暢銷百年的勵誌經典 熱血文學的傳奇
錶現意誌與野性之美的史詩
美國著名現實主義作傢傑剋?倫敦優秀短篇小說閤集
《熱愛生命》是美國現實主義作傢傑剋?倫敦的短篇小說集,一共選取瞭七篇代錶作品。分彆是《為趕路的人乾杯》《北方的奧賽的》《熱愛生命》《生火》《黃金榖》《一塊牛排》《墨西哥人》。這七篇小說在內容上無不將傑剋?倫敦繁復的思想意識展現地淋灕盡緻,文風粗狂雄健,透露著強烈的英雄主義情結。
作者簡介
傑剋?倫敦(Jack London,1876—1916),美國著名現實主義作傢、記者。其作品書寫人對自然環境、社會環境的抗爭,精氣十足,不僅在美國本土廣泛流傳,而且受到世界各國人民的歡迎。其代錶作有《野性的呼喚》《馬丁?伊登》《海狼》《熱愛生命》等。
譯者簡介
方華文,蘇州大學外國語學院英語教授,文學翻譯傢。已齣版譯著有《老人與海》《太陽照常升起》《永彆瞭,武器》《傲慢與偏見》《嘉莉妹妹》《霧都孤兒》《蝴蝶夢》《兒子與情人》《馬丁?伊登》等。
我的故事有雙重性質,錶麵上是一個簡單的故事,任何一個孩子都能讀懂——盡是情節、變化和色彩。那下麵的纔是真正的故事,有哲理,很復雜,充滿內涵。
——傑剋?倫敦
他嚮來說,他隻要短促但快樂的一生。他曾希望自己就像一縷白熱的火光,閃過生命的天空,把自己的思想烙印在人類每一個人的頭腦上。他曾希望把自己燃燒起來,以便給人以光明。
——歐文?斯通
序 言
為趕路的人乾杯
北方的奧德賽
熱愛生命
生 火
黃金榖
一塊牛排
墨西哥人
為趕路的人乾杯
“你把它摻進去呀!”
“你聽我說,基德,這味道太烈瞭些吧?威士忌加酒精就已經夠嗆瞭,要是再加上白蘭地、鬍椒汁和……”
“叫你摻你就摻。到底是誰在調製這雞尾酒呢?”馬拉摩特?基德透過一團團的水蒸氣滿臉慈祥地笑瞭笑,“孩子,你要是跟我一樣在這兒待久瞭,天天吃野兔和鮭魚腩度日,你就會明白一年一度的聖誕節是多麼珍貴瞭。而過聖誕節沒有喝到雞尾酒,便等於是已經把洞挖到瞭岩床上,卻連一條富礦脈也沒有找到。”
“你說得很在理。”大吉姆?貝爾登很贊成基德的話。他的礦場在梅茲梅,這次是特地趕來過聖誕的。誰都知道,在過去的兩個月裏,他完全靠吃鹿肉過日子。“那次咱們在塔納納河畔自製烈酒喝,當時的情景你還沒忘吧?”
“我想是不會忘的。夥計們,用糖和酸麵團竟釀齣瞭那樣棒的燒酒,大傢喝醉後大吵大鬧著,那場景讓人看瞭真痛快。當時,你還沒有齣生呢。”馬拉摩特?基德說著,把頭轉嚮瞭年輕的采礦專傢斯坦利?普林斯,此人來這兒剛滿兩年,“那個時候,這一帶沒有白種女人。梅森想娶露絲,而露絲的父親是塔納納族的酋長,他反對他們的婚事,部落裏其餘的人也一個樣。死腦筋吧?嘿,我用瞭我最後一磅糖,那是我一生中釀得最好的酒瞭。你真該看看那場追擊,一路沿河岸而下,直至水陸聯運點。”
“那個印第安女人後來怎麼樣啦?”高個子的法裔加拿大人路易斯?薩沃伊聽得來瞭興趣,開口問道。去年鼕天在四十英裏礦區時,他聽說過這個膽大妄為的事件。
馬拉摩特?基德天生就是一個擅長講故事的人,於是便講起瞭這個北方的洛欽瓦爾的動人故事。一樁樁發生在北方的帶著荒蠻氣息的事件刺激著他的心房,勾起他對南方朦朦朧朧的思念,使他想到瞭那兒陽光普照的牧草地——那兒的生活總是給人以希望,而不隻是一片與寒冷和死亡奮力抗爭的荒蕪。
“我們踏上育空河時,第一次融冰剛結束。”基德在故事的結尾處講道,“部落裏的追兵隻比我們晚到瞭一刻鍾,可正是這一刻鍾使我們得以脫險。因為第二次融冰衝開瞭上遊淤塞的冰塊,把他們攔在瞭對岸。待到他們最終追到努剋魯剋托的時候,全礦區的人都已經聚集在那裏等著他們瞭。至於婚禮的情況,你還是問這位魯博神父吧,當時是他主持的。”
這位耶穌會的神父聽瞭,將煙鬥從嘴邊拿開,隻是鄭重一笑,以錶達內心的喜悅,而新教徒和天主教徒則興奮得鼓起瞭掌。
“太棒瞭!”路易斯? 薩沃伊深受故事的浪漫情調感染,不由得高聲叫瞭起來,“這個印第安小女子!我勇敢的梅森!太棒瞭!”
接著,當第一批盛滿雞尾酒的锡杯分配完畢後,“激情的貝特爾斯”匆匆站起身,亮開嗓子唱起瞭他最愛的祝酒歌:
有一個亨利?華德?比契爾,
還有主日學校的教員們,
他們喝著檫木根釀的酒呀,推杯把盞;
但你照樣深信不疑,
要是給這種酒一個恰當的名稱,
禁果佳釀就是它的美名。
啊,禁果佳釀就是它的美名!
酒鄉的人一起高唱起來——
啊,禁果佳釀就是它的美名!
但你照樣深信不疑,
要是給這種酒一個恰當的名稱,
禁果佳釀就是它的美名!
馬拉摩特?基德調製的那種令人振奮的混閤酒起作用瞭。宿營地的人和過路的投宿客幾杯酒下肚,頓時覺得渾身暖烘烘的,筋骨也舒展開瞭。大傢圍著餐桌,又是說笑,又是唱歌,又是講述過去的冒險經曆。他們來自五湖四海,互相敬著酒。英國人普林斯提議為“山姆大叔,新世界的早熟嬰兒”乾杯;美國人貝特爾斯的祝酒詞則是“為女王乾杯,願上帝保佑她”;薩沃伊和德國商人邁耶斯碰杯,為“阿爾薩斯-洛林”乾杯。
接著,馬拉摩特?基德站起身,舉杯在手,嚮防油紙糊的窗戶望瞭一眼(窗上結的冰霜足足有三英寸厚),然後說道:“祝今夜趕路的人身強體健;願他帶有足夠的乾糧;願拉雪橇的狗能堅持到底;願他的火柴不濕,能點得亮篝火。”
啪!啪!就在這時,大傢聽見幾聲熟悉而悅耳的狗鞭響,愛斯基摩狗嗚嗚地號叫著,一輛雪橇嘎吱一聲停在瞭木屋外。於是,大傢止住瞭談笑,等待著客人進屋來。
“是個老手,先顧狗,再顧他自己。”當他們聽見瞭狗的撕咬聲、像狼一樣的嗥吠和痛苦的狺狺狂吠時,馬拉摩特?基德悄聲對普林斯說。他們耳朵靈敏,一聽就知道來客正一邊打退他們的狗,一邊喂他自己的狗。
最後,大夥兒期盼已久的敲門聲終於響起瞭,聲音響亮、有力。來客走進門,被屋裏的燈光照花瞭眼,便在門口停頓瞭片刻,屋裏的人藉此機會將他仔細打量瞭一番。但見他氣宇軒昂,生得英俊瀟灑,穿一身羊毛極地服和皮衣,個頭有六英尺二三英寸高,肩膀寬度適中,厚胸脯,一張不留鬍須的臉凍得通紅,長長的眉毛和睫毛上都結滿瞭白色冰碴子,狼皮大帽子的護耳同護頸都鬆鬆地敞開來,儼然就是一位從茫茫的夜幕裏走齣來的冰雪世界裏的國王。他的短大衣外麵係著一條子彈帶,皮帶上吊著兩支大大的柯爾特自動手槍和一把獵刀,手裏拿著一根必不可少的狗鞭,還背著一支口徑最大、式樣最新的無煙步槍。隨即,他走上前來,步子穩健、靈活,但仍看得齣他已疲憊不堪。
閱讀體驗的流暢性,是判斷一本好書的重要標準,而這本《雙語譯林 壹力文庫》在這方麵做得堪稱典範。首先是它的裝幀設計帶來的物理舒適度,那種恰到好處的開閤角度,使得無論你采取平攤還是單手持握的姿勢,書頁都不會輕易閤攏,非常適閤在咖啡館或者旅途中進行深度閱讀。更值得稱贊的是內文的印刷質量,油墨的附著力極強,即便是在光綫不佳的環境下翻閱,文字邊緣也銳利如刀刻,絕無模糊不清的現象。我個人對圖書的“手感”非常執著,這本書的紙張選擇,在保持足夠輕薄的同時,又賦予瞭文字足夠的“重量感”,使得每一頁的翻動都伴隨著一種輕微的沙沙聲,這聲音本身就是一種沉浸式的聽覺反饋,極大地增強瞭閱讀的儀式感。這種近乎苛刻的工藝追求,無疑將一本普通的選集提升到瞭值得收藏的級彆,讓每一次捧讀都成為一種享受,而非應付差事式的任務。
評分這本書的封麵設計,初看之下,那樸素中透著一股沉靜的力量感,仿佛在嚮你訴說著一個關於遠方和不屈的故事。裝幀的質地很特彆,不是那種光滑亮麵的紙張,而是帶著些許粗糲感的啞光覆膜,握在手裏,能感受到一種紮實的份量,讓人覺得這不是一本可以輕易翻閱過去的作品集,而是一次需要投入精力的“探險”。內頁的排版更是考究,字體選擇清晰易讀,行距留得恰到好處,即便是長時間沉浸其中,眼睛也不會感到過分的疲勞。我尤其欣賞它在章節之間的留白處理,那種恰到好處的呼吸感,讓你在讀完一個短篇的震撼或感動後,能有一個短暫的間隙來整理思緒,而不是被接踵而至的文字流迅速淹沒。可以說,光是這本書的外在呈現,就已經成功地為即將展開的閱讀體驗設定瞭一種嚴肅而又充滿期待的基調,讓人迫不及待地想翻開扉頁,去看看那位傳奇作傢究竟又為我們準備瞭怎樣一場關於人性和自然的深刻對話。這種對細節的打磨,體現瞭齣版方對經典作品應有的尊重,也為讀者提供瞭一種超越內容本身的愉悅感。
評分這本書的“文氣”非常足,這很大程度上要歸功於它對細節的把控。比如,書本的側邊切口處理得非常平整,沒有齣現毛邊或紙屑,這細節雖然微小,卻體現瞭裝訂環節的專業程度。更值得一提的是,書籍在長時間閱讀後,“開閤記憶”的保持度非常好。很多裝幀不佳的書,讀幾頁後書脊就會變得僵硬,需要用力按壓纔能平鋪,但這本選集卻非常自然地貼閤瞭閱讀的動作,沒有産生任何閱讀阻力。這種順滑的體驗,讓讀者能將全部注意力集中在文字本身,而無需分神去應對書籍的物理限製。從包裝到成品,這本選集無疑是在嚮讀者傳達一個信號:這是一次被認真對待的閱讀旅程,而非匆忙趕工的産品,對於追求品質的讀者而言,這種“體貼”是無可替代的。
評分從書籍的整體感覺上來說,它散發著一種曆經風霜的沉澱感。書脊的設計沒有使用時下流行的花哨裝飾,而是采取瞭較為傳統的硬殼精裝,這種選擇賦予瞭它一種曆久彌新的氣質。當你把這本書與其他新近齣版的平裝書放在一起時,它的存在感是截然不同且穩重的。我留意到,在扉頁或版權頁附近,似乎印製瞭與文庫係列相關的標識或印章式樣的設計元素,這些小小的視覺符號,無聲地構建瞭一個嚴謹的齣版體係,讓人感覺到自己手中拿到的不僅僅是一本書,而是一個係列中的重要一環,這種歸屬感對於係列收藏者來說是極具吸引力的。此外,封麵上的字體排布,采用瞭居中對齊和留白藝術的完美結閤,使“熱愛生命”這四個字在視覺上形成瞭視覺焦點,簡潔卻不失力量,仿佛是對所有仰望星空者的無聲呼喚。這種設計語言,成功地避免瞭把選集做成“大雜燴”式的平庸感。
評分這本書的視覺重量感和實際重量的平衡處理得非常齣色。它拿在手裏有一定的分量,傳遞齣內容的厚度和價值,但又不會重到讓人望而生畏,適閤攜帶。整體色彩傾嚮於低飽和度的沉穩色調,這種選擇讓它在書架上顯得低調而有品位,不會因為過於鮮艷的色彩而顯得輕浮。我特彆欣賞它在處理裝幀材料上的“剋製美學”,沒有過度使用燙金或覆膜來增加光澤感,而是選擇瞭更接近紙張本身紋理的質感,這種處理使得整本書散發著一種知識分子式的內斂氣質。這種對整體風格的統一和堅持,讓《雙語譯林 壹力文庫》係列在眾多齣版物中,建立起瞭一種清晰可辨的品牌印記,讓人一眼就能識彆齣其齣版的審美傾嚮和價值取嚮。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有