畅销百年的励志经典 热血文学的传奇
表现意志与野性之美的史诗
美国著名现实主义作家杰克?伦敦优秀短篇小说合集
《热爱生命》是美国现实主义作家杰克?伦敦的短篇小说集,一共选取了七篇代表作品。分别是《为赶路的人干杯》《北方的奥赛的》《热爱生命》《生火》《黄金谷》《一块牛排》《墨西哥人》。这七篇小说在内容上无不将杰克?伦敦繁复的思想意识展现地淋漓尽致,文风粗狂雄健,透露着强烈的英雄主义情结。
作者简介
杰克?伦敦(Jack London,1876—1916),美国著名现实主义作家、记者。其作品书写人对自然环境、社会环境的抗争,精气十足,不仅在美国本土广泛流传,而且受到世界各国人民的欢迎。其代表作有《野性的呼喚》《马丁?伊登》《海狼》《热爱生命》等。
译者简介
方华文,苏州大学外国语学院英语教授,文学翻译家。已出版译著有《老人与海》《太阳照常升起》《永别了,武器》《傲慢与偏见》《嘉莉妹妹》《雾都孤儿》《蝴蝶梦》《儿子与情人》《马丁?伊登》等。
我的故事有双重性质,表面上是一个简单的故事,任何一个孩子都能读懂——尽是情节、变化和色彩。那下面的才是真正的故事,有哲理,很复杂,充满内涵。
——杰克?伦敦
他向来说,他只要短促但快乐的一生。他曾希望自己就像一缕白热的火光,闪过生命的天空,把自己的思想烙印在人类每一个人的头脑上。他曾希望把自己燃烧起来,以便给人以光明。
——欧文?斯通
序 言
为赶路的人干杯
北方的奥德赛
热爱生命
生 火
黄金谷
一块牛排
墨西哥人
为赶路的人干杯
“你把它掺进去呀!”
“你听我说,基德,这味道太烈了些吧?威士忌加酒精就已经够呛了,要是再加上白兰地、胡椒汁和……”
“叫你掺你就掺。到底是谁在调制这鸡尾酒呢?”马拉摩特?基德透过一团团的水蒸气满脸慈祥地笑了笑,“孩子,你要是跟我一样在这儿待久了,天天吃野兔和鲑鱼腩度日,你就会明白一年一度的圣诞节是多么珍贵了。而过圣诞节没有喝到鸡尾酒,便等于是已经把洞挖到了岩床上,却连一条富矿脉也没有找到。”
“你说得很在理。”大吉姆?贝尔登很赞成基德的话。他的矿场在梅兹梅,这次是特地赶来过圣诞的。谁都知道,在过去的两个月里,他完全靠吃鹿肉过日子。“那次咱们在塔纳纳河畔自制烈酒喝,当时的情景你还没忘吧?”
“我想是不会忘的。伙计们,用糖和酸面团竟酿出了那样棒的烧酒,大家喝醉后大吵大闹着,那场景让人看了真痛快。当时,你还没有出生呢。”马拉摩特?基德说着,把头转向了年轻的采矿专家斯坦利?普林斯,此人来这儿刚满两年,“那个时候,这一带没有白种女人。梅森想娶露丝,而露丝的父亲是塔纳纳族的酋长,他反对他们的婚事,部落里其余的人也一个样。死脑筋吧?嘿,我用了我最后一磅糖,那是我一生中酿得最好的酒了。你真该看看那场追击,一路沿河岸而下,直至水陆联运点。”
“那个印第安女人后来怎么样啦?”高个子的法裔加拿大人路易斯?萨沃伊听得来了兴趣,开口问道。去年冬天在四十英里矿区时,他听说过这个胆大妄为的事件。
马拉摩特?基德天生就是一个擅长讲故事的人,于是便讲起了这个北方的洛钦瓦尔的动人故事。一桩桩发生在北方的带着荒蛮气息的事件刺激着他的心房,勾起他对南方朦朦胧胧的思念,使他想到了那儿阳光普照的牧草地——那儿的生活总是给人以希望,而不只是一片与寒冷和死亡奋力抗争的荒芜。
“我们踏上育空河时,第一次融冰刚结束。”基德在故事的结尾处讲道,“部落里的追兵只比我们晚到了一刻钟,可正是这一刻钟使我们得以脱险。因为第二次融冰冲开了上游淤塞的冰块,把他们拦在了对岸。待到他们最终追到努克鲁克托的时候,全矿区的人都已经聚集在那里等着他们了。至于婚礼的情况,你还是问这位鲁博神父吧,当时是他主持的。”
这位耶稣会的神父听了,将烟斗从嘴边拿开,只是郑重一笑,以表达内心的喜悦,而新教徒和天主教徒则兴奋得鼓起了掌。
“太棒了!”路易斯? 萨沃伊深受故事的浪漫情调感染,不由得高声叫了起来,“这个印第安小女子!我勇敢的梅森!太棒了!”
接着,当第一批盛满鸡尾酒的锡杯分配完毕后,“激情的贝特尔斯”匆匆站起身,亮开嗓子唱起了他最爱的祝酒歌:
有一个亨利?华德?比契尔,
还有主日学校的教员们,
他们喝着檫木根酿的酒呀,推杯把盏;
但你照样深信不疑,
要是给这种酒一个恰当的名称,
禁果佳酿就是它的美名。
啊,禁果佳酿就是它的美名!
酒乡的人一起高唱起来——
啊,禁果佳酿就是它的美名!
但你照样深信不疑,
要是给这种酒一个恰当的名称,
禁果佳酿就是它的美名!
马拉摩特?基德调制的那种令人振奋的混合酒起作用了。宿营地的人和过路的投宿客几杯酒下肚,顿时觉得浑身暖烘烘的,筋骨也舒展开了。大家围着餐桌,又是说笑,又是唱歌,又是讲述过去的冒险经历。他们来自五湖四海,互相敬着酒。英国人普林斯提议为“山姆大叔,新世界的早熟婴儿”干杯;美国人贝特尔斯的祝酒词则是“为女王干杯,愿上帝保佑她”;萨沃伊和德国商人迈耶斯碰杯,为“阿尔萨斯-洛林”干杯。
接着,马拉摩特?基德站起身,举杯在手,向防油纸糊的窗户望了一眼(窗上结的冰霜足足有三英寸厚),然后说道:“祝今夜赶路的人身强体健;愿他带有足够的干粮;愿拉雪橇的狗能坚持到底;愿他的火柴不湿,能点得亮篝火。”
啪!啪!就在这时,大家听见几声熟悉而悦耳的狗鞭响,爱斯基摩狗呜呜地号叫着,一辆雪橇嘎吱一声停在了木屋外。于是,大家止住了谈笑,等待着客人进屋来。
“是个老手,先顾狗,再顾他自己。”当他们听见了狗的撕咬声、像狼一样的嗥吠和痛苦的狺狺狂吠时,马拉摩特?基德悄声对普林斯说。他们耳朵灵敏,一听就知道来客正一边打退他们的狗,一边喂他自己的狗。
最后,大伙儿期盼已久的敲门声终于响起了,声音响亮、有力。来客走进门,被屋里的灯光照花了眼,便在门口停顿了片刻,屋里的人借此机会将他仔细打量了一番。但见他气宇轩昂,生得英俊潇洒,穿一身羊毛极地服和皮衣,个头有六英尺二三英寸高,肩膀宽度适中,厚胸脯,一张不留胡须的脸冻得通红,长长的眉毛和睫毛上都结满了白色冰碴子,狼皮大帽子的护耳同护颈都松松地敞开来,俨然就是一位从茫茫的夜幕里走出来的冰雪世界里的国王。他的短大衣外面系着一条子弹带,皮带上吊着两支大大的柯尔特自动手枪和一把猎刀,手里拿着一根必不可少的狗鞭,还背着一支口径最大、式样最新的无烟步枪。随即,他走上前来,步子稳健、灵活,但仍看得出他已疲惫不堪。
从书籍的整体感觉上来说,它散发着一种历经风霜的沉淀感。书脊的设计没有使用时下流行的花哨装饰,而是采取了较为传统的硬壳精装,这种选择赋予了它一种历久弥新的气质。当你把这本书与其他新近出版的平装书放在一起时,它的存在感是截然不同且稳重的。我留意到,在扉页或版权页附近,似乎印制了与文库系列相关的标识或印章式样的设计元素,这些小小的视觉符号,无声地构建了一个严谨的出版体系,让人感觉到自己手中拿到的不仅仅是一本书,而是一个系列中的重要一环,这种归属感对于系列收藏者来说是极具吸引力的。此外,封面上的字体排布,采用了居中对齐和留白艺术的完美结合,使“热爱生命”这四个字在视觉上形成了视觉焦点,简洁却不失力量,仿佛是对所有仰望星空者的无声呼唤。这种设计语言,成功地避免了把选集做成“大杂烩”式的平庸感。
评分阅读体验的流畅性,是判断一本好书的重要标准,而这本《双语译林 壹力文库》在这方面做得堪称典范。首先是它的装帧设计带来的物理舒适度,那种恰到好处的开合角度,使得无论你采取平摊还是单手持握的姿势,书页都不会轻易合拢,非常适合在咖啡馆或者旅途中进行深度阅读。更值得称赞的是内文的印刷质量,油墨的附着力极强,即便是在光线不佳的环境下翻阅,文字边缘也锐利如刀刻,绝无模糊不清的现象。我个人对图书的“手感”非常执着,这本书的纸张选择,在保持足够轻薄的同时,又赋予了文字足够的“重量感”,使得每一页的翻动都伴随着一种轻微的沙沙声,这声音本身就是一种沉浸式的听觉反馈,极大地增强了阅读的仪式感。这种近乎苛刻的工艺追求,无疑将一本普通的选集提升到了值得收藏的级别,让每一次捧读都成为一种享受,而非应付差事式的任务。
评分这本书的“文气”非常足,这很大程度上要归功于它对细节的把控。比如,书本的侧边切口处理得非常平整,没有出现毛边或纸屑,这细节虽然微小,却体现了装订环节的专业程度。更值得一提的是,书籍在长时间阅读后,“开合记忆”的保持度非常好。很多装帧不佳的书,读几页后书脊就会变得僵硬,需要用力按压才能平铺,但这本选集却非常自然地贴合了阅读的动作,没有产生任何阅读阻力。这种顺滑的体验,让读者能将全部注意力集中在文字本身,而无需分神去应对书籍的物理限制。从包装到成品,这本选集无疑是在向读者传达一个信号:这是一次被认真对待的阅读旅程,而非匆忙赶工的产品,对于追求品质的读者而言,这种“体贴”是无可替代的。
评分这本书的封面设计,初看之下,那朴素中透着一股沉静的力量感,仿佛在向你诉说着一个关于远方和不屈的故事。装帧的质地很特别,不是那种光滑亮面的纸张,而是带着些许粗粝感的哑光覆膜,握在手里,能感受到一种扎实的份量,让人觉得这不是一本可以轻易翻阅过去的作品集,而是一次需要投入精力的“探险”。内页的排版更是考究,字体选择清晰易读,行距留得恰到好处,即便是长时间沉浸其中,眼睛也不会感到过分的疲劳。我尤其欣赏它在章节之间的留白处理,那种恰到好处的呼吸感,让你在读完一个短篇的震撼或感动后,能有一个短暂的间隙来整理思绪,而不是被接踵而至的文字流迅速淹没。可以说,光是这本书的外在呈现,就已经成功地为即将展开的阅读体验设定了一种严肃而又充满期待的基调,让人迫不及待地想翻开扉页,去看看那位传奇作家究竟又为我们准备了怎样一场关于人性和自然的深刻对话。这种对细节的打磨,体现了出版方对经典作品应有的尊重,也为读者提供了一种超越内容本身的愉悦感。
评分这本书的视觉重量感和实际重量的平衡处理得非常出色。它拿在手里有一定的分量,传递出内容的厚度和价值,但又不会重到让人望而生畏,适合携带。整体色彩倾向于低饱和度的沉稳色调,这种选择让它在书架上显得低调而有品位,不会因为过于鲜艳的色彩而显得轻浮。我特别欣赏它在处理装帧材料上的“克制美学”,没有过度使用烫金或覆膜来增加光泽感,而是选择了更接近纸张本身纹理的质感,这种处理使得整本书散发着一种知识分子式的内敛气质。这种对整体风格的统一和坚持,让《双语译林 壹力文库》系列在众多出版物中,建立起了一种清晰可辨的品牌印记,让人一眼就能识别出其出版的审美倾向和价值取向。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有