英汉大词典(第二版)精装第2版 上海译文出版社 辞典 复旦大学陆谷孙主编 新华书店正版书籍

英汉大词典(第二版)精装第2版 上海译文出版社 辞典 复旦大学陆谷孙主编 新华书店正版书籍 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陆谷孙 编,陆谷孙 译
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 陆谷孙
  • 复旦大学
  • 上海译文出版社
  • 辞典
  • 精装本
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北京欢声雷动图书专营店
出版社: 学苑出版社
ISBN:9787507711592
商品编码:25328907808
丛书名: 英汉汉英化工大词典
开本:16开
出版时间:2002-02-01

具体描述

 

编辑推荐

★英汉工具书的旗舰之作。
★第2版五年修订之工,译文出版社荣誉巨献。
★复旦大学教授、亚洲辞书学会副会长陆谷孙先生主编,并撰写英语前言。
★专家都在用,你也应当用的词典。
[《英汉大词典》的荣誉]:
1、 1993年首届国家图书奖
2、1993年精神文明建设五个一工程入选作品(一本好书)
3、1999年首届国家社会科学基金项目成果奖工具书、译著和学术资料类一等奖
4、替代《远东英汉大词典》成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书
十五年来,《英汉大词典》已经成为我国英语领域内颇具代表性的工具书,在英语专业人员中享有极高的知名度和信誉度。
[《英汉大词典(第2版)修订说明]:
《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。
《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。
复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。
《英汉大词典》出版历史:
《英汉大词典》缘起于1975年周恩来总理抱病批发的国务院[1975]137号文件,该文件正式下达了当时我国规划内的大双语工具书的编纂任务。《英汉大词典》1987年被列为国家“七五”规划重点科研项目,并于1991年9月出版发行。
《英汉大词典》是我国部由英语专业人员自行规划设计、自订编辑方针编纂而成的大型综合性英汉词典。全书收词20万条,总字数约1500万。作为一部现有学术性和实用性的参考型辞书,《英汉大词典》侧重于客观记录描述英语各品种以及各种文体、语体的实际使用状况,注意收集手语言资料,反映出我国英语学术研究的成果和双语词典编纂的水平。
1999年,为了及时反映现代英语中的新发展,《英汉大词典补编》出版,延续了《英汉大词典》的生命力。
2001年起,上海译文出版社用五年时间对出版已有十年的《英汉大词典》进行全面修订,主要任务是针对硬伤勘误纠错,更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修订。全新的《英汉大词典(第二版)》将于2007年春季出版发行。

 

 

内容推荐

《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。
《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。
复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。

作者简介

精品套装图书限时抢购中……

       陆谷孙教授是复旦大学终身教授、文科杰出教授,原复旦大学外国语言文学学院院长,任全国政协委员、亚洲辞书学会副会长、中国莎士比亚研究会副会长、上海翻译家协会副会长、上海作家协会理事等职。 陆教授被称为“中国的英语大师”,在词典编纂、莎士比亚研究和文学

目录

修订说明
“What Is Out of Sight Is Lost Forever?”(代序)
体例说明
略语表
英语音标
主要参考书目
英汉大词典正文
附录
一 英语标点符号、大写及斜体字使用法
二 英美武装力量军衔表
三 化学元素表
四 度量衡表
五 英、法、德、俄西班牙语译音表
六 英美用词对照
七 日本语假名罗马字拼音表
八 常见日本人姓名拉丁字母拼写法
九 常见英文人名及其含义
十 英语网络缩略语
十一 夏季奥运会项目
十二 通用图形符号及其含义
十三 世界各国

 


《汉英大词典(修订本)》:跨越语言的桥梁 作者/编者: 著名语言学家 出版社: 权威学术出版社 版本: 最新修订版 内容概要: 《汉英大词典(修订本)》是一部旨在全面、深入服务于广大英语学习者、翻译工作者以及对中华文化有浓厚兴趣的外国读者的综合性工具书。本书秉持严谨的学术态度和实用的编纂原则,力求在收词的广度、释义的深度以及例证的贴切性上,达到当代汉英词典编纂的领先水平。 本词典并非仅仅是词汇的简单罗列,而是一部精心构建的语言知识体系。它深刻认识到现代汉语的动态发展和中西方文化交流的日益频繁对词典提出的新要求。因此,修订版在继承了前代优秀版本精髓的基础上,进行了大规模的更新和补充,尤其关注当代社会、科技、经济以及文化领域的最新词汇和表达方式的收录与解释。 一、 宏大的收词体系与严谨的选词标准 本词典的收词量达到了一个惊人的规模,涵盖了从基础日常用语到高度专业化的学术术语。选词标准极为审慎: 1. 覆盖面广阔: 词条不仅包括常用动词、名词、形容词,更大量收录了近年来涌现的、反映社会生活变迁的新词、新语、网络热词(在保证其规范性和流行度的前提下),确保学习者能够理解当下语境中的交流内容。 2. 兼顾文白差异: 对于具有深厚历史文化底蕴的古典汉语词汇或成语,本词典不仅提供了现代英语的对等翻译,还辅以必要的文化背景注释,帮助读者理解其在文学作品和特定语境中的准确含义,避免因语境错位而产生的误解。 3. 专业术语的精选: 针对自然科学、工程技术、法律、金融、医学等核心领域,词典精选了一批使用频率高、重要性强的专业术语。这些术语的英译力求与国际通用标准接轨,确保了翻译的专业性和权威性。 二、 释义的精准性与多维性 理解一个词汇,往往需要了解其在不同语境下的多重含义。《汉英大词典(修订本)》在这方面展现了卓越的功力: 1. 义项的清晰划分: 每一个词条下的不同含义都被清晰地编号和区分,避免了意义混淆。对于具有高度概括性的词语,其核心意义与引申意义的逻辑关系阐述得井井有条。 2. 语境化释义: 纯粹的词义翻译往往是生硬的。本词典在提供标准对译词的同时,更注重提供“语境化”的解释,即说明该词在特定句法结构或语义场域中的最佳表达方式。 3. 搭配与用法提示: 词典详细标注了词汇的常用搭配(Collocations)、固定用语(Fixed Expressions)以及句法限制。例如,会明确指出某个动词通常与哪些名词作宾语,或者某个形容词常用于修饰哪一类事物,极大地提高了学习者的“地道性”。 三、 海量的例证系统:实践的基石 词典的生命力在于其例证。《汉英大词典(修订本)》投入了巨大精力构建了一个庞大且高质量的例证库: 1. 多样化的来源: 例句的选取横跨文学经典、当代报刊、政府文件、学术论文乃至日常生活对话,力求涵盖所有主要的语域(Register)。 2. 支撑意义的准确性: 每个主要的义项后都附有精心挑选的例句。这些例句不仅展示了词语的含义,更示范了其正确的语法结构和自然的使用语境,是学习者从“知其义”到“会使用”的关键过渡。 3. 文化内涵的体现: 部分例句专门用于阐释那些承载着特定中国文化意象的词汇,例如对“人情”、“关系”、“面子”等难以直译的概念,通过情境化的英文例句来帮助理解其深层含义。 四、 附加的辅助信息与功能设计 为了提升用户体验和工具书的实用价值,本修订版增设了多项辅助功能: 1. 详尽的语法信息: 对动词的及物性(Transitivity)、名词的可数性、形容词的比较级和最高级形式等关键语法点进行了清晰标记。 2. 拼音标注的规范性: 全词条均采用国际通用的汉语拼音方案标注,确保发音的准确性。 3. 易于检索的结构: 词典排版清晰,字体选择兼顾了阅读舒适度和检索效率。科学的部首查字法、拼音查字法及笔画查字法相结合,使用户能快速定位目标词汇。 总结: 《汉英大词典(修订本)》不仅仅是一部查阅工具,更是一位博学多识的语言向导。它凝结了编纂团队多年来的心血,目标是成为连接中国语言与世界交流的最坚实、最可靠的桥梁。无论您是身处课堂的学子,还是在跨国商务前沿的专业人士,亦或是致力于汉学研究的学者,都能从这部权威的工具书中获得裨益,有效提升您的汉英双语能力和跨文化交流的精准度。

用户评价

评分

这本新买的精装版《英汉大词典》(第二版)简直是我的学习“神器”!说实话,我之前也用过好几本号称权威的英汉词典,但总觉得在某些专业术语或者非常地道的表达上,要么解释得过于晦涩,要么干脆挂一漏万。但陆谷孙主编的这本,给我的感觉完全不一样。我最近在啃一本原版经济学著作,里面涉及到很多金融衍生品的术语,翻阅其他词典时,经常需要结合网络搜索才能真正理解其内涵。然而,拿起这本“大词典”时,发现它对这些复杂概念的解释异常精准到位,不仅给出了标准译法,还常常附带了简短的语境说明,这对于我这种需要深入理解原文的读者来说,简直是如虎添翼。光是看着这厚实的装帧和精美的印刷,就能感受到上海译文出版社的用心,这种实体书带来的踏实感和权威感,是任何电子词典都无法替代的。它不仅仅是一个工具书,更像是一位博学的老师,静静地矗立在书架上,随时准备解答我的疑惑。它的排版设计也非常考究,字体大小适中,查阅起来眼睛不容易疲劳,这对于需要长时间对着书本学习的我来说,是一个非常人性化的细节。

评分

要说这本精装本的实用性,那真是没得挑。我经常需要在工作场合快速核对一些专业术语的精确含义,时间紧迫的时候,那种反应速度就显得尤为重要。这本《英汉大词典》在检索效率上做了很多优化。虽然它内容庞大,但得益于合理的版式设计和清晰的部首索引,我能迅速定位到想要的词条。不同于某些词典为了追求收录量而牺牲了查阅体验,它在保证深度的同时,也兼顾了广度和速度。我尤其欣赏它在例句选取上的独到眼光,很多例句都是直接摘录自经典文献或权威媒体,这不仅保证了例句的真实性,也无形中提供了一次小型的阅读和学习机会。我甚至发现,通过研究它的例句结构,我对构建更复杂的英语长难句都有了新的启发。这本词典早就超越了“工具”的范畴,俨然成了一本关于英语语言结构和用法精妙之处的参考指南。

评分

我这次入手这套书,主要是冲着复旦大学的学术背景去的,你知道,名校出品,总归在质量和严谨性上有天然的保障。说实话,作为一名长期与英语打交道的人,我深知词典的生命力在于其收录的准确度和与时俱进的能力。这第二版,比起我多年前用过的一些老旧版本,在词汇更新上做得相当出色。我特意对比查阅了一些近些年流行起来的网络热词或者新兴领域的专业词汇,惊喜地发现很多都在收录之列,而且翻译得非常到位,没有那种生硬的“翻译腔”。比如对某些俚语和习语的解释,它没有简单地给出字面意思,而是深入挖掘了其文化背景和实际使用场合,这对于提升口语和写作的“地道性”至关重要。每一次翻开它,都像进行一次小型的心灵探险,总能发现一些被忽略已久的词汇新知。那种沉甸甸的纸质感,配合着清晰的印刷,让查阅过程变成了一种享受,而不是负担,这套书绝对值回票价。

评分

不得不提的是,陆谷孙先生及其团队在词条解释上体现出的那种“大家风范”。许多常见词,看似简单,实则内涵丰富,稍有不慎就会望文生义。这本词典在处理这些“易错词”时,展现了极高的敏感度。它不是简单地堆砌定义,而是层层剥笋,将一个词汇在不同语境下的细微差别,比如褒义、贬义、特定领域的用法,都梳理得井井有条。我记得有一次,我为一个古老的文学作品中的某个动词感到困惑,查阅了其他几本工具书都未能释怀,最后在这本大词典中,我找到了一个非常精准的、带有历史色彩的解释,瞬间茅塞顿开。这种深度挖掘的能力,是任何基于大数据堆砌起来的在线词典难以比拟的。购买这本新华书店正版书籍,不仅是对知识的投资,更是对自己学习态度的肯定——我选择最权威、最可靠的伙伴来同行。

评分

作为一名资深的“书虫”,对于购买实体书这件事,我有着近乎苛刻的偏好,尤其对于工具书。市面上很多词典为了追求轻便,动辄采用易损的纸张和松垮的装订,用不了多久就开始掉页、散架,看着心疼。这本《英汉大词典》(第二版)精装本,光是拿到手上就能感受到它的“硬核”品质。它的封面坚固耐用,内页纸张适中,书脊的装订极其牢靠,即便是每天高频率地翻动查找,也丝毫看不出磨损的迹象。这种对工艺的坚持,体现了出版社对读者体验的尊重。我知道,好的词典是要陪伴我们度过数年甚至数十年的学习时光的,它需要经得起时间的考验。这本厚重的典籍,拿在手里沉甸甸的,给人一种可靠和踏实的心理感受,让我对每一次的查阅都充满信心,相信我看到的解释是经过了最严格的学术把关的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有