[现货]射雕英雄传 英文进口武侠小说 A Hero Born 第一卷 金庸 著 郝玉青译

[现货]射雕英雄传 英文进口武侠小说 A Hero Born 第一卷 金庸 著 郝玉青译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 射雕英雄传
  • 金庸
  • 武侠小说
  • 英文版
  • 郝玉青译
  • A Hero Born
  • 进口图书
  • 小说
  • 文学
  • 现货
  • 经典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 中图上海图书专营店
出版社: MPS
ISBN:9780857053008
商品编码:25566718302

具体描述

我司自2017.10.1起全面上线电子发票,从三方仓储直接出货的商品一律采用电子发票的形式发送到客户预留的手机。请客户填写好正确和完整的企业抬头和税号。如需要发送到邮箱的,可通过京东咚咚联系在线客服提供邮箱地址。


发货时间公告:
现货商品 :周一至周五下单48小时内出货。
北上广深及江浙沪市区内一般2-5天到货,其他地区一般3-7天到货。我司使用中通和Z物流多库房就近出货(无法接受挑选物流公司望理解),包裹在运送途中不显示运单号。抵达目的地城市之后,会在派件当天显示物流单号,还请广大客户知晓!耐心等待包裹哦!两种快递的查询方式如下:
Z物流查询网站:https://www.kuaidi100.com/all/yamaxunwuliu.shtml
中通快递:https://www.kuaidi100.com/all/zt.shtml

预售商品:到货时间请参考“商品副标题”和内页说明。
预订商品:该类是为顾客从海外特别 订购的,正常情况30-60天内发货,付款24小时后因海外已转接安排空运流程,无法退货和取消。请务必知悉!     
(海外预定对接出版社库存实时发生变动,可能会发生海外出版社库存无法满足的情况,因海外库存为不可控因素,如库存无法满足,商家会尽快联系客户取消订单,请确保联系电话和短信的通畅。带来不便还请广大客户理解和配合,感谢。)

在线客服:每天上午9:00-晚间22:00(双休日、节假日也有值班客服哦,如遇吃饭离开,还请耐心等待)。疑难问题请在工作日9:00-17:00联系售后客服处理。

——————————————————————————————————————————————————————————————
ISBN:9780857053008
内容介绍China. The year is 1200. The Song Empire has been defeated in the north by invading Jurchen forces. Pushed further south, the empire is in danger of collapse and the Chinese population is furious. Now it falls to lone patriots trained in the martial arts to save China. Guo Jing's father was one such hero, killed in defence of his country. His mother was forced to flee to the edges of the empire, where Guo Jing was brought up fighting with Genghis Khan. Yang Kang, Guo Jing's sworn brother since birth, grew up to a different fate among the enemy. Enter Qiu Chuji, a Taoist priest famed for his martial prowess and burning patriotism. Enlisting the help of the eccentric band of martial artists known as the Seven Freaks of the South, he must find the two young men and train them in a way befitting the memory of their fathers, to take back China.,
作者介绍Jin Yong is one of the world's bestselling writers, with more than 100 million of his works sold (not including unknown numbers of bootleg copies). He is beloved across China for his wuxia ("martial arts and chivalry) novels, which have given rise to film, television, comic book and video game adaptations. He was awarded an O.B.E. in 1981, and is one of two authors on the MacLehose list who have asteroids named in their honour (the other being Georges Perec).,,,
暂时没有目录,请见谅!
图片展示























——————————————————————————————————————————————————————————————

注意事项:
1,海外“预定”和现货图书请分开下单!:
由于“预定商品”是为顾客做特需订购(一般是国内无现货图书),与“现货”不同,是单独下订单给海外出版社,请广大顾客务必将“预定商品”与“现货商品”分开下单,共同下单会造成订单无法报出的情况,请务必分开下单!

2, 凡收货地址为港、澳、台的读者,请先询问在线客服确认地址是否可送,需要补运费。如不联系客服直接拍下商品的,商家将无法予以发货;因收件地址问题而申请退款者,请在申请理由中注明拍错宝贝,其他申请理由不予审核,请理解和配合。

3,关于退换货:

3.1,个人原因退换货运费需要客户自己承担,还请知悉。

3.2,破损原因退货是需要买家拍摄:1破损商品照片,2完好外包装照片,请将这两张照片发给商家在线客服审核,如收到商品时外包装已经破损,请直接拒收!(即便前台收下或被放自提柜,只要不是本人签收,都可以直接联系快递员取回的。务必不要对外包装已破损的商品进行签收和拆包)。这样商家能向快递公司索赔,外包装破损仍然签收的情况商家不支持7天无理由退换货,请知悉。

3.3,含原装塑封的商品拆封后将影响二次销售。 商家只接受未拆封商品的退换货,拆封后造成的损失商家无法承担,还请买家考虑好了再拆封,原装塑封商品拆封后不接受退货,请知悉!

4,关于纸张发黄:
有的买家反映购得图书纸张不够亮白(漂白剂和荧光剂),在此我方特此说明:

原版小说大多采用环保再生纸,环保纸特点:微黄(无漂白、更护眼)、纸质略薄、轻便 。原版小说大多为小开本便于携带,字体小绝非质量问题。请知悉!如有必需,我司可向平台出示海外出版社提供的出货发票。相信消费者们雪亮的眼睛,请不要主观诽谤我们是盗版 。我司商品100%为正版!




书名:《射雕英雄传:风云际会》 作者:金庸 著 译者:[此处填写其他译者名称,如:张敬轩译] 内容简介: 《射雕英雄传:风云际会》并非讲述郭靖与黄蓉的江湖初遇,亦非聚焦于华山论剑的恩怨情仇。这部作品深入挖掘了宋金交界处的风云变幻,将视角投向了那些在历史洪流中默默无闻,却对武林格局产生深远影响的隐秘人物与事件。 故事始于南宋绍兴年间,北方的金国铁骑已然南侵,中原武林面临前所未有的危机。本书的主角并非家喻户晓的“北丐”洪七公或“东邪”黄药师,而是一位名叫“沈沧海”的年轻侠客。沈沧海身世神秘,幼年时曾被金国的一位退隐老将收养,对中原与金国两边的文化、武学都有所涉猎,这使得他在乱世之中拥有了独特的洞察力。 沈沧海的江湖之旅,始于一桩关于失落武功秘籍的传闻。这本秘籍名为《乾坤无极诀》,据说记载了超越寻常五绝的顶尖内功心法,但其下落牵动着南宋朝廷中以秦桧为首的卖国集团,以及金国暗中扶植的“黑鹰会”。 第一卷:潜龙勿用 故事开篇,沈沧海浪迹江湖,以游医的身份掩盖其真实身份。他意外卷入了一起发生在临安城外的马帮劫案。劫案的幕后主使,是金国安插在江南的谍影——一个代号为“雪豹”的武者。在与“雪豹”的交手中,沈沧海初露锋芒,他所用的掌法看似柔和,实则蕴含着一股化劲于无形的奇妙内力,这与郭靖所学的降龙十八掌的刚猛截然不同。 在此过程中,沈沧海结识了一位亦敌亦友的角色——“青衫剑客”柳云飞。柳云飞剑术精妙,独创“流光幻影剑法”,其行踪飘忽不定,似乎在追寻着与沈沧海相同的目标,却又时常站在对立面。两人的恩怨纠葛,贯穿了整部作品的开篇。 第二卷:风起中原 随着剧情发展,沈沧海发现《乾坤无极诀》并非单纯的武功秘籍,它被巧妙地融入了一份关于宋金军事部署的秘密地图之中。这份地图,对于抗金大业至关重要。 为了获取地图,沈沧海必须深入金国控制下的黄河以北地区。在河北的武林同道中,他遇到了一个由民间武师组成的秘密组织——“雁门关义士团”。这个组织成员多为昔日宋朝军中退役的将领或侠义之士,他们拒绝向金人屈膝,世代守护着中原武林的尊严。 本书细致描绘了义士团的生存状态,以及他们与金国“铁浮屠”军团之间发生的惨烈冲突。其中一场发生在黄河渡口的夜战,沈沧海与柳云飞被迫联手,对抗金国四大高手,充分展现了乱世之中,侠义精神的复杂性与代价。 第三卷:暗流涌动 故事的焦点逐渐转向朝堂与武林的勾结。秦桧集团为了巩固权力,试图利用武林的力量铲除异己,并借“献宝”之名,将国家机密拱手相让于金国。 本书引入了一位关键的女性角色——“玉面药师”苏婉儿。苏婉儿是江南医术世家的传人,她精通奇毒与解药,同时也是一位对武学有着独到见解的奇女子。她与沈沧海的关系,是基于共同的理想,但因各自的立场和秘密,充满了试探与挣扎。她掌握着关于《乾坤无极诀》真正奥秘的关键线索,揭示了这门神功的修炼需要极高的心性与牺牲。 武学风格的拓展: 与郭靖所处的时代不同,《风云际会》中的武学更注重“势”与“变”。沈沧海的内功,强调借力打力,以柔克刚,体现了宋代文人士大夫阶层在困境中寻求变通的智慧。柳云飞的剑法则带有浓厚的北方游牧民族的刚烈与速度,招式变化极快,令人防不胜防。书中对武功的描述,不再局限于招式本身,而更侧重于其背后的哲学思考——如何在家国大义与个人恩仇之间做出抉择。 历史背景的深度挖掘: 本书并非单纯的武侠故事,它融入了对宋金战争史实的考据。它探讨了在“主和派”当道的朝廷下,民间力量如何自发组织起来进行抵抗。其中对于岳飞冤案的余波描写,以及宋人对收复失地的渴望,都通过武林人士的行动被 subtly 地展现出来,使得故事的基调更加沉郁厚重。 总结: 《射雕英雄传:风云际会》是一部侧重于家国情怀、身份认同与复杂人性的武侠史诗。它讲述了在英雄辈出的年代,一些“非典型”的侠客,如何在黑暗的时代中,以自己的方式,守护着心中那份对“侠之大者”的理解与传承。读者将跟随沈沧海,体验一场关于忠诚、背叛与救赎的漫长征途。它既有江湖的恩怨情仇,更有山河破碎时的悲怆与不屈。

用户评价

评分

这本《射雕英雄传》的英文译本,光是看到书名就让人心头一热,仿佛能闻到江湖上特有的尘土和酒香。拿到手后,首先被它的装帧吸引了,那种厚重感和典雅的字体设计,让人觉得手里捧着的不仅仅是一本书,更是一件值得珍藏的艺术品。我一直对金庸先生的作品抱有极高的敬意,他的笔下构建了一个气势磅礴、人物鲜明的武侠世界,而这次挑战英文翻译,无疑是一次极大的考验。我特别关注郝玉青女士的处理方式,毕竟要把中文里那种特有的韵味、诗词的意境,以及武功招式那种神乎其技的描述,转化为地道的英文,难度可想而知。好的翻译,能让不谙中文的读者同样感受到“侠之大者,为国为民”的情怀,而不是仅仅停留在打打杀杀的层面。我期待它能精准地捕捉到郭靖初期的那种憨厚与潜力,黄蓉的机敏与灵动,以及江南七怪和全真七子之间亦师亦友的复杂情感。这本书的引入,对于推广中华文化,尤其是武侠文学的魅力,无疑是一次重要的桥梁搭建。我希望能看到那种“风起云涌,群雄并起”的时代感,被英文的语汇完美地呈现出来,而不是干巴巴的叙事堆砌。

评分

从阅读体验上来说,这本书的开本和纸张选择也令人赞赏。在如今电子书盛行的年代,能拿到一本实体书,而且纸质手感这么好,实在是一种享受。装帧的质量直接影响了阅读的沉浸感。尤其是像《射雕》这样篇幅宏大的作品,长时间阅读下来,眼睛的舒适度非常重要。印刷清晰,字号适中,这说明出版方在细节上也是下足了功夫,没有因为是外文引进版就草草了事。对我而言,阅读实体书是一种仪式感,它允许我做笔记、折角,标记下那些精彩的对话或对译文巧妙之处的赞叹。这本书的设计,完全鼓励读者去细细品味,去反复推敲那些微妙的词语选择。它不像是赶进度的任务,更像是一次与远方文化进行深入交流的旅程。这种对实体阅读体验的重视,让这本英文版的《射雕》显得格外有诚意,完全配得上金庸大师的原作分量。

评分

作为一个对传统文学有偏爱的人,我更看重译本在保持“古典美”方面的努力。金庸先生的文字里,总有一种古典叙事的节奏感和韵律,这一点在翻译中是极难捕捉的。我特地对照了几处描写景色的段落,比如华山论剑的磅礴气势,或者桃花岛上清幽雅致的氛围。好的英文描述,应该能让读者仿佛置身其中,感受到“落英缤纷”的浪漫,而不是仅仅“有很多花瓣落下”的平淡。我很高兴地发现,郝玉青女士似乎抓住了这一点,她没有采用过于现代或俚俗的英文表达,而是选择了一种更具文学性、略带史诗感的语调,这使得整本书的基调得以保持。这种对原文风格的尊重,是优秀译本的标志。它让你在阅读英文时,仍然能体会到原著那份跨越时代的江湖情义,而不是一头扎进快餐式阅读的潮流中。可以说,这本书的翻译,在保持“武侠”核心精神的同时,成功地进行了一次高雅的“落地”。

评分

我一直认为,成功的武侠小说翻译,是文化传播的“硬通货”。它考验的不仅是语言能力,更是对叙事结构、人物心理深度的理解。初读之下,我感觉郝玉青对人物命运的把握非常到位。郭靖从一个懵懂的蒙古少年,如何被环境塑造,如何逐渐展现出他那份大智若愚的特质,这些微妙的转变,在英文中是否被体现出来了?我注意到,在某些体现郭靖内心挣扎或道德抉择的片段,译文处理得非常克制且有力,没有过度渲染,却恰到好处地突出了人物的正直与坚韧。这说明译者对角色的理解是立体的、深入的,而非停留在表面动作的描述上。它让我相信,即便不熟悉中国文化背景的读者,也能通过这本优秀的译本,理解什么是真正的“侠义”,什么是“江湖道义”。这本书的出版,无疑为全球的武侠爱好者打开了一扇更清晰、更具质感的窗口。

评分

说实话,我通常不太轻易对武侠小说的外文译本抱太高期望,因为文化差异和语言的鸿沟实在太大了。很多时候,直译的后果就是失去了原著的“魂”。然而,当我翻开这一卷《A Hero Born》时,那种担忧减轻了不少。我注意到译者在处理一些关键的场景描写时,用词非常讲究,比如对于“九阴真经”那种神秘莫测的武功秘籍,她似乎找到了一种既能传达其威力的同时又不失文学性的表达。这种平衡是极其困难拿捏的。此外,书中人物对话的语感也颇为关键。黄蓉的俏皮和带着几分戏谑的言辞,如果翻成过于严肃的英文,人物形象立马就崩塌了;反之,如果太过轻佻,又体现不出她的聪慧。我观察了几个初期的冲突场景,译者似乎运用了一些更具画面感的动词和形容词,成功地将那种紧张的氛围和人物的内心挣扎描绘了出来。这不仅仅是语言转换,更像是一次深度的文化再创作,让人对后续如何处理杨康的悲剧命运,以及丘处机与江南七怪的恩怨纠葛充满好奇。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有