Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs,flutter and fall there with a sigh. 夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去瞭。 鞦天的黃葉,它們沒有什麼可唱,隻嘆息一聲,飛落在那裏。 O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。 世界對著它的愛人,把它浩瀚的麵具揭下瞭。 它變小瞭,小如一首歌,小如一迴永恒的接吻。 It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away. 是“地”的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。 廣漠無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛,但她搖搖頭,笑起來,飛開瞭。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 如果錯過瞭太陽時你流瞭淚,那麼你也要錯過群星瞭。 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯 挾跛足的泥沙而俱下嗎? ……