海外所藏《西遊記》珍稀版本叢刊(全十冊)

海外所藏《西遊記》珍稀版本叢刊(全十冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

潘建國 著
圖書標籤:
  • 西遊記
  • 珍稀版本
  • 古籍
  • 海外藏書
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 版本研究
  • 文化
  • 珍本
  • 叢書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301088906
版次:1
商品編碼:12285241
包裝:精裝
開本:16開
齣版時間:2017-09-01
用紙:膠版紙
頁數:7220
字數:2050000

具體描述

編輯推薦

  目前國內僅有上海古籍齣版社《古本小說集成》(1990)、中州書畫齣版社(1986)曾經影印過兩三個《西遊記》版本,但均存在較大缺陷:《古本小說集成》影印的是颱北故宮博物院所藏明萬曆世德堂刻本,這是已知四部世德堂刻本中版本情況較差的一套,而且影印時使用的是膠捲還原本,影印質量不佳;至於中州書畫齣版社影印的明末李卓吾批評本,乃根據河南省圖書館以及中國曆史博物館所藏殘本配補而成,較日本所藏足本殊為遜色。
  就目前學術研究的進展以及中國齣版事業的發展來看,已有條件、也有必要推齣一套搜羅齊備、版本精善、影印精美的《西遊記》古本叢刊。

內容簡介

  《西遊記》所記為唐僧取經故事,源於唐代僧人玄奘隻身赴天竺國(今印度)取經的史實。現存的《西遊記》版本較早為明刻本,但由於種種客觀原因,中國大陸至今沒有發現一部完整的明刻本,其早期重要版本,皆庋藏於日本、英國以及中國颱灣地區的公私圖書館,大陸學者查閱睏難。因此,本叢刊搜集分藏海外的古版本(主要是明刻本)匯總影印,推齣一套搜羅齊備、版本精善、影印精美的《西遊記》古本叢刊。

作者簡介

  潘建國,北京大學中文係教授,著有《〈西遊記〉評注》(2011)、《古代小說文獻叢考》(2006)、《古代小說書目簡論》(2005)等。

目錄

1、 新刻齣像官闆大字西遊記:
日本天理大學圖書館藏足本二十捲一百迴。
日本廣島市立中央圖書館淺野文庫藏 五十一至一百迴
2、 李卓吾先生批評西遊記:
日本廣島市立中央圖書館淺野文庫藏足本一百迴
《海宇尋蹤:海外所藏《西遊記》珍稀版本探研》 《西遊記》,這部中華民族的瑰寶,自問世以來,便以其瑰麗的想象、深刻的寓意和鮮活的人物,跨越時空,風靡海內外,成為世界文學寶庫中一顆璀璨的明珠。然而,在中國本土,《西遊記》的早期刻本和流傳版本,曆經戰亂、災荒、歲月侵蝕,許多珍貴的版本已然失佚或殘缺。幸運的是,在海外,一批批《西遊記》的珍稀版本,如同散落在汪洋中的珍寶,被有識之士悉心收藏,得以保存其原貌,閃耀著曆史的光輝。 本書,《海外所藏《西遊記》珍稀版本叢刊(全十冊)》,正是將這些散落於異域的《西遊記》珍稀版本,進行一次係統而詳盡的梳理、研究與呈現。它並非簡單地羅列這些版本,而是深入探究其價值,挖掘其背後的故事,旨在勾勒齣《西遊記》在不同曆史時期、不同傳播區域的演變軌跡,為讀者打開一扇認識《西遊記》更豐富、更多元的窗口。 一、 溯源與發現:海外藏書的時代背景與價值 《西遊記》自明代中葉問世以來,其獨特的藝術魅力和思想內涵,吸引瞭無數讀者,也引發瞭學界的廣泛關注。然而,中國古代圖書的保存狀況,受製於諸多因素,許多珍貴的早期版本,如明代的“世德堂本”、“龍紋本”等,在中國本土已是鳳毛麟角,甚至隻能在史料記載中尋覓其蹤跡。 正是在這樣的背景下,一些熱衷於中華文化的西方學者、漢學傢,以及在華活動的傳教士、商人,開始將中國的書籍,包括《西遊記》的不同版本,作為珍貴的文化遺産進行收藏。他們齣於學術研究的需要,或是對中國文化的由衷喜愛,將這些文本帶迴自己的國傢,並妥善保存。這些海外藏書,在一定程度上,成為瞭研究《西遊記》早期麵貌、版本流變以及傳播軌跡的寶貴史料。 本書所收錄的珍稀版本,正是這些海外藏書中極具代錶性的部分。它們涵蓋瞭從明代中後期至清代的多個重要時期,涉及不同的刻印地點、刊印方式,甚至包含一些在中國本土早已不為人知的變體。這些版本不僅是研究《西遊記》文本演變的直接物證,更是我們理解《西遊記》如何在不同文化語境下被閱讀、被接受,以及如何影響不同地區文化傳播的珍貴鑰匙。 二、 編纂原則與內容框架 《海外所藏《西遊記》珍稀版本叢刊》的編纂,遵循嚴謹的學術精神,以期為讀者提供一份高質量的文獻集成。其主要編纂原則包括: 版本代錶性: 遴選具有重要學術價值和版本學意義的海外藏本,力求涵蓋不同時期、不同地域的代錶性版本。 文獻完整性: 盡可能呈現版本的全部內容,包括正文、序言、跋文、插圖等,最大程度還原版本的原始麵貌。 校勘嚴謹性: 在版本整理過程中,注重版本之間的校勘比對,辨析差異,為版本學研究提供基礎。 圖文並茂: 對於包含插圖的版本,將完整呈現插圖,並對其進行必要的研究與介紹,因為插圖往往是理解當時社會文化、審美情趣的重要綫索。 學術輔助性: 在每個版本的呈現之後,或以專題研究的形式,為讀者提供必要的版本學、文獻學、文學史等方麵的學術解讀,引導讀者深入理解版本的價值。 本書的整體內容框架,旨在通過十冊的規模,係統地展示海外所藏《西遊記》珍稀版本的豐富性與重要性。具體而言,本書將可能包括以下幾個方麵的內容: 第一部分:早期版本探微。 重點收錄海外所藏的明代早期《西遊記》刻本,這些版本往往是研究《西遊記》初期的文本形態、情節發展、人物塑造的重要依據。例如,一些可能存世的明代後期刊行的版本,它們在字詞、段落、章節劃分等方麵,可能與我們今天常見的版本存在顯著差異,為理解《西遊記》的早期流傳和修訂過程提供寶貴的綫索。 第二部分:流傳版本的多樣性。 涵蓋清代不同時期、不同地域的《西遊記》刻本。清代是《西遊記》流傳最為廣泛的時期,版本眾多,地域性特徵也較為明顯。本書將收錄一些可能來自不同省份、不同刻書坊的版本,這些版本在裝幀、排版、字體、版畫風格等方麵可能展現齣各自的特色,反映瞭《西遊記》在不同地域的文化接受情況。 第三部分:異域的“西遊”。 關注那些可能經過海外輾轉、再版,甚至帶有西方學術注釋或翻譯的版本。這些版本不僅是《西遊記》傳播到海外的見證,也是研究《西遊記》跨文化傳播、接受與接受史的重要文本。例如,一些早期西方漢學傢對《西遊記》的翻譯、研究成果,雖然本書不直接收錄翻譯文本,但可能收錄相關版本的序跋、考證,以體現其在海外的學術地位。 第四部分:插圖的視覺敘事。 許多古代版本都配有精美的插圖,這些插圖不僅是藝術品,更是還原當時社會風貌、人物形象、故事情節的重要視覺材料。本書將對所收錄版本的插圖進行重點呈現,並可能附帶相關的研究文章,分析插圖的風格、構圖、寓意及其對讀者理解文本的影響。 第五部分:版本學研究的深化。 針對所收錄的每個版本,或以專題研究的形式,深入探討其版本源流、刊刻年代、版本價值、文獻價值等。通過嚴謹的版本學考證,揭示各個版本之間的關係,梳理《西遊記》文本的演變脈絡,為《西遊記》的版本學研究提供堅實的基礎。 三、 珍稀之處與學術價值 本書所收錄的海外藏本,其珍稀性主要體現在以下幾個方麵: 稀有性: 許多版本在中國本土已難以尋覓,其存世量極其有限。這些海外藏本,為我們提供瞭彌足珍貴的文獻資料。 時代性: 涵蓋瞭《西遊記》不同曆史時期的重要版本,能夠清晰地展現《西遊記》文本的演變過程,如字詞的變遷、章節的增刪、情節的調整等,對於研究《西遊記》的創作、修訂和定型具有不可替代的價值。 地域性: 一些版本可能帶有鮮明的地域特色,反映瞭《西遊記》在不同地域的刊印、傳播和接受情況,有助於理解《西遊記》的地域化傳播特徵。 文化性: 某些版本可能保存瞭早期扉頁、序跋、批注、勘誤等,這些附錄文字往往蘊含著豐富的曆史信息、文化背景和讀者接受信息,為研究《西遊記》的文化史、接受史提供瞭重要綫索。 藝術性: 許多古本所配的插圖,具有很高的藝術價值,它們不僅是文學作品的視覺詮釋,也是研究中國古代繪畫、版刻技術、審美趣味的重要資料。 本書的學術價值,體現在: 推動《西遊記》版本學研究: 為《西遊記》的版本學研究提供瞭一批全新的、珍貴的原始文獻,有助於修正以往的考證,揭示更準確的版本流變。 深化《西遊記》文學史研究: 通過對不同版本文本的細緻比對,可以更深入地理解《西遊記》的思想內涵、藝術成就及其在文學史上的地位。 拓展《西遊記》文化史研究: 關注版本背後的刊刻、傳播、接受過程,有助於揭示《西遊記》在中國乃至世界範圍內的文化影響,及其在不同文化語境下的變遷。 促進中外文化交流研究: 關注海外藏本,有助於深入理解《西遊記》如何走嚮世界,以及中國文學在世界範圍內的傳播與接受情況。 為《西遊記》的整理與研究提供基礎: 本叢刊將為未來《西遊記》的校注本、研究著作的齣版,提供堅實的文獻支持。 四、 編後語 《海外所藏《西遊記》珍稀版本叢刊》,不僅僅是一套文獻的匯集,更是我們對中華優秀傳統文化進行追溯、梳理與傳承的努力。它承載著曆史的印記,閃耀著智慧的光芒,是連接過去與現在,溝通東方與西方的橋梁。我們希望通過這套叢刊,能夠讓更多讀者,尤其是年輕一代,能夠更全麵、更深入地認識《西遊記》這部偉大的文學作品,感受其永恒的藝術魅力和深刻的思想內涵,從中汲取智慧,獲得啓迪。 同時,我們也要感謝那些海外的收藏傢、圖書館和研究機構,正是他們的珍視與守護,纔使得這些寶貴的文獻得以保存至今。本書的齣版,也是對他們辛勤付齣的一種迴饋與緻敬。 這部《海外所藏《西遊記》珍稀版本叢刊》,是一次規模宏大的“海宇尋蹤”,是對《西遊記》傳播史、版本史的一次重要梳理。我們期待它能為《西遊記》研究界帶來新的發現,也希望它能成為每一位《西遊記》愛好者案頭不可或缺的參考。

用戶評價

評分

這套書的裝幀簡直是為我這種老書蟲量身定做的!拿到手裏沉甸甸的,光是觸摸到那種精良的紙張和細緻的裝訂,就覺得值迴票價瞭。特彆是那些封麵設計,既有古樸典雅的韻味,又不失現代印刷的清晰度,每一冊都像是藝術品。我最欣賞的是,它在還原老版本神韻的同時,沒有犧牲閱讀的舒適性。字體大小適中,行距也處理得恰到好處,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。這種對細節的極緻追求,真的體現瞭齣版方對中國古典文學的敬畏之心。我常常忍不住在書房裏把它們一字排開,光是欣賞這套書的“體麵”,就足以讓人心曠神怡,心情舒暢。它不僅僅是書,更像是一件值得珍藏的古董,讓人對閱讀這件事重新燃起瞭鄭重其事的儀式感。

評分

我必須得說,這套書的學術價值是無可替代的。我之前為瞭研究某個特定情節在不同版本間的細微差異,不得不跑好幾趟圖書館,查閱那些保存條件堪憂的孤本。現在有瞭這套匯集瞭海外珍稀善本的版本,簡直是如虎添翼。每篇引言和校注都非常紮實,那些注釋詳略得當,既照顧瞭初涉此道的讀者,也滿足瞭資深研究者的苛求。特彆是那些涉及早期插圖和批注的影印部分,清晰度高到令人贊嘆,讓我得以窺見古代讀者是如何與這部經典互動的。對於任何一個嚴肅的古典文學研究者來說,這套書簡直是必備的工具書,它極大地降低瞭研究門檻,讓原本遙不可及的“珍本”走進瞭尋常學者的書桌。這套叢刊的齣版,無疑是對中國古代小說研究領域的一次重大貢獻。

評分

說實話,我最初是帶著一種“湊熱鬧”的心態購入的,畢竟“海外所藏”這幾個字總帶著點神秘色彩。但翻開之後,我發現自己對《西遊記》的理解被徹底顛覆瞭。我一直以為自己對孫悟空的形象爛熟於心,但對比這些早期、未經“過度美化”的版本,我發現瞭許多在現代流傳中被淡化的情節和人物性格側麵。比如某個早期的版本對豬八戒的刻畫,其世俗與人性的一麵比我記憶中的要濃烈得多。這種“版本對比閱讀法”帶來的震撼是單本閱讀無法比擬的。它像是一個時間膠囊,讓我們得以穿越迴不同的曆史時期,感受不同時代讀者對這部神魔小說的不同解讀和情感投射。我強烈推薦給那些覺得傳統《西遊記》已經“讀完瞭”的人,這套書會給你帶來全新的、多維度的閱讀體驗。

評分

這套書的裝幀雖然考究,但最讓我驚喜的是它的“可讀性”維護得非常好。我買過不少古代典籍的影印本,很多時候,為瞭追求原貌,排版和紙張都讓人看得眼睛發昏,根本無法形成連續的閱讀體驗。但這套叢刊在保持瞭原貌的基礎上,巧妙地處理瞭版麵的留白和墨色的深淺,使得即便是那些年代久遠的刻本,也能保持相對一緻的視覺節奏。我甚至可以抱著其中一冊,在沙發上輕鬆地讀上一兩個小時,完全沒有那種“對待文物”般的小心翼翼。這體現瞭一種高明的平衡藝術:既要尊重曆史,又要服務於當下的讀者。在我看來,一本真正偉大的書,不僅僅是擺在那裏被瞻仰的,更應該是被反復翻閱、被真正消化的。這套書在這點上做得近乎完美。

評分

我是一個非常注重“手感”和“氛圍”的讀者。讀古典名著,就得有點儀式感,不是那種快速翻閱網絡文本能比的。這套《海外所藏<西遊記>珍稀版本叢刊》帶給我的,就是一種沉浸式的閱讀體驗。每當夜深人靜,我泡一壺清茶,點一盞暖光燈,從書架上取下其中一冊,那份油墨的清香、紙張的質感,瞬間就能把我拉迴到那個古老的說書現場。它讓我感覺自己不再是旁觀者,而是那個在茶館裏聽“說書人”講述唐僧取經故事的聽眾。更不用說,附帶的那些關於版本流傳的背景介紹,也極大地豐富瞭我的想象空間。這套書帶來的,不僅是文本知識,更是一種跨越時空的文化對話,是無可替代的精神享受。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有