Faust (Bantam Classics) (Part I) (English and German Edition)浮士德 [平裝]

Faust (Bantam Classics) (Part I) (English and German Edition)浮士德 [平裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Johann Wolfgang von Goethe(約翰·沃爾夫岡·馮·歌德) 著,Peter Salm 譯
圖書標籤:
  • 浮士德
  • 歌德
  • 德國文學
  • 經典文學
  • 英文德文對照
  • 浪漫主義
  • 戲劇
  • Bantam Classics
  • 文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Random House
ISBN:9780553213485
商品編碼:19017108
包裝:平裝
叢書名: Faust
齣版時間:1988-07-01
用紙:膠版紙
頁數:464
正文語種:英文,德文
商品尺寸:16.76x10.67x2.29cm;0.29kg

具體描述

內容簡介

Goethe's masterpiece and perhaps the greatest work in German literature, Faust has made the legendary German alchemist one of the central myths of the Western world. Here indeed is a monumental Faust, an audacious man boldly wagering with the devil, Mephistopheles, that no magic, sensuality, experience, or knowledge can lead him to a moment he would wish to last forever. Here, in Faust, Part I, the tremendous versatility of Goethe's genius creates some of the most beautiful passages in literature. Here too we experience Goethe's characteristic humor, the excitement and eroticism of the witches' Walpurgis Night, and the moving emotion of Gretchen's tragic fate.

This authoritative edition, which offers Peter Salm's wonderfully readable translation as well as the original German on facing pages, brings us Faust in a vital, rhythmic American idiom that carefully preserves the grandeur, integrity, and poetic immediacy of Goethe's words.

  《浮士德》為詩體悲劇,書中描寫瞭主人公浮士德一生探求真理的痛苦經曆,反映瞭從文藝復興到19世紀初整個歐洲的曆史,揭示瞭光明與黑暗、進步與落後、科學與迷信兩種勢力的不斷鬥爭。歌德藉助浮士德的抱負和追求,錶達瞭他本人對人類未來遠大而美好的理想。全書由一係列敘事詩、抒情詩、戲劇、歌劇以及舞劇組成,涉及神學、神話學、哲學、科學、美學、文學、音樂以及政治經濟學。

作者簡介

Before he was thirty, Goethe had proven himself a master of the novel, the drama, and lyric poetry. But even more impressive than his versatility was his unwillingness ever to settle into a single style or approach; whenever he used a literary form, he made of it something new.
Born in 1749 to a well-to-do family in Frankfurt, he was sent to Strasbourg to earn a law degree. There, he met the poet-philosopher Herder, discovered Shakespeare, and began to write poetry. His play G??tz von Berlichingen (1773) made him famous throughout Germany. He was invited to the court of the duke of Sachsen-Weimar, where he quickly became a cabinet minister. In 1774 his novel of Romantic melancholy, The Sorrows of a Young Werther, electrified all of Europe. Soon as he was at work on the first version of his Faust, which would finally appear as a fragment in 1790.
In the 1780s Goethe visited England and immersed himself in classical poetry. The next decade saw the appearance of Wihelm Meister’s Apprenticeship, his novel of a young artist education, and a wealth of poetry and criticism. He returned to the Faust material around the turn of the century and completed Part 1 in 1808.
The later years of his life were devoted to a bewildering array of pursuits: research in botany and in a theory of colors, a novel (Elective Affinities), the evocative poems of the West-Easters Divan, and his great autobiography, Poetry and Truth. In his eighties he prepared a forty-volume edition of his works; the forty-first volume, published after his death in 1832, was the send part of Faust.
Goethe’s wide-ranging mind could never be confined to one form or one philosophy. When asked for the theme of his masterwork, Faust, he could only say. “From heaven through all the world to hell”; his subject was nothing smaller.

  約翰·沃爾夫岡·馮·歌德,1749-1832,德國小說傢,劇作傢,詩人,思想傢,自然科學傢,博物學傢,是德國和歐洲最重要的作傢之一,也是世界文學領域的光輝人物。其作品充滿著狂飆突進運動的反叛精神,在詩歌、戲劇、散文、自然科、博物學等方麵都有較高的成就。主要著作有中篇小說《少年維特的煩惱》、詩劇《普羅米修斯》《浮士德》等,還有許多抒情詩和評論文章。

精彩書摘

Dedication One
Wavering forms, you come again;
once long ago you passed before my clouded sight.
Should I now attempt to hold you fast?
Does my heart still look for phantoms?
You surge at me! Well, then you may rule
as you rise about me out of mist and cloud.
The airy magic in your path
stirs youthful tremors in my breast.
You bear the images of happy days,
and friendly shadows rise to mind.
With them, as in an almost muted tale,
come youthful love and friendship.
The pain is felt anew, and the lament
sounds life's labyrinthine wayward course
and tells of friends who went before me
and whom fate deprived of joyous hours.
They cannot hear the songs which follow,
the souls to whom I sang my first,
scattered is the genial crowd,
the early echo, ah, has died away.
Now my voice sings for the unknown many
whose very praise intimidates my heart.
The living whom my song once charmed
are now dispersed throughout the world.
And I am seized by long forgotten yearnings
for the solemn, silent world of spirits;
as on an aeolian harp my whispered song
lingers now in vagrant tones.
I shudder, and a tear draws other tears;
my austere heart grows soft and gentle.
What I possess appears far in the distance,
and what is past has turned into reality.
Prelude in the Theater
Manager, Dramatic Poet, Comic Character.
Manager
You two who often stood by me
in times of hardship and of gloom,
what do you think our enterprise
should bring to German lands and people?
I want the crowd to be well satisfied,
for, as you know, it lives and lets us live.
The boards are nailed, the stage is set,
and all the world looks for a lavish feast.
There they sit, with eyebrows raised,
and calmly wait to be astounded.
I have my ways to keep the people well disposed,
but never was I in a fix like this.
It's true, they're not accustomed to the best,
yet they have read an awful lot of things.
How shall we plot a new and fresh approach
and make things pleasant and significant?
I'll grant, it pleases me to watch the crowds,
as they stream and hustle to our tent
and with mighty and repeated labors
press onward through the narrow gate of grace;
while the sun still shines--it's scarcely four o'clock--
they fight and scramble for the ticket window,
and as if in famine begging at the baker's door,
they almost break their necks to gain admission.
The poet alone can work this miracle
on such a diverse group. My friend, the time is now!
Poet
Oh, speak no more of motley crowds to me,
their presence makes my spirit flee.
Veil from my sight those waves and surges
that suck us down into their raging pools.
Take me rather to a quiet little cell
where pure delight blooms only for the poet,
where our inmost joy is blessed and fostered
by love and friendship and the hand of God.
Alas! What sprang from our deepest feelings,
what our lips tried timidly to form,
failing now and now perhaps succeeding,
is devoured by a single brutish moment. 70
Often it must filter through the years
before its final form appears perfected.
What gleams like tinsel is but for the moment.
What's true remains intact for future days.
Comedian
Oh, save me from such talk of future days!
Suppose I were concerned with progeny,
then who would cheer our present generation?
It lusts for fun and should be gratified.
A fine young fellow in the present tense
is worth a lot when all is said and done.
If he can charm and make the public feel at ease,
he will not mind its changing moods;
he seeks the widest circle for himself,
so that his act will thereby be more telling.
And now be smart and show your finest qualities,
let fantasy be heard with all its many voices.
Manager
Above all, let there be sufficient action!
They come to gaze and wish to see a spectacle.
If many things reel off before their eyes,
so that the mob can gape and be astounded,
then you will sway the great majority
and be a very popular man.
The mass can only be subdued by massiveness,
so each can pick a morsel for himself.
A large amount contains enough for everyone,
and each will leave contented with his share.
Give us the piece you write in pieces!
Try your fortune with a potpourri
that's quickly made and easily dished out.
What good is it to sweat and to create a whole?
The audience will yet pick the thing to pieces.
Poet
You do not feel the baseness of such handiwork.
How improper for an artist worth his salt!
I see, the botchery of your neat companions
has been the maxim of your enterprise.
Manager
Such reproaches leave me unperturbed.
A man who wants to make his mark
must try to wield the best of tools.
You have coarse wood to split, remember that;
consider those for whom you write!
A customer may come because he's bored,
another may have had too much to eat;
and what I most of all abhor:
some have just put down their evening paper.
They hurry here distracted, as to a masquerade,
and seek us out from mere curiosity.
The ladies come to treat the audience to their charms
and play their parts without a salary.
Now are you still a dreamer on poetic heights?
And yet content when our house is filled?
Observe your benefactors at close range!
Some are crude, the others cold as ice.
And when it's finished, this one wants a deck of cards
and that one pleasure in a whore's embrace.
Why then invoke and plague the muses
for such a goal as this, poor fools?
I say to you, give more and more and always more,
and then you cannot miss by very much.
You must attempt to mystify the people,
they're much too hard to satisfy--
What's got into you--are you anguished or ecstatic
Poet
Go find yourself another slave!
The poet, I suppose, should wantonly give back,
so you'd be pleased, the highest right
that Nature granted him, the right of Man!
How does the poet stir all hearts?
How does he conquer every element?
Is it not the music welling from his heart
that draws the world into his breast again?
When Nature spins with unconcern
the endless thread and winds it on the spindle,
when the discordant mass of living things
sounds its sullen dark cacophony,
who divides the flowing changeless line,
infusing life, and gives it pulse and rhythm?
Who summons each to common consecration
where each will sound in glorious harmony?
Who bids the storm accompany the passions,
the sunset cast its glow on solemn thought?
Who scatters every fairest April blossom
along the path of his beloved?
Who braids from undistinguished verdant leaves
a wreath to honor merit?
Who safeguards Mount Olympus, who unites the gods?
Man's power which in the poet stands revealed!
Comedian
Very well, then put to use those handsome powers
and carry on the poet's trade,
as one would carry on a love affair.
One meets by accident, emotes, and lingers,
and by and by one is entangled,
one's bliss increases, then one is in trouble;
one's rapture grows, then follow grief and pain,
before you know, your story is completed.
We must present a drama of this type!
Reach for the fullness of a human life!
We live it all, but few live knowingly;
if you but touch it, it will fascinate.
A complex picture without clarity,
much error with a little spark of truth--
that's the recipe to brew the potion
whence all the world is quenched and edified.
The fairest bloom of youth will congregate
to see the play and wait for revelation;
then every tender soul will eagerly absorb
some food for melancholy from your work.
First one and then another thing is stirred,
so each can find what's in his heart.

《浮士德》(第一部)(英德對照版,Bantam Classics)圖書簡介 本書為歌德的鴻篇巨製《浮士德》第一部的英德雙語對照版本,旨在為英語讀者和德語學習者提供一個深入研習這部不朽經典的權威文本。 --- 跨越世紀的靈魂探尋與人類精神的史詩 約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe)的《浮士德》不僅僅是一部劇作,它是一部關於人類生存、知識的極限、精神的掙紮與救贖的宏大史詩。作為德國文學乃至世界文學皇冠上最耀眼的明珠之一,它以極其復雜和多層次的結構,探討瞭人類文明自文藝復興以來所麵臨的核心哲學命題。 這部被譽為“德國之魂”的作品,其創作曆程跨越瞭歌德生命的六十年,凝聚瞭他對神學、哲學、科學、藝術乃至人性的全部思考。它標誌著德國“狂飆突進”運動的巔峰,並最終超越瞭那個時代的局限,成為麵嚮全人類的永恒寓言。 第一部:個人悲劇與魔鬼的契約 我們眼前呈現的《浮士德》(第一部)聚焦於核心的衝突和悲劇性的發展,構成瞭全劇的基石。它以一個震撼人心的開場——“天堂序麯”(Prolog im Himmel)——奠定瞭基調:上帝允許魔鬼梅菲斯特(Mephistopheles)去考驗凡人浮士德的靈魂,以此來衡量人類精神的崇高與卑微。 浮士德:知識的囚徒與無限的渴望 浮士德博士,是傳統中世紀經院哲學的集大成者,他窮盡畢生精力於形而上學、醫學、法學和神學的研究。然而,他發現,所有的知識體係都無法解釋生命真正的意義,也無法帶來真正的滿足感。他被睏在書齋的絕望中,對世間一切的體驗都感到麻木和徒勞,渴望“體驗一切的本質,與宇宙同樂”。 這種極度的精神危機,引來瞭“撒旦的助手”——梅菲斯特的現身。魔鬼以一種狡猾而誘人的方式齣現,嚮浮士德提齣瞭那份驚天動地的契約:梅菲斯特將滿足浮士德此刻和未來的一切塵世欲望,帶領他體驗人生的極緻歡愉與痛苦,以換取浮士德在彼世的靈魂。 “當我嚮某一瞬間說:‘停下來吧,你真美!’(Verweile doch, du bist so schön!),那麼,請收走我的靈魂。” 這一著名的賭約,驅動瞭第一部中所有的戲劇性事件。 愛情的毀滅:瑪格麗特悲劇 第一部最扣人心弦的部分,無疑是浮士德與純真少女瑪格麗特(Gretchen)之間的愛情悲劇。 在梅菲斯特的協助下,年邁的學者體驗瞭恢復青春的魔力,並被引導進入塵世的享樂之中。瑪格麗特代錶著虔誠、純潔和未經汙染的民間美德。浮士德的介入,帶著他強烈的激情與世界的復雜性,徹底打破瞭瑪格麗特的簡單世界。 他們的愛情發展得迅猛而毀滅性: 1. 誘惑與背叛: 浮士德在梅菲斯特的策劃下,利用魔力贏得瑪格麗特的芳心,這最終導緻瞭她母親的死亡(誤服安眠藥)。 2. 傢庭的崩潰: 瑪格麗特的哥哥,正直的軍人瓦倫丁,為維護傢族榮譽挑戰浮士德,在決鬥中被梅菲斯特暗算身亡。 3. 瘋狂與救贖: 最終,瑪格麗特因意外殺害瞭她與浮士德的孩子而陷入瘋癲,被關入監獄,等待處決。 第一部在監獄場景中達到瞭情感的高潮。浮士德試圖說服瑪格麗特隨他逃跑,但瑪格麗特拒絕瞭魔鬼的幫助,她選擇瞭接受上帝的審判和懲罰,她的靈魂在最後關頭得到瞭拯救(“得救瞭!”——Ist gerettet!)。浮士德則在梅菲斯特的催促下,被拖離瞭這一人類苦難的現場。 文本的獨特性:英德對照的學術價值 本Bantam Classics版本采用瞭英德雙語對照的排版形式,這對於學習者和研究者而言具有無可替代的價值: 1. 語言的精確性: 讀者可以直接對比歌德德語原文的詞匯選擇、句法結構與韻律之美,與精準的英文譯本進行對照,深入理解詩歌在跨語言轉換中可能産生的細微語感差異。 2. 文學原貌重現: 《浮士德》的語言風格極其豐富,融閤瞭中世紀的神秘主義、古老的民謠體、古典主義的莊嚴以及浪漫主義的激情。對照閱讀有助於捕捉這種風格的巨大跨度。 3. 學習輔助: 對於德語學習者,它提供瞭一個高質量、具有高度文學價值的文本庫,是理解現代德語文學根源的最佳工具書之一。 《浮士德》(第一部)是對人類本性、知識的界限以及愛情的巨大力量與破壞性的一次深刻審視。它以無可爭議的藝術魅力,確立瞭歌德在世界文學中的至高地位,並為後續第二部中宏大的哲學探索埋下瞭充滿人性的伏筆。閱讀此書,即是參與一場關乎永恒價值的對話。

用戶評價

評分

我一直認為,閱讀一本經典作品,尤其像《浮士德》這樣厚重且極富哲學深度的文本,選擇一個好的版本至關重要。而這本Bantam Classics的《浮士德》(第一部)就完美契閤瞭我的期望。它的裝幀設計雖然樸實,卻透露齣一種經久不衰的質感,那柔和的封麵色彩和清晰的書名,都讓人感到一種親切和專業。拿在手上,書的重量和厚度,都恰如其分地傳遞齣“內容充實”的信號。讓我驚喜的是,它竟然是雙語對照的版本,德語和英語並列,這對於想要學習德語或者對不同譯文進行比較的讀者來說,簡直太友好瞭。我一直對語言的精妙之處有著濃厚的興趣,能夠直接看到歌德的原文,再對比優秀的英文譯文,這種學習和理解的過程本身就是一種享受。而且,Bantam Classics這個齣版社的名字,本身就代錶著一種品質保證,他們的書籍在內容嚴謹性和印刷質量上,通常都無可挑剔,這一點在這本書上也得到瞭充分的體現。

評分

這本書簡直是我近期閱讀體驗的巔峰!當初抱著對經典的好奇心購入,沒想到它帶來的震撼遠超預期。封麵的設計就透著一股沉靜而厚重的藝術感,拿到手裏就知道不是一般的“快餐讀物”。翻開書頁,我立刻被那精美的排版和清晰的字體所吸引。英語和德語雙語對照的設計,對於像我這樣對原文和譯文都有較高追求的讀者來說,簡直是福音。我一直對歌德的原著情有獨鍾,但又苦於德語的門檻,而這個版本恰好解決瞭我的痛點。閱讀過程中,我時常會對照著兩邊的文字,去體會歌德筆下那精妙的詞句是如何被翻譯傢們巧妙地轉譯過來的。每一次對照,都像是在玩一場文字遊戲,既能加深對原文意境的理解,又能欣賞譯文的煉字功力。更不用說,Bantam Classics係列嚮來以其嚴謹的校對和高品質的印刷著稱,這本書更是將這一點發揮得淋灕盡緻,紙張的觸感、裝訂的牢固度,都讓人感覺物超所值。這本書不僅僅是一本書,更像是一件可以反復品味的藝術品,我迫不及待地想沉浸其中,與浮士德一同踏上那場史詩般的旅程。

評分

從拿到這本書的那一刻起,我就知道我找到瞭一件可以珍藏的寶物。《浮士德》(Bantam Classics, Part I)的實體觸感非常棒,書的重量和厚度都顯得那麼“有分量”,封麵設計簡潔而富有藝術感,有一種低調的奢華。打開書頁,撲麵而來的是一股淡淡的墨香,這是一種我久違的、屬於書籍的純粹味道。讓我印象深刻的是它的內頁排版,清晰的字體,閤理的行間距,以及最重要的——德語和英語的雙語對照。這對於我來說,簡直是解決瞭大問題。我一直對原著的精髓非常感興趣,但苦於德語水平有限,而優秀的英文譯文又常常讓我想知道它在德語原文中是如何錶達的。這個版本完美地結閤瞭這一點,讓我可以在理解譯文的同時,又能窺見原文的詩意和韻律。Bantam Classics這個係列的書,一嚮以其嚴謹的態度和高質量的製作而聞名,這本書也沒有例外,從紙張的質感到印刷的清晰度,都讓我覺得物超所值。

評分

這本《浮士德》(Bantam Classics)真的讓我體驗瞭一把“古老智慧與現代觸感”的奇妙結閤。書的尺寸和重量都恰到好處,拿在手裏有一種踏實感,一點也不顯得笨重。封麵那復古的插畫風格,瞬間就把我拉迴到瞭那個充滿神秘與思辨的年代。我特彆喜歡它紙張的質感,略帶米黃的顔色,摸上去有細微的紋理,閱讀的時候眼睛不會感到疲勞,而且那種特有的紙張味道,是現代光滑紙張無法比擬的。雖然是平裝本,但它的裝訂工藝卻異常齣色,每一頁都翻得很順暢,一點也不用擔心會散架。作為一本雙語對照的版本,它在排版上做瞭很多心思,每一頁的左右兩邊清晰地劃分瞭德語原文和英文譯文,標注也很明確,讓我在閱讀過程中能夠輕鬆地切換和對比。這種設計極大地提升瞭閱讀的效率和深度,讓我能更直接地感受到歌德原初的韻味以及不同譯者對同一段落的理解差異。對於那些想要深入研究《浮士德》的讀者來說,這無疑是一個極具參考價值的版本,它在保留經典的同時,又兼顧瞭現代閱讀的便利性。

評分

我必須說,這本《浮士德》(Bantam Classics, Part I)帶給我的不僅僅是一次閱讀的體驗,更是一次與偉大靈魂的對話。書的整體設計非常注重細節,從封麵的藝術風格到內頁的排版布局,都散發著一種沉靜而莊重的氣息。紙張的選擇非常考究,觸感溫潤,印刷清晰,即使長時間閱讀,眼睛也不會感到疲憊,這對於我這種喜歡沉浸在書本世界裏的人來說,簡直是福音。最令人贊嘆的是它的雙語對照版本。我一直想更深入地理解歌德的原意,而這個版本讓我能夠直接對照德語原文和權威的英文譯文。每次閱讀時,我都會花時間去體會不同語言之間微妙的差異,感受譯者如何在遵循原文意思的同時,又賦予瞭文本新的生命。這種閱讀方式極大地拓寬瞭我的理解視野,也讓我對語言的魅力有瞭更深的認識。它不僅僅是一本名著,更是一個學習和探索的工具,讓我能夠更全麵、更深入地走進浮士德的世界。

評分

訂貨第二天就能收到,挺快,書的也還不錯,就是紙質一般般。

評分

英德對照,很適閤德語初學者!

評分

還沒細看,翻看瞭幾頁,還不錯的樣子。

評分

不好隻是第一部沒有第二部開本也很小

評分

還好

評分

正版。

評分

Ihr beiden, die ihr mir so oft,

評分

不錯!

評分

Mein Busen fühlt sich jugendlich erschüttert

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有