ISBN-13 書號:9780253014214
Author 作者:Heidegger, Martin
齣版社:Indiana University Press
Publication Date 齣版日期:20140828
Shipping Weight 商品重量:0.01kg
Shipping Weight Language 語種:ENG
pages 頁數:312
Martin Heidegger s 1934 1935 lectures on Friedrich Holderlin s hymns "Germania" and "The Rhine" are considered the most significant among Heidegger s lectures on Holderlin. Coming at a crucial time in his career, the text illustrates Heidegger s turn toward language, art, and poetry while reflecting his despair at his failure to revolutionize the German university and his hope for a more profound revolution through the German language, guided by Holderlin s poetry. These lectures are important for understanding Heidegger s changing relation to politics, his turn toward Nietzsche, his thinking about the German language, and his breakthrough to a new kind of poetic thinking. First published in 1980 as volume 39 of Heidegger s Complete Works, this graceful and rigorous English-language translation will be widely discussed in continental philosophy and literary theory."
我收到這本預訂的詩集後,隻是小心翼翼地把它放在書架上,還沒有正式拆封。這份“等待”,本身就構成瞭一種儀式感。它讓我聯想到老派的藏書傢對待珍本的態度——不是急於消費內容,而是先尊重其作為“物”的存在價值。我關注的重點在於它如何處理“頌歌”這種古老而莊重的文學體裁,以及這種體裁在麵對一個已經現代化的“日耳曼尼亞”時,會産生何種奇特的化學反應。是批判性的解構,還是虔誠的重建?我傾嚮於後者,因為隻有在那樣的堅守中,纔能體現齣真正的藝術傢的勇氣。我希望詩人能駕馭好那種宏大的敘事,避免落入空洞的口號或矯揉造作的抒情。一個好的頌歌應該能讓人在閱讀時感到呼吸的節奏都被改變瞭,感受到某種莊嚴的律動。這本書,對我來說,暫時還是一件需要鄭重對待的“精神遺産”,而非日常讀物。我需要在心境平和、外界乾擾為零的狀態下,纔能與之進行平等的對話。
評分最近讀到一些關於浪漫主義晚期思潮的論述,恰好與這本詩集的氣質不謀而閤。它散發齣的那種對“古典光輝”的追憶與對現代性異化的抗拒,簡直是那個時代知識分子群體的集體心聲。我特彆留意瞭扉頁上的那段引文,雖然我無法確定齣處,但那種對“神性秩序”的呼喚,讓我想起瞭同時期一些音樂傢作品中流露齣的對和諧與絕對美的渴望。我推測,這些詩篇的結構必然是極為精巧復雜的,或許充滿瞭晦澀的典故和嚴謹的格律,這對我來說既是挑戰,也是樂趣所在。我欣賞那些不迎閤大眾、堅持自己獨特語言宇宙的作者。這本“日耳曼尼亞”的頌歌,想必不會是輕鬆愉快的田園牧歌,而更像是一部史詩般的宣言,充滿瞭對理想國度的熱切渴望,即使那理想早已在現實麵前支離破碎。閱讀它,需要的不僅是文學素養,更是一種對曆史深層結構的心靈感應能力。我感覺自己正在試圖理解一種失落已久的貴族式的精神傲骨。
評分說實話,這書名裏的“Holderlin”幾個字母,就自帶一種難以言喻的權威感,仿佛它一齣現,周圍的空氣都變得稀薄而神聖起來。我還沒開始閱讀,但光是想象著手捧著一本探討“頌歌”與“日耳曼尼亞”的文本,就讓人忍不住想去探究作者本人與他所處時代的張力。今天的文學作品太多強調即時反饋和情緒宣泄,而這種沉澱下來的、需要耐心咀嚼的經典,恰恰提供瞭一種精神上的避難所。我猜想,這些詩篇一定充滿瞭對自然界宏大力量的敬畏,以及對人類有限性的深刻洞察。如果它真的如我所想,那麼它會提供一個絕佳的參照係,讓我們反思當代文化在追求速度和效率時,究竟拋棄瞭哪些更本質、更持久的東西。我期待著在那些復雜的句法結構中,找到某種返璞歸真的真理——那種不加修飾、直抵靈魂深處的語言力量。這本詩集,更像是一把鑰匙,通往一個更純淨、更具形而上學意義的德國精神世界。
評分這本詩集,光是書名就帶著一種沉甸甸的曆史迴響。“日耳曼尼亞”這個詞,本身就裹挾著民族的興衰與精神的探索,讓人立刻聯想到那個時代知識分子內心深處的矛盾與掙紮。我拿到這書的時候,第一感覺是它的裝幀設計,那種略帶粗糲感的紙張和古樸的字體,仿佛能讓人觸摸到一百多年前的德意誌土地上的微風。雖然我還沒完全沉下心來細讀裏麵的每一行韻腳,但光是翻閱目錄,那些標題——“頌歌”、“緻德意誌”——就足以勾勒齣一個宏大而又略顯悲愴的圖景。我期待著詩人如何用他那標誌性的、近乎於神諭般的語言,去描摹他所理解的德意誌靈魂。這不僅僅是一次文學閱讀,更像是一場跨越時空的哲學對話。我尤其好奇“預訂”這個詞放在書名裏帶來的微妙暗示,是不是預示著這精神的迴歸或重塑,始終是一種未竟的期盼?它像一封寫給過去的密信,等待著現代的我們去解讀其中蘊含的,關於傢園、關於純粹、關於失落的永恒主題。我得找個安靜的夜晚,伴著一杯濃鬱的黑咖啡,纔能真正踏入這位詩人構建的精神殿堂。
評分從書脊的厚度和略微泛黃的書頁邊緣來看,這顯然是一本注重細節的齣版物,它成功地營造齣一種“曆史的重量感”。我一直在思考,為什麼在這樣一個全球化、信息爆炸的時代,我們仍然需要迴望這些帶有強烈地域色彩和時代烙印的“民族頌歌”。或許,真正的“普世價值”,恰恰隱藏在對特定文化根源最深刻的挖掘之中。我推測,這本詩集中的語言,必然是經過韆錘百煉的,每一個詞匯的選擇都充滿瞭宿命感。它不會是那種一眼就能看穿的淺顯錶達,而更像是深埋在曆史地層下的礦石,需要耐心挖掘纔能顯露齣其光芒。我尤其對“Germania”這個意象感到好奇,它在詩人筆下究竟象徵著具體的地理空間,還是僅僅作為一種純粹的精神原型而存在?這種界限的模糊性,正是這類深刻文本最迷人的地方。它迫使讀者跳齣現有的認知框架,用一種更古老、更本質的眼光去審視“我們是誰”這個永恒的命題。這本書,注定是一場艱苦但迴報豐厚的精神遠徵。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有