉中,黎明遇到了形形色色的人物。 她遇到了沉默寡言但武艺高强的隐士“剑心”,他因过去的伤痛而选择隐居,却被黎明的勇气和决心所打动,决定帮助她。剑心教会黎明生存的技巧和基本的防身术,也分享了许多关于古老传说和秘境的知识。 接着,他们又在荒芜的沙漠边缘结识了狡黠却心怀正义的盗贼“影刃”。影刃熟悉地下世界的规则,能为黎明提供宝贵的路线和情报,同时他的出现也为黎明的队伍增添了几分不确定性。他盗窃的技艺和对人心世事的洞察,在关键时刻总能化险为夷。 在穿越被称为“迷雾之海”的巨大沼泽时,他们遇到了被放逐的皇家祭司“月华”。月华拥有与自然沟通的能力,能预知危险,指引方向,并对织月王国的历史有着深刻的了解。她为黎明揭示了蚀灵症背后隐藏的更深层次的秘密,以及一种古老的预言。 预言中提到,当星辰的光芒被阴影笼罩,一种无形的力量将吞噬生灵。只有集齐“四象之泪”——象征着勇气、智慧、希望和牺牲的四种稀有宝石,才能唤醒沉睡的古神,获取治愈世界的终极力量。 四象之泪分散在织月王国的各个角落,每一颗都守护着强大的试炼。勇气之泪藏匿于被誉为“龙脊山脉”的最高峰,那里常年被暴风雪侵袭,还有守护山脉的巨龙出没。智慧之泪隐藏在“失落的图书馆”的深处,那里布满了复杂的机关和古老的谜题,只有拥有非凡智慧才能破解。希望之泪则位于“迷失的森林”中心,那片森林被一层永恒的迷雾笼罩,进去的人往往会迷失方向,失去希望。而牺牲之泪,则需要以最纯粹的牺牲才能获得,其所在地充满了悲壮的传说。 黎明和她的伙伴们,怀揣着坚定的信念,踏上了收集四象之泪的艰辛旅程。他们不仅要面对自然的严酷考验,还要对抗被蚀灵症侵蚀的扭曲生物,以及那些企图阻止他们实现预言的神秘势力。 在龙脊山脉,他们与守护巨龙展开了一场惊心动魄的搏斗,黎明凭借着过人的勇气和剑心的精湛剑术,最终赢得了巨龙的认可,获得了勇气之泪。 在失落的图书馆,他们遭遇了古老的智慧考验,黎明运用她超凡的逻辑思维和月华的古老知识,一一解开了困扰无数探险者的谜题,最终在迷宫般的书架中找到了智慧之泪。 在迷失的森林,他们深陷迷雾,希望几乎破灭。是影刃用他的智慧和对人性的洞察,找到了森林的规律,带领大家走出了绝望,黎明在森林的中心,在一棵枯萎却散发着微光的古树下,找到了闪烁着希望光芒的泪滴。 而牺牲之泪的获取,则是一场最为艰难的考验。它并非物理上的宝藏,而是需要心灵的淬炼。在一次与蚀灵症源头展开的决战中,为了拯救濒临牺牲的同伴,黎明付出了巨大的代价,她的牺牲精神被古神感知,牺牲之泪以一种独特的方式显现,化作了她身上永不磨灭的印记。 随着四象之泪的集齐,黎明一行人终于来到了织月王国最神圣的祭坛。在那里,他们召唤了沉睡的古神。古神被黎明一行人的纯洁心灵和无私奉献所感动,他展现了毁天灭地的力量,也揭示了蚀灵症的真正起源——并非疾病,而是来自一个被遗忘的古老位面,一种名为“虚空腐蚀”的能量侵入了这个世界,试图将一切吞噬。 古神的力量需要媒介才能释放,而黎明的牺牲,恰好成为了引导古神力量的最佳契机。在古神的指引下,黎明和她的伙伴们,用四象之泪凝聚成的巨大能量,配合古神的力量,形成了一道耀眼的光柱,直冲云霄。 这场对抗是史诗级的。织月王国的天空被染成了五彩斑斓的奇异颜色,巨大的能量冲击波席卷了整个大地。黎明和她的伙伴们,以血肉之躯,承受着来自虚空的侵蚀。月华用她的生命力连接天地,剑心用他的生命为黎明筑起坚实的盾牌,影刃在暗中默默付出,保护着他们最后的希望。 最终,在黎明坚定的意志和古神的力量加持下,虚空腐蚀被成功地驱逐出了织月王国。蚀灵症开始消退,人们逐渐恢复了理智。虽然付出了沉重的代价,但黎明和她的伙伴们,成为了拯救王国的英雄。 黎明虽然活了下来,但她身体里的一部分力量被古神所汲取,化作了守护织月王国,抵御未来可能出现的虚空侵袭的封印。她不再是那个平凡的村庄药师,而是成为了织月王国新的守护者,她的名字将与星辰一同闪耀,成为永恒的传说。 《星辰坠落的低语》讲述了一个关于勇气、智慧、希望和牺牲的宏大故事。它探讨了在绝望中寻找光明,在黑暗中坚持信仰的主题。故事充满了奇幻色彩,描绘了一个瑰丽而又危险的东方世界,也刻画了一群为拯救家园而不懈奋斗的平凡英雄。他们的故事,在星辰坠落的低语中,永恒流传。

用户评价

评分

这本诗集给我的整体感受是极其“克制”而又“磅礴”的矛盾统一体。它的用词看似朴素,没有太多华丽的辞藻堆砌,但每一个词语的选取都像是经过千锤百炼的,恰到好处地卡在了最需要它的位置上,充满了精确的张力。我能感觉到作者在文字背后付出的巨大心力,去提炼、去剔除,最后只留下骨架和精髓。这种文学上的“少即是多”的哲学在其中体现得淋漓尽致。尤其在处理一些宏大主题,比如信仰的崩塌或者文明的更迭时,作者没有选择激昂的呐喊,而是选择了低沉的、近乎耳语的陈述,这种反差制造出的震撼力,远超那些声嘶力竭的宣言。读起来,仿佛不是在阅读一本书,而是在一位智者面前接受一场低声的教诲,每一个断句、每一个留白,都蕴含着未尽之言,留给读者广阔的想象和解读空间。

评分

坦白讲,初读此书时,我感到了一丝迷失,因为它拒绝提供任何明确的指引或线索,仿佛作者直接将我们抛入了一片浓雾弥漫的原始森林之中。但随着阅读的深入,我意识到这种“迷失”本身就是作者想要营造的氛围——一种对既定秩序的反叛,对清晰定义的拒绝。诗歌的语言充满了古老的符码和现代的疏离感,二者碰撞出一种奇特的化学反应,让人在追寻意义的同时,也开始享受这种追寻过程中的不确定性。那些关于自然意象的描摹,比如风的形态、光的折射,都被赋予了近乎神秘学的色彩,它们不再是单纯的自然景观,而是某种更高维度存在的投影。这本书非常适合在深夜,伴着微弱的灯光,独自一人去品味,它需要的是你全部的专注和一颗愿意被挑战的心,它不会讨好读者,但它会以其深邃和复杂性,回报那些愿意深潜的人。

评分

这本书的排版和视觉呈现本身就是一种诗意的表达,那种留白的处理,页边距的疏阔,都烘托出了一种空间感和呼吸感。内容上,作者似乎对人类历史的冗长和个体生命的短暂有着深刻的洞察。我特别注意到诗歌中对于“静默”的描绘,那种极致的宁静,不是缺乏声音,而是声音被压缩到了一个极点,使得那些极细微的震动,比如心跳的鼓点、沙砾的滑动,都变得清晰可闻。这种对“零点”状态的捕捉,是极其高超的文学技巧。它不像许多当代诗歌那样追求即时的娱乐性或易懂性,它更像是一块需要时间去打磨的璞玉,初看可能有些粗粝,但经过反复触摸和沉思,便能感受到其中蕴含的巨大密度和坚硬的光泽。读完后,我感觉自己的感官似乎被重新校准了,对世界的感知也变得更为敏锐和多层次了。

评分

这本诗集简直是文字的迷宫,光是翻开扉页,我就被那种古老而又现代的气息紧紧攫住了。作者的笔触极其细腻,描绘的场景常常让人有种身临其境的错觉,仿佛能闻到那些诗句中隐约流淌出的尘土和露水的味道。我尤其欣赏诗人对于日常事物那种近乎宗教般的凝视,寻常的物件在她的诗中获得了新的生命和重量,不再是背景,而是叙事的中心。那些意象的跳跃性非常强,有时候一句话的前半段还在描绘高耸的雪山,后半句就陡然转到了巷口晾晒的衣物,这种不设防的、近乎梦呓般的连接,反而构建了一种内在的逻辑,一种只有在诗歌中才能成立的、感性的真理。读完整本,感觉像是经历了一场漫长而又奇特的旅行,既有对宇宙宏大命题的叩问,又有对个体灵魂幽微之处的捕捉。这本书的韵律感非常独特,它不拘泥于传统格律,却有一种内在的音乐性,读起来朗朗上口,即使是复杂的哲学思辨,也被安排得错落有致,让人忍不住要反复吟诵那些结构精巧的句子。

评分

我对这类具有强烈个人史诗色彩的作品总是抱有一种既期待又畏惧的心态,而这本书无疑是让我心甘情愿沉溺其中的那一种。它的叙事结构非常碎片化,但这种“碎片”并非混乱,而是精心打磨的马赛克,需要读者主动去拼凑出背后的宏大图景。我注意到诗人大量运用了拟人化和通感的手法,将抽象的情绪具象化,把听觉的感受转化为视觉的冲击,这种感官的交叉体验使得文本的张力十足。阅读过程中,我常常需要停下来,不是因为读不懂,而是因为某些句子触及了内心深处某种难以言喻的共鸣,那种感觉就像是作者无意中翻开了你尘封已久的一本日记。特别是关于“时间”和“记忆”的探讨,处理得尤为老辣,没有陷入空泛的哲学口号,而是通过具体的、带有体温的细节去表现它们的流逝与凝固,那种对消逝之美的赞颂,既哀伤又充满力量,让人读后久久不能平静,甚至开始反思自己对过往的记录方式。

评分

真是很难欣赏的诗歌。。。

评分

西班牙的文学作品,好像以前都没看过,看看

评分

我要飞向幻想的天堂,

评分

人文版哈代文集中诗集的译者,值得信赖,相对内容较多译笔上佳的优秀译本,难得单独出版,岂能不收?

评分

纸质书依然是大多数人的阅读偏好,而通过纸质书阅读更能激发阅读者的阅读兴趣,并且纸质书的收藏价值也受到读者的重视。 纸质书除了形式上更具真实感之外,其天然具有的文化重量也使读者更能体会到阅读的氛围和趣味。因而,有人说过:“纸质书比电子书更有味道。”此味道,既是书之味,更是文化之味。 纸质书便是适合于“深阅读”的载体,它能够令读者更深入地投入到阅读当中,并且,不仅可以提供文字之美,更可以通过图书的装帧、设计以及纸张的质感,甚至是印刷带来的墨香,创造一个整体的美的氛围。不夸张地说,这一系列的阅读享受,只有通过纸质阅读才能够真正获得。

评分

波兰伟大的诗人

评分

春天,读诗的季节。

评分

译文挺好。装帧方面,字大行疏,有点刻意增加篇幅

评分

在那里,热情创造了奇迹,

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有