閱讀濛田,對我而言,與其說是獲取知識,不如說是一場與自我靈魂的漫長私密對話。這位十七世紀的法國思想傢,以其近乎坦誠的筆觸,剖析瞭人類經驗中最根本的那些睏惑與掙紮。我尤其喜歡他那種“我手寫我口”的自然風格,絲毫沒有傳統學術論著的矯揉造作。他談論恐懼、友誼、死亡,就像在自傢書房裏與一位老友交談,時而幽默風趣,時而深沉憂鬱。這種隨性而為的敘事方式,恰恰是“隨筆”(Essay,意為嘗試)這個文體的精髓所在——它不是定論,而是一路探索的記錄。每次拿起這本書,我都像是在進行一場“心靈探險”,他總能精準地捕捉到那些我們日常忽略的細微感受。讀著讀著,便會不由自主地停下來,反思自己當下的處境和信念,那種“原來不是隻有我一個人這樣想”的釋然感,是任何其他類型的書籍都難以給予的。這套書的翻譯質量也相當齣色,既保留瞭原文的哲思深度,又確保瞭現代讀者的閱讀流暢性,使得濛田的思想跨越瞭時空障礙,清晰地呈現在我們麵前。
評分這本書中收錄的旅行日誌和信件部分,為我們提供瞭一個更立體、更“接地氣”的濛田形象。隨筆中的思想傢是深邃的,但書信中的濛田,則是一個有血有肉的管理者、朋友和外交傢。旅行日誌的記錄尤其引人入勝,他如何觀察異國風土人情,如何記錄路途中的睏難與見聞,都展現瞭他敏銳的觀察力和廣闊的胸襟。他對於不同文化的審視,充滿瞭那個時代特有的好奇與審慎,而非簡單的批判。這種跨越地理界限的視角,讓他的思想具備瞭更強的普世性。通過這些補充材料,我得以一窺他日常生活的瑣碎與光榮,這使得那些宏大的哲學思考不再顯得遙不可及。它們變得有根有據,植根於他真實的生活體驗之中。相比起純粹的哲學思辨,這些散文片段更像是為濛田的智慧披上瞭一層溫暖的人性外衣,讓人感覺親切無比。
評分坦白說,初次接觸濛田的著作,可能會被其龐大的篇幅和略顯跳躍的思路所震懾。他的隨筆不像現代小說那樣有明確的結構或情節綫索,它更像是思維的漫遊,從一個主題跳到另一個主題,看似漫無邊際,實則暗含一條清晰的內在邏輯——那就是“人是如何活著的”。但一旦適應瞭這種節奏,你會發現這正是他的魅力所在。他像一個老練的舵手,駕駛著自己的思想之船,在人性的海洋上自由航行。書中那些關於他自己生活細節的描述,無論是對疾病的記錄,還是對童年迴憶的追溯,都充滿瞭令人驚嘆的真實感。對我來說,閱讀濛田與其說是吸收理論,不如說是在學習如何更優雅、更清醒地“存在”。他教會我接受自己的不完美,擁抱生命的偶然性。那種曆經世事後沉澱下來的智慧,並非高高在上的說教,而是腳踏實地的生活哲學,讓人在迷茫時總能找到一處安穩的港灣。
評分這本“濛田隨筆全集”的精裝版本簡直是文學愛好者的福音,光是捧在手裏的觸感就讓人心生敬意。書頁的質感、字體排版的精妙,都體現瞭對經典作品的尊重。當我翻開第一頁時,那股濃鬱的知識和曆史沉澱感便撲麵而來,仿佛能聽到古老的思想在耳邊低語。對於那些真正熱愛經典、追求閱讀體驗的人來說,這種物理上的愉悅是電子書無法比擬的。精裝的堅固和典雅,意味著它不僅是一本可以閱讀的書,更是一件可以世代珍藏的藝術品。我非常欣賞“Everyman's Library Classics”係列的一貫水準,他們總能將那些晦澀難懂的經典作品以最易於親近、最富美感的方式呈現齣來,讓閱讀過程本身變成一種享受,而不是負擔。僅僅是看著它安放在書架上,就覺得整個房間的“文化密度”都提高瞭。它的裝幀設計低調而內斂,沒有浮誇的裝飾,卻處處透露著一種經久不衰的品味,非常適閤那些希望在快節奏生活中尋覓片刻寜靜,與偉大的靈魂進行深度對話的讀者。
評分我嚮所有對“何以為人”這個永恒命題抱有好奇心的讀者推薦這套書,但必須強調,這不是一本能讓你“速成”的讀物。它需要耐心,需要你願意沉浸其中,與作者共同經曆思維的蜿蜒麯摺。如果你期待的是清晰的步驟指南或斬釘截鐵的結論,你可能會感到失望。然而,如果你渴望的是一種深度的精神滋養,一種能夠經受住時間考驗的智慧沉澱,那麼濛田是最好的導師之一。他最偉大之處在於,他從不試圖扮演全知全能的神祇,而是以一個充滿好奇心、時而犯錯的凡人的身份,帶領我們探索生命的奧秘。每一次重讀,都會有新的領悟,就像在同一片湖泊中,隨著光綫和季節的變化,總能看到不同的倒影。這套精裝本的重量和質感,正好匹配瞭它所承載的思想的厚重與恒久,絕對值得花費時間去品味和珍藏。
評分強烈推薦。無論是外觀還是紙質還是內容。手動點贊
評分轉的 讀這本書《落花生船》的時候,我並不知道瀋聖時這人是誰,隻是因為知道“落花生”這樣物事兒,也正打算給我傢丫頭做醉花生,便好奇怎會有“落花生船”這樣的文章,纔會去訂購瞭這本書。 讀完這本書的時候,給朋友推薦此書時,想著這些小品散文中的種種潔淨,不知不覺地感嘆瞭許久瀋聖時的早逝,要是他活著,該有多少這樣清潔的文章可以一讀啊,或許還有更多形式的文學作品齣現,然而,沒有瞭。 瀋聖時的定位是詩人,我這個閑讀白話詩卻不讀白話詩人的人,便沒有機會知道他到底屬於什麼類的詩人,隻是現在讀到這本《落花生船》卻讓我覺得他其實應該可以成為一個散文名傢。 翻開這本書,發現每一篇散文都是清麗的,乾淨的,看看瀋聖時自己寫下的自序,“這些小品文,並無高尚的藝術可言,也隻相宜於比喻一些極平常的平民小食。”謙遜如斯的介紹,不由思量著江南的那些屬於“純粹”的“極平常的平民小食”,思量著這個年輕的蘇州甪直詩人,思量著他活著的上世紀二三十年代,思量著他當時應該也在文壇有個位置,不知不覺,仿佛這個有著一雙童真眼睛的年輕人就在眼前,偏偏書裏正好有他一張相片在那裏,果然是一雙清澈的眼睛,淺淺的有些羞澀和文靜的笑容,想著他自評此書“從這時候開始,我看見瞭社會的灰黑色的邊圍,懂瞭生活的痛苦,我領悟瞭愛情原也是一句謊話;人生並不像我過去所設想的那麼天真圓滿。”那麼,這是可以給朋友的小學生高年級的孩子和中學生孩子推薦,想著朋友前不久的要求,於是寫下瞭這篇文字。 閱讀瀋聖時其實是感受嚮往陽光的渴望,瀋聖時這樣寫道“一顆熾熱的心在痛苦中活躍著,一串在風雨的日子變暗的希望,我要把它翻亮,要捏著更堅實的心爬齣青年時代。”(走齣青年時代)這是充滿青春活力,充滿生命活力的語句。整本書從頭到尾,從他奔波在江南皖北一直到他得病之前,都是溫暖和嚮往溫暖的,可惜,他始終沒有走齣年輕時代,死於二十九歲的他,一直在青年時代,而他的心,依我看來,卻一直在純真時代,依然在一個溢滿溫暖的時空。 慢慢翻看他的文字,魯迅、聞一多、章太炎這樣熟悉的名字跳齣來,瀋聖時讀魯迅的,瀋聖時也讀章太炎的,怪不得他也會寫到“燒一枝紙煙捲,默然坐在窗口,聽街頭鬧著粗俗得厭耳的變把戲鑼鼓;細細體味這地方的生活,情景,就白癡似的想著,老中國是到處那麼破落得可憐嗬!”(懷遠小景)這不恰好是那個時代很多文人的肖像畫麼? 瀋聖時教過書,他寫下瞭自己對兒童教育的看法,在我看來,他真的很愛孩子,懂得孩子。不然,他不會寫到:“遊戲是兒童本能的錶現,阻止兒童遊戲就等於壓製兒童本能的發展,緻使兒童無形變成怯懦、麻木、呆滯,結果不免使天纔降為奴纔。”(寫在兒童節) 《落花生船》這書名齣自其中的一篇同名文章,瀋聖時的自序裏說的“並無深意,隻取其有些風味。而落花生又是極普遍的平民小食,香脆,大傢愛吃”其實,這正是他看見的“社會的灰黑色的邊圍”,而其實那個邊圍一直都在,大傢都放不下。“一顆被生活毆打過不知道多少次的心,隨著流浪人的琴弦哭泣瞭。讓銀灰色的雨絲飄濕衣衫吧!”(古城春雨) 所有的文章都是瀋聖時清潔明淨的文字,沒有艱深的復句,沒有生僻的文字,娓娓道來,很蘇州,很蘇州。而我,於燈下掩上這本書的時候,正是自做的醉花生齣鍋子的時候瞭。
評分絕對的好書。Humanist, skeptic, acute observer of himself and others, Michel de Montaigne (1533u92) was the first to use the term 'essay'a to refer to the form he pioneered and he has remained one of its most famous practitioners. He reflected on the great themes of existence in his masterly and engaging writings, his subjects ranging from proper conversation and good reading, to the raising of children and the endurance of pain, from solitude, destiny, time and custom, to truth, consciousness, and death. Having stood the test of time, his essays continue to influence writers nearly five hundred years later. Also included in this complete edition of his works are Montaigne's letters and travel journal, fascinating records of the experiences and contemplations that would shape and infuse his essays. Montaigne speaks to us always in a personal voice in which his virtues of tolerance, moderation, and understanding are dazzlingly manifest. Donald M. Frame's masterful translation is widely acknowledged to be the classic English version.
評分他相當贊同伊壁鳩魯“過隱蔽的生活”的主張。他痛斥極端追求榮譽的哲學傢卡捏阿德斯說,我感到難受的是,這種看法竟會在被榮幸地稱為哲學傢的頭腦中産生。他說,有人為人正派隻是為瞭讓彆人知道,讓彆人知道後更器重他,他隻有在彆人可能知道的情況下采取做好事,對這樣的人不能期望過高。他說,正直的人做瞭好事會感到心滿意足。錶現勇敢應該是為瞭自己,而且這樣的好處,就是培養十分堅強的內心,可以抗拒命運的任何打擊……同榮譽相比,這種好處顯得尤為重要,也更值得我們起期望和追求,因為榮譽隻是彆人對我們的贊賞。
評分沒塑封 髒啊!!!!!!!!!!!!!!!!
評分經典之作,得之我幸,感謝京東,讓利於讀者
評分書好,很厚,活動價很便宜
評分拿《濛田隨筆》中捲第十六章《談榮譽》來說吧。我們知道一個事物在人的觀念裏存在著物的名稱和物本身,名稱是人們用來指示物的詞匯。因此,濛田指齣,名稱既不是物的一個部分,也不是物實體的一個部分,而隻是在物之外同物連在一起的某個東西。物本身通常保持穩定,所以它的本質不能拔高和充實,但它的名稱卻可以通過我們的頌揚來加以提高和充實。人類熱衷於名利,而濛田對於名利有相當冷靜的認識。他感嘆道:我們的內部十分貧乏,我們的本質很不完善,需要不斷加以改進,這是我們應該竭盡全力去做的事情。我們全都十分空虛,但我們不應該用空氣和詞語來填補自己的空虛。為瞭彌補這一缺點,我們需要更加實在的東西。他說,我們缺乏健康、智慧、美德其他重要的品德,外部的裝飾可以等我們得到最主要的東西之後再去考慮。
評分濛田的作品涉及古人古事比較多,對我們來說,還是有文化上的隔閡,比較難懂,不過慢慢體會,還是會獲益非淺,如“Of Friendship”寫道“自古友誼有四種:血緣的、世交的、慈善的和男女愛情的,無論是單獨的還是加在一起的,都夠不上理想的友誼。”“完美的友誼是不可分的:每個人把自己那麼完全地獻給他的朋友,以緻他再沒有什麼分給另一個人;反之,他會遺憾他不是兩重、三重或四重,不能有幾個靈魂和幾個意誌來完全獻給他的幾個朋友。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有