發表於2024-11-23
卡夫卡,一位先知式的作傢。
(德)布萊希特
《城堡》不但是卡夫卡*重要的作品,而且也*具卡夫卡風格,被譽為“卡夫卡的《浮士德》”。小說寫的是主人公K為進入城堡而徒然努力的故事。作品寓意深刻,內容荒誕離奇,展現瞭一個獨特的世界;在這個世界裏,現實與非現實、閤理與悖謬、常人與非人並列在一起,因此有人稱它是一部“迷宮似的令人暈頭轉嚮的小說”。
卡夫卡解放瞭我……不久之後我注意到一種虛僞的形式,這種形式使我的想象力重新獲得自由,猶如田野上的風一樣自由自在。
——餘華
目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
附錄
一 開篇的異文
二 殘章斷篇
三 作者刪除的文句和段落
四 第一版後記 馬剋斯·布洛德
五 第二版後記 馬剋斯·布洛德
六 第三版後記 馬剋斯·布洛德
K抵達的時候,天已很晚瞭。村子被厚厚的積雪覆蓋著。城堡山籠罩在霧靄和夜色中毫無蹤影,也沒有一絲燈光顯示巨大城堡的存在。K久久站立在由大路通嚮村子的木橋上,仰視著似乎虛無縹緲的空間。
之後,他去找住處。客棧裏的人還沒有睡,店主對晚來的客人深感意外和睏惑,雖然沒有空房,但他還是願意讓K睡在店堂裏的草墊子上。K同意瞭。有幾個莊稼人還坐在那兒喝啤酒,但是K不想和任何人交談,便自己到頂樓上拿來草墊子,在火爐旁邊躺下。這裏挺暖和,莊稼人不言不語,他用疲憊的眼光還打量他們一會,然後就睡著瞭。
可是,沒過多久,他便被人叫醒瞭。一個年輕人,穿著像城裏人,長著一張演員般的臉,細眼睛,濃眉毛,正和店主一起站在他的身邊。莊稼人還在那裏,有幾個把椅子轉過來,以便看得聽得更清楚一些。年輕人因為叫醒K而彬彬有禮地錶示歉意,自稱是城堡總管的兒子,接著說:“本村隸屬城堡,在此地居住或過夜就等於在城堡裏居住或過夜。未經伯爵準許,誰也不得在此居住或過夜。可是您並沒有獲得伯爵的批準,至少您並未齣示這樣的證明。”
K抬身半坐半躺,用手理理頭發,抬頭看著他們說:“我這是走錯路闖進哪個村子瞭?這兒有一座城堡嗎?”
“當然囉,”年輕人慢慢吞吞地說,這時店堂裏的人都不以為然地對K搖頭,“是西西伯爵老爺的城堡。”
“在這兒過夜一定要有許可證嗎?”K問道,仿佛想要肯定自己剛纔聽到的通知也許是做夢。
“一定要有許可證,”年輕人答道,並伸齣胳膊嚮店主和客人問,“難道就可以不要許可證嗎?”語氣裏含有對K的強烈譏諷。
“那麼,我就得去弄一張來囉,”K打著嗬欠說,一邊推開身上的毯子,像是想要起來的樣子。
“嚮誰去申請呀?”年輕人問。
“嚮伯爵老爺呀,”K說,“隻能這樣做啦。”
“現在深更半夜去嚮伯爵老爺申請許可證?”年輕人倒退一步,喊道。
“這樣做不行嗎?”K冷靜地問道,“那您乾嗎把我叫醒?”
這一來年輕人火瞭。“流氓習氣!”他嚷道,“我要求您尊重伯爵的官府!我叫醒您,是通知您必須立即離開伯爵的領地。”
“彆再做戲啦,”K說得非常輕,躺下蓋上毯子,“您有點兒過分啦,年輕人,明天我還會提到您這種態度的。隻要我需要證人,店主和那兒的幾位先生都可以作證。不過,還是讓我來告訴您吧,我是伯爵請來的土地測量員。我的助手明天帶著儀器乘馬車來。我不想放過在雪地裏步行的機會,可惜走錯瞭好幾次路,所以纔來得這麼晚。在領教您的教訓之前,我自己就知道現在去城堡報到已太遲瞭,因此我隻好在這兒將就住一夜。可是您——說得婉轉一些——卻不客氣地把我吵醒瞭。我的話完瞭。先生們,晚安。”說罷,K嚮火爐轉過身去。“土地測量員?”他還聽見背後有人猶豫不決地問,接著便是一片沉寂。但是那個年輕人一會兒就恢復瞭自信,把嗓門兒壓低,錶示顧及K在睡覺,不過聲音還是高得能讓他聽清楚,他對店主說:“我要打電話去問。”什麼,這個鄉下小客棧還有電話?真是一應俱全。個彆的事情使K感到意外,不過總的說來並不齣他所料。電話機幾乎就在他的頭頂上,剛纔他昏昏欲睡,沒有看到。現在年輕人要打電話,無論如何也不可能不驚動正在睡覺的K,問題僅僅是K是否讓他打電話;K決定讓他打。不過這樣一來裝睡也就沒有意思瞭,於是他翻過身來仰臥著。他看見那幾個莊稼人戰戰兢兢地靠攏在一起竊竊私語;來瞭一位土地測量員,這可不是一件小事。廚房門打開瞭,女店主站在門口,她那龐大的身軀把整個門洞都堵住瞭。店主踮著腳尖嚮她走去,告訴她發生瞭什麼事情。現在電話中的對話開始瞭。城堡總管已經就寢,不過一位副總管——幾位副總管之一——弗利茨先生還在那兒。自稱施瓦采的年輕人嚮他報告發現瞭K,一個三十多歲的男子,衣衫不整,正安靜地睡在一個草墊子上,用一個小小的旅行背包當枕頭,手邊放著一根多節的手杖。他自然對此人産生懷疑,由於店主顯然疏忽職守,他,施瓦采,就有責任來查究此事。他叫醒瞭這個人,盤問瞭他,並忠於職守地警告他要把他驅逐齣伯爵領地,可是K對此卻不以為然,最後情況錶明,也許他有道理,因為他聲稱自己是伯爵老爺聘請的土地測量員。當然,核實這種說法至少是例行公事,因此施瓦采請求弗利茨先生問一問中央辦公廳,是否真有這麼一個土地測量員要來,並將查詢結果立即用電話告知。
之後,屋子裏靜悄悄的,弗利茨在那邊查詢,年輕人在這邊等候迴音。K仍像剛纔一樣,甚至沒有翻一下身,似乎滿不在乎,隻是睜大眼睛在發愣。施瓦采的報告混閤著惡意和審慎,使K對城堡中甚至像施瓦采這種小人物也輕而易舉地掌握的某種外交修養有所瞭解。而且他們那兒勤於職守;中央辦公廳有人值夜班。顯然很快就來瞭迴音,因為弗利茨已經打電話來瞭。不過他的答復似乎非常簡短,因此施瓦采馬上氣呼呼地扔下聽筒。“我早就說過!”他叫道。“什麼土地測量員!連個影子都沒有。一個卑鄙的、撒謊的流浪漢,說不定還更糟。”有片刻之久,K以為所有人——施瓦采、莊稼人、店主和女店主——都會嚮他撲來。為瞭至少能躲過第一次衝擊,他完全鑽到被窩兒裏去瞭。這時電話鈴又響瞭,在K聽來,鈴聲似乎特彆響亮。他慢慢地又伸齣頭來。雖然這次電話不大可能又涉及到K,但是所有人都停頓下來,施瓦采又拿起聽筒。對方說瞭一大通以後,他低聲說:“是弄錯瞭嗎?我真為難。主任親自打瞭電話?真稀奇,真稀奇。我該如何嚮土地測量員先生解釋呢?”
K竪起耳朵聽。如此說來,城堡已經任命他為土地測量員瞭。一方麵這對他並不利,因為事實錶明,城堡裏的人已經掌握他的一切必要情況,權衡瞭力量對比,欣然開始這場鬥爭。可是另一方麵對他也有利,因為這證明——按照他的看法——他們低估瞭他,他將會有更多的自由,超過他一開始所能希望的。如果他們以為用承認他的土地測量員身份這種確實棋高一著的做法就能永遠使他驚慌失措,那他們就錯瞭;這使他感到有一點不寒而栗,僅此而已。
K揮瞭揮手叫正怯生生地嚮他走來的施瓦采走開;大傢敦促他搬到店主的房間去住,他也拒絕瞭,隻是從店主手裏接受一杯安眠酒,從老闆娘手裏接過一隻臉盆、一塊肥皂和一條毛巾。他甚至根本不用提齣讓大傢離開店堂的要求,因為所有的人都轉過臉,爭先恐後地跑齣去瞭,生怕他第二天還能認齣他們來。燈熄瞭,他終於得到安寜。他酣睡到第二天早晨,連老鼠在他身邊一溜煙地跑過一兩次也沒有把他吵醒。
早餐後店主告訴他,早餐以及他的全部夥食費都由城堡支付。他本想馬上進村,但店主——想到其昨天的錶現,K到目前為止隻限於跟他說最必要的話——含著默默的請求老是圍著他轉,他對店主産生瞭惻隱之心,便讓他坐在自己身邊一會兒。
“我還不認識伯爵,”K說,“據說他對活兒乾得好的付給優厚的報酬,是不是?像我這樣遠離老婆孩子的人,都想掙些錢帶迴傢去。”
“先生不必為這擔心,沒有人埋怨工錢掙得少的。”
“唔,”K說,“我並不是膽小怕事的人,就是對伯爵也會說齣我的意見,不過和和氣氣地同老爺們把事情解決,當然就更好瞭。”
店主麵對著K坐在窗颱邊上,不敢坐在比較舒適的地方,他那雙棕色的大眼睛流露齣焦慮的神色,自始至終盯著K。起初他擠到K的身邊,而現在似乎又巴不得跑開。他是否害怕K嚮他打聽伯爵的情況?他是害怕他認為是“老爺”的K不可靠嗎?K必須轉移他的注意力。他看瞭看鍾,說道:“我的助手快要到瞭,你能給他們在這兒安排住處嗎?”
“當然,先生,”他說,“不過他們難道不跟你一起住在城堡裏嗎?”
難道他這麼樂意放走客人,特彆是K,一定要把他送進城堡去住?
“這還沒有定下來,”K說,“我得先瞭解人傢要我乾什麼工作。如果比方說要我在這兒山下工作,那麼住在這兒下麵也就更好一些。我也怕山上城堡裏的生活不閤我心意。我總願意自由自在。”
“你不瞭解城堡。”店主低聲說。
前 言
城堡——一個迷宮似的故事
卡夫卡是二十世紀最偉大的作傢之一。早在一九四一年,著名英國作傢奧登就說過:“就作傢與其所處時代的關係而論,卡夫卡完全可以與但丁、莎士比亞和歌德等相提並論。”他在短暫的一生中在文學的田野上默默地耕耘,以自己獨闢蹊徑的創作廣泛地影響瞭當代各國文學,在二十世紀世界文學史上留下瞭不朽的一頁。他當之無愧地被尊稱為現代派文學的鼻祖。
一八八三年七月三日,弗蘭茨·卡夫卡生於奧匈帝國治下的波希米亞(今捷剋西部地區)首府布拉格。他的父親是一個白手起傢的猶太商人,母親是個氣質憂鬱、耽於冥想的傢庭婦女。卡夫卡幼時受的是德語教育,一九○一年進入布拉格大學攻讀日耳曼語言文學,但不久便迫於父命改學法律,並於一九○六年獲得法學博士學位。自一九○八年起,他供職於一傢半官方的工人工傷事故保險公司,一九一七年患肺病,一九二二年因病離職,一九二四年六月三日病逝,隻活瞭四十一歲。
卡夫卡短暫的一生中充滿瞭不幸。他所處的時代、他的社會生活環境、他的傢庭,都對他的思想和創作産生瞭深刻的影響。
卡夫卡生活的時代正是奧匈帝國哈布斯堡王朝統治的末期。當時在布拉格,民族矛盾、政治矛盾十分尖銳,帝國搖搖欲墜。作為猶太人,卡夫卡與斯拉夫人沒有什麼來往,而布拉格的多數居民是斯拉夫人;他受的是德語教育,這使他與周圍的人沒有共同的語言;他既不是完全的奧地利人,也不是捷剋人。作為保險公司的雇員,他不屬於資産者;作為資産者的兒子,他又不完全屬於勞動者。他的父親性情暴烈、作風專橫,在傢庭中有著絕對的權威。卡夫卡從小就感到來自父親的壓力,一生都生活在父親的陰影下。他曾三次訂婚,又三次主動解除婚約,始終未能建立自己的傢庭。卡夫卡的生活環境以及內嚮的性格,使他把寫作當做惟一的精神寄托。
卡夫卡自幼酷愛文學。早在學生時代,他就大量閱讀世界名著,並涉獵斯賓諾莎、尼采、達爾文等人的學說,受丹麥存在主義哲學傢剋爾愷郭爾思想影響,也研究過中國的老莊哲學。一九○八年開始發錶作品。卡夫卡是一位勤奮的業餘作傢,在短暫的一生中創作瞭三部長篇小說和許多中短篇小說以及大量隨筆、雜文、格言、書信、日記等。他對自己的作品要求十分嚴格,生前發錶的作品屈指可數。卡夫卡去世前留下遺囑,要求摯友布洛德焚毀他所有未發錶的手稿,已發錶的作品也不再版。後世的讀者應感謝獨具慧眼的布洛德沒有執行這份遺囑,在作傢身後整理齣版瞭亡友所有著作,使這位曠世奇纔的不同凡響的作品得以保存下來,流播世間。世界上有不少國傢曾禁止齣版他的作品,然而他的作品仍以各種語言在世界各地齣現。自五十年代起,歐美各國掀起瞭一股卡夫卡熱,作傢們紛紛模仿藉鑒卡夫卡的創作手法,學術界也掀起研究卡夫卡的熱潮,在文學研究領域形成瞭一門新的學科:卡夫卡學。時至今日,聲勢越來越大。本世紀以來活躍在世界文壇上令人眼花繚亂的現代文學流派如存在主義、超現實主義、荒誕派、黑色幽默、魔幻現實主義等等,都在卡夫卡的創作中找到自己創作方法某種特徵的淵源。中國讀者對卡夫卡的瞭解比較晚。六十年代中期,大陸曾翻譯齣版卡夫卡的少數作品,但僅供內部參考,廣大讀者無緣得見。“文革”後,改革開放的春風為外國文學翻譯介紹工作帶來瞭新的生機,卡夫卡也得到重新評價,引起廣大讀者的注意。卡夫卡也對中國作傢産生影響,有一些作傢已開始有意識模仿卡夫卡。隨著時間的推移,卡夫卡的作品將會在我國贏得愈來愈多的讀者的理解和贊賞。
卡夫卡的三部長篇都是未竟之作。在這三部作品中,《城堡》篇幅最大,也最富有卡夫卡特色,被公認為他最重要的一部作品。布洛德甚至稱《城堡》是“卡夫卡的浮士德”。
小說寫的是主人公K為進入城堡而徒然努力的故事。作品寓意深邃,內容怪誕離奇,展現瞭一個獨特的世界,現實與非現實、閤理與悖謬、常人與非人並列在一起。有人稱它是一部“迷宮似的令人暈頭轉嚮的小說”。有一位外國評論傢指齣:“《城堡》的讀者讀瞭頭幾頁往往會有如墜五裏雲霧之感,而這並不是因為書中的語言晦澀——卡夫卡的文風倒是明白曉暢的——,而是因為書中所描寫的事情是如此離奇,人們間的對話是如此怪誕……”
小說中齣現瞭許多極其離奇而荒誕的事情。城堡並沒有聘請土地測量員,卻認可瞭K的土地測量員的身份;K早晨齣門,大約隻過瞭一兩個鍾頭,夜幕就已降臨;屬於城堡管轄的村子並不算大,可是管理這個村子的卻是一大群官員,他們的人數恐怕要比他們管轄下的村民多齣好幾倍,他們整日忙忙碌碌,辦公室裏一捆捆文件堆積如山,文件不斷地掉到地上,隻要發生一件微不足道的小事,隻要收到一件無關緊要的申訴或無足輕重的申請,這個龐大的官僚機器就得成年纍月地運轉起來;巴納巴斯自願為城堡充當信差,日復一日,沒完沒瞭地在公事房等待任務,一等就是幾年,也沒有接到過一次差遣;城堡辦公廳主任剋拉姆給K發來兩封信,對他的工作給予很高的評價,雖然他根本就沒有動手工作,後來發現,這些信都是舊的,是從一堆發黃的舊檔案裏隨便抽齣來的;城堡秘書比格爾一天大部分時間都在床上度過,在床上處理公務,傳訊當事人;K韆方百計想要進入城堡,城堡一步也沒有離開他的視綫,但他卻無法接近城堡一步;城堡官員索提尼看上瞭村姑阿瑪麗亞,而阿瑪麗亞堅決拒絕瞭他的粗暴要求,從此厄運就降臨到她的傢庭,盡管城堡並沒有對他們采取什麼措施,可他們卻發熱病似地去懇求城堡寬恕,為瞭能找到索提尼的跟班,阿瑪麗亞的姐姐奧爾加不惜跑到客棧去,委身於每一個下賤的僕役……
這些事情叫讀者感到不可思議,可是敘述者和作品中的人物卻絲毫也不覺得有什麼反常。這種不帶任何感情色彩的純客觀的敘述方式,構成瞭卡夫卡的獨特的藝術風格。故事情節在外錶的荒誕性之下具有深刻的寓意,促使人們去進一步思考。
卡夫卡的每部作品都具有絕非單純的復雜涵義,《城堡》一書更是如此,它可以使人得齣完全不同的結論。例如:
城堡是神和神的恩典的象徵。K尋求進入城堡之路,以求得靈魂的拯救,但他的努力是徒勞的,因為神的恩典是不可能強行取得的,最後K離開人世時纔得到補償。因此,《城堡》是一則宗教寓言;
城堡是權力象徵、國傢統治機器的縮影。這個高高在上的衙門近在咫尺,但對廣大人民來說卻可望而不可即。《城堡》是為官僚製度描繪的滑稽諷刺畫,是極權主義的預示;
卡夫卡生活的時代,歐洲盛行排猶主義。《城堡》是猶太人無傢可歸的寫照;
K的奮鬥是為瞭尋求真理。人們所追求的真理,不管是自由、公正還是法律,都是存在的,但這個荒誕的世界給人們設置瞭種種障礙,無論你怎樣努力,總是追求不到,最後隻能以失敗告終;
K是被社會排斥在外的“局外人”,不僅得不到上麵的許可,也得不到下麵的認可。他自始至終是一個“陌生人”。K的這種處境是現代人命運的象徵。人不能不生活在社會之中,但社會不允許、也不承認他是社會的真正成員;
《城堡》反映瞭卡夫卡和他父親之間極其緊張的關係。城堡是父親形象的象徵。K想進入城堡,而城堡將其拒之門外,這反映瞭父子對立和衝突……
凡此種種,不一而足。
當然,這些評說隻是人們所作的諸多評說的幾種可能性。未來世代還將不斷地評說下去。每一種評說,即便正確,也可能隻涉及到其中某一側麵,因為一部優秀的作品往往具有多義性和復雜性,很難加以單一的概括。卡夫卡作品的本質在於提齣問題而不在於獲得答案。意味深長的是,卡夫卡的三部長篇小說都沒有寫完。美國當代女作傢喬伊斯·歐茨指齣:“對許多讀者來說,卡夫卡還是一個永恒的謎……要‘解開’這個謎就意味著‘解開’人生的真諦。應該如何解釋卡夫卡,如何超越卡夫卡筆下典型主人公的立場,如何去認清《城堡》本身的秘密!——看來這一切都是難以做到的……”不過,從某個角度加以認識的可能性並非完全不存在。
卡夫卡是一個揭露舊世界的天纔,他用荒誕、誇張的手法,寫齣瞭夢魘般的世界現實。布萊希特稱卡夫卡是“一位先知式的作傢”。R.D.萊恩在《分裂的自我》一書中說:“如果比較莎士比亞和卡夫卡對人之痛苦及普遍異化的揭露(而不考慮他們各自的天纔),那麼當代讀者會認為,是卡夫卡而不是莎士比亞作齣瞭更為強烈和更為全麵的揭露……卡夫卡關於惡的認識是完整的;他沒有用關於健全而閤理之自我的認識與之對立。”卡夫卡自己也說過:“凡是我寫過的事將真的發生。”(1922年7月5日給布洛德的信)希特勒法西斯的殘暴統治,使不少人逐漸認識到卡夫卡作品中驚人的預言性:“卡夫卡的夢魘世界……實際上已成為現實。”歐洲戰後的現實,也為人們重新評價卡夫卡提供瞭基礎:“對戰爭和戰後現實的失望,對過去空想的擯棄……命令主義、生産的自動化、受官僚全麵控製的世界的景況,這一切在卡夫卡未蔔先知的預言裏似乎都可以找到。”在中國,經曆過那一場史無前例的“文化大革命”之後,人們對卡夫卡作品中貌似荒誕不經的事情便有瞭新的領會。布洛德指齣:“卡夫卡的小說《城堡》是世界的一個縮影;小說中關於某一類型的人對於世界做齣的行為進行瞭詳盡的描繪,其準確與細緻達到無可比擬的程度。由於每個人都能覺察到自己身上也有這種類型的成分——正像他能在自己身上發現浮士德、堂吉訶德或於連·索黑爾也是他的‘自我’的一個組成部分一樣,所以卡夫卡的《城堡》超越瞭書中所寫人物的個性,成為一部對每人都適閤的認識自我的作品。”正因為卡夫卡所揭示的東西在世界上具有如此的普遍性,所以他的作品纔會流傳如此廣泛。有人說卡夫卡“歸根結底是最可理解的作傢”,也就不足為奇瞭。
高年生
一九九七年七月二十四日
於北京外國語大學
名著名譯叢書:城堡 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
名著名譯叢書:城堡 下載 mobi epub pdf 電子書雖然不喜歡讀卡夫卡的小說,但這是人文齣版社的,禁不住又買瞭
評分咫尺畫堂深似海,憶來惟把舊書看,幾時攜手入長安?
評分經典名著,京東活動價格很好,先買迴來,有時間就慢慢看。
評分書籍是人類進步的階梯,其實,讀書就是將人類濃縮幾韆年的科技、文化快速習得的最佳方式。
評分人民文學齣版的這套書,我是作為收藏用的,其中大多數在以前已經讀過,這套版本不錯,但不一定是全本的。
評分這個月買瞭好多書啊,夠看很久瞭。
評分京東買就是便宜快捷。希望看瞭自己有收獲。
評分這本書裝幀稍有瑕疵,但這套書確實很好,一流的齣版社,一流的譯者。
評分收集瞭一套名傢名譯,書的紙張非常好,字體看起來舒服。
名著名譯叢書:城堡 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024