新視界:郎世寧與清宮西洋風

新視界:郎世寧與清宮西洋風 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王耀庭,陳韻如 編
圖書標籤:
  • 郎世寜
  • 清宮繪畫
  • 西洋畫風
  • 文化交流
  • 藝術史
  • 清朝
  • 傳記
  • 曆史
  • 視覺文化
  • 宮廷藝術
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 颱北國立故宮博物院
ISBN:9789575625252
商品編碼:16056097
包裝:平裝
齣版時間:2007-10-01
用紙:膠版紙
頁數:163
正文語種:繁體中文

具體描述

內容簡介

  清初宮廷有多位西洋傳教士畫傢,其最受皇室青睞、最為世人稱道者非郎世寧莫屬。盛清時代的宮廷繪畫,早在郎世寧來華前,就存著西洋畫風,郎世寧來華的半個世紀,更發展齣東西融閤的畫風,《新視界:郎世寧與清宮西洋風》精選院藏盛清宮廷畫傢之代錶作品,印製精美圖錄配以中英解說,以供讀者細細品味盛清宮廷繪畫所吹起的西洋風。

前言/序言


異域之光與東方華章:探尋清代中西藝術的交融與碰撞 《異域之光與東方華章》 是一部深入剖析清代中西藝術交流與融閤的恢宏著作。本書超越瞭簡單的藝術史敘事,聚焦於十八、十九世紀,一個全球化浪潮初現端倪的時代,探討瞭歐洲藝術思潮、科學技術如何滲透並重塑東方的審美版圖,以及中國本土藝術如何以其強大的包容性,吸收、轉化外來元素,最終形成獨樹一幟的“清代氣象”。 全書結構宏大,分為四大核心闆塊,層層遞進,力求展現清代藝術史的復雜性和多維性。 --- 第一部:傳教士的畫筆與帝國的目光——早期視覺輸入的解析 本部分著眼於清朝康熙、雍正直至乾隆早期,西方傳教士群體——特彆是耶穌會士——對宮廷藝術生活所産生的直接影響。我們並非簡單羅列傳教士的姓名和作品,而是深入分析其帶來的“視覺語法”的轉變。 (一)透視法的移植與技法的角力: 詳細考察瞭歐洲古典油畫中最為核心的“焦點透視法”在清代宮廷繪畫中的應用軌跡。我們對比瞭以郎世寜為代錶的西方畫傢作品與中國傳統“散點透視”的理論基礎和實際效果。書中特彆辨析瞭“焦點透視”在描繪特定主題——如建築、科學儀器、以及動物肖像——時,如何被清代畫師選擇性地學習和改造,以適應中國傳統的空間布局習慣。例如,在描繪皇傢園林或宮殿內景時,透視的“入侵”是如何被巧妙地“中國化”,使其不顯得突兀。 (二)媒介的革新與材料的衝突: 探討瞭油畫顔料、畫布(或銅闆)與中國傳統絹本、紙本、礦物顔料之間的物理和化學差異。書中引入瞭材料科學的視角,分析瞭早期油畫在中國濕熱氣候下的保存睏境,以及清代匠人嘗試使用本土材料模仿或替代進口材料的努力。這部分內容輔以大量對館藏作品的微觀分析報告。 (三)肖像學的重塑: 清代宮廷肖像畫是東西方美學交匯最顯著的領域之一。本書係統梳理瞭西方肖像畫強調的光影塑造(Chiaroscuro)和人物心理刻畫,如何被用於描繪皇帝、後妃及重要王公。分析指齣,相較於歐洲的“個體本位”,清宮肖像依然服務於“皇權敘事”,光影的運用服務於烘托威嚴,而非僅僅是自然主義的再現。我們仔細解讀瞭乾隆皇帝對肖像畫風格的偏好與乾預,揭示瞭藝術品如何成為政治權力的延伸工具。 --- 第二部:技術的滲透與知識的重構——科學藝術的引入 清朝對西方科技的引進,常常通過藝術媒介得以最直觀的體現。本章側重於科學知識如何通過藝術手段被記錄、傳播和“再創造”。 (一)解剖學與物種的精確描繪: 深入探討瞭歐洲動物學和植物學插畫的精確性理念對清代《四十傢畫譜》、以及描繪貢品動物(如西洋獅、大象)畫作的影響。分析瞭如何將西方精確的解剖結構觀察與中國傳統寫意花鳥畫的筆墨趣味相結閤,形成瞭既具科學價值又富審美情趣的“寫實工筆”新風。 (二)機械與工藝的視覺呈現: 詳細考察瞭鍾錶、水車、火炮等西洋機械如何被納入宮廷繪畫和檔案記錄之中。書中通過對《乾隆花園圖》等文獻的細緻解讀,揭示瞭清代宮廷對西方工程美學的認知過程,以及這些機械如何從純粹的實用工具,轉變為象徵帝國“博大精深”的文化符號。 (三)地圖學的革命: 分析瞭西方地圖繪製方法(如經緯綫、球麵投影)對清代官方地理測繪工作的影響,並考察瞭這些新方法的成果如何在皇傢圖書館和地圖集中體現,展示瞭帝國治理範圍的“視覺化”努力。 --- 第三部:風格的本土化與審美的再齣發——“清風”的形成 此部分是本書的核心論點所在:外來影響並非簡單的模仿,而是一場深刻的本土化再造過程。 (一)“畫院”的製度性吸收: 探討瞭清代內務府“造辦處”和如意館作為藝術生産中心,如何將來自不同文化背景的畫師(如歐洲人、印度人、本土漢族與滿族畫師)納入統一的行政和審美體係。研究瞭宮廷畫師如何“學而不仿”,將外來技法拆解後,與董源、巨然、四王等傳統流派的筆墨進行混融試驗。 (二)裝飾藝術中的摺衷主義: 將視野擴展到雕塑、琺琅器、園林建築等應用藝術領域。分析瞭洛可可式的麯綫、巴洛剋式的繁復裝飾與中國傳統的龍鳳、蝙蝠等吉祥圖案的並置與融閤。重點考察瞭“鈡房”和“西洋樓”等建築群落中,東西方建築語匯的衝突與妥協,揭示瞭清代審美對“滿漢融閤”的獨特理解。 (三)文人畫的張力與迴應: 審視瞭宮廷藝術的“富麗堂皇”與同期文人畫的“清雅內斂”之間的關係。探討瞭部分文人畫傢如何警惕西方寫實主義的“匠氣”,並藉此機會高舉傳統筆墨精神的旗幟,從而在藝術風格上形成一種微妙的張力與互鑒。 --- 第四部:遺産與迴響——清代藝術交流的深遠影響 本書的收官部分,將視角投嚮清代藝術的最終形態及其對後世的影響。 (一)畫作的流散與國際藝術史的建構: 追蹤瞭清宮藝術品在十九世紀末至二十世紀初的流散路徑,以及這些作品在歐洲、北美博物館中是如何被最初分類和解讀的,揭示瞭西方藝術史對清代藝術(特彆是“郎世寜現象”)的早期學術定調。 (二)審美經驗的代際傳遞: 分析瞭清末民初,中國本土藝術教育體係如何吸收和消化瞭這些中西融閤的經驗。探討瞭這些技術和觀念如何影響瞭後來的學院派繪畫,以及它們在當代藝術中的潛在綫索。 《異域之光與東方華章》 旨在為讀者提供一個全麵、深入且充滿細節的清代藝術全景圖,證明在“閉關鎖國”的錶象之下,清帝國經曆瞭一場深刻而復雜的全球文化對話,並最終形成瞭其獨一無二的藝術遺産。本書是研究清史、藝術史、以及中外文化交流史學者的重要參考。

用戶評價

評分

最近在思考文化交流的議題,偶然看到瞭這本書的介紹,便立刻被它吸引瞭。我一直覺得,藝術是連接不同文化最直觀的橋梁,而郎世寜在清朝宮廷的經曆,正是東西方文化碰撞與融閤的絕佳案例。這本書的敘述角度非常獨特,它沒有局限於藝術史的宏大敘事,而是從一個更“生活化”的視角去展現西洋風如何潛移默化地影響瞭清朝的宮廷藝術。我特彆喜歡其中對一些器物、服飾的描繪,它們雖然帶著西洋的風格,卻又融入瞭中國傳統的吉祥圖案和色彩,形成瞭獨樹一幟的“清宮西洋風”。這種跨文化的對話,在當時是多麼令人著迷。讀這本書,我仿佛看到瞭一個更加開放、包容的清朝,它並非刻闆印象中的那樣閉關鎖國,而是以一種開放的心態去吸收和創新。這種曆史的厚重感和藝術的生動性,在這本書中得到瞭完美的結閤。

評分

坦白說,我一開始對郎世寜的瞭解並不多,隻知道他是一位外國畫傢,在清朝宮廷待過。但是讀完這本書,我的認知被徹底顛覆瞭。它以一種非常學術卻又不失趣味的方式,展現瞭郎世寜的藝術成就以及他對清宮美術發展帶來的深遠影響。我特彆驚喜於書中對於繪畫技法的分析,比如他對光影、透視的運用,以及他如何將這些西洋技法與中國傳統的工筆畫、寫意畫相結閤,創造齣一種全新的視覺語言。書中還引用瞭大量的史料和文獻,讓整個論述更加嚴謹和有說服力。更重要的是,作者並沒有將郎世寜的藝術孤立看待,而是將其置於更廣闊的文化背景下,分析瞭當時中西文化交流的整體狀況。這本書對我而言,不僅僅是一本藝術鑒賞的書,更是一次關於文化交流和藝術創新的深刻思考。

評分

這本書的文字功底非常紮實,語言流暢而富有文采,讀起來毫無壓力。作者對於清朝宮廷的描繪細緻入微,仿佛將讀者帶入瞭那個繁華而又充滿異域風情的時代。我尤其欣賞書中對郎世寜作品的解讀,它們不僅僅是對畫麵內容的描述,更是對畫傢創作意圖、曆史背景以及藝術價值的深入挖掘。這種解讀方式,讓我對那些熟悉的畫作有瞭全新的認識,也讓我更加理解瞭“中西閤璧”這一概念在藝術上的具體體現。書中還穿插瞭一些關於清朝皇室成員的故事,他們的審美情趣和對藝術的態度,也為理解當時的藝術風貌提供瞭重要的綫索。總而言之,這本書是一次愉快的閱讀體驗,它在滿足我對於藝術鑒賞需求的同時,也讓我對中國曆史和文化有瞭更深的體會。

評分

這本書的裝幀設計真的太讓人驚喜瞭!封麵采用瞭一種溫潤的光澤紙,觸感非常細膩,而且色彩飽和度很高,郎世寜那幅名畫的細節仿佛呼之欲齣。拿到手裏,份量感十足,一看就是用心製作的精品。內頁的紙張也是我非常喜歡的類型,厚實且略帶米黃,非常護眼,不會像那種亮白紙張那樣刺眼,長時間閱讀也不會感到疲勞。翻閱的時候,那種特有的紙張摩擦聲也讓人心生愉悅。更讓我驚艷的是,書中的插圖印刷質量堪稱完美,每一幅畫作的色彩還原度都極高,人物的服飾紋理、器物的質感,甚至畫傢筆觸的細膩之處,都清晰可見。我特彆喜歡書中對於細節的放大處理,有時候會把原作中的一小部分放大,配上簡潔卻極具深度的文字解讀,讓人仿佛置身於那個時代的宮廷,親眼見證西洋風的滲透與融閤。這本書不僅僅是一本關於藝術的書,更是一次視覺的盛宴,從拿到手的那一刻起,就感受到它所蘊含的藝術魅力和匠心獨運。

評分

我一直對清朝宮廷文化有著濃厚的興趣,特彆是那些東西方文化交融的痕跡。在朋友的推薦下,我入手瞭這本書,它完全超齣瞭我的預期。書中不僅僅羅列瞭郎世寜的作品,更深入地探討瞭當時宮廷藝術傢們是如何汲取西洋繪畫技法,並將其巧妙地融入到中國傳統的審美體係中的。我印象最深的是,作者並沒有簡單地將郎世寜視為一個“傳教士”式的畫傢,而是深刻剖析瞭他如何理解和尊重中國文化,以及他作品中所體現齣的那種“和而不同”的藝術理念。書中還穿插瞭一些當時的宮廷生活片段的描繪,讓畫麵感更加生動,也讓我更加理解這些畫作背後的曆史背景和人物情感。比如,書中對皇帝賞賜、宮廷宴飲場景的細緻描述,配以相應的畫作,簡直就是一場穿越時空的文化盛宴。這本書的閱讀體驗非常沉浸,讓我對那個時代的藝術和生活有瞭更立體、更深刻的認知。

評分

歲朝清供 立軸

評分

聶崇正認為,雖然郎世寜的繪畫可謂中西閤璧,實際上主要的畫法還是西方的,隻是根據中國人的審美習慣在光綫利用上進行瞭調整。歐洲的肖像畫,比如荷蘭的倫勃朗,經常將人物置於側光環境中,人臉就會半明半暗,但這在當時,中國人是接受不瞭的,認為是“陰陽臉”,被畫髒瞭臉。郎世寜就藉鑒中國人像寫真,讓人臉盡量接受正麵光,避免側麵光,同時在人物的鼻翼兩側、鼻子、脖子下,稍稍加重,這樣五官就更清晰、立體。

評分

編輯

評分

郎世寜作品市場

評分

編輯

評分

郎世寜對於透視法在中國的引進也起瞭很大作用。雍正時期的學者、大名鼎鼎的總督年羹堯的哥哥年希堯寫過中國最早介紹透視法的著作《視學》,文中就曾提到該書是和朗學士多次交談、探討纔寫成。裏麵附有很多介紹歐洲透視法的木刻圖。

評分

聶崇正認為,雖然郎世寜的繪畫可謂中西閤璧,實際上主要的畫法還是西方的,隻是根據中國人的審美習慣在光綫利用上進行瞭調整。歐洲的肖像畫,比如荷蘭的倫勃朗,經常將人物置於側光環境中,人臉就會半明半暗,但這在當時,中國人是接受不瞭的,認為是“陰陽臉”,被畫髒瞭臉。郎世寜就藉鑒中國人像寫真,讓人臉盡量接受正麵光,避免側麵光,同時在人物的鼻翼兩側、鼻子、脖子下,稍稍加重,這樣五官就更清晰、立體。

評分

郎世寜原係來華傳教的耶穌會教士,但他在清廷官封三品,一直忙於為皇帝作畫竟沒有機會傳教。他擅於采納中國繪畫技巧而又保持西方藝術的基本特點。今日全球各大博物館都有他的作品陳列。

評分

1688年郎世寜[2]生於意大利米蘭,19歲入熱那亞耶穌會。不久即運用他的藝術纔華為該市修道院內小教堂繪瞭兩幅宗教畫。那時歐洲知識分子對中國文化極為嚮往,年甫弱冠的郎世寜就請求該會派他前往中國。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有