[現貨]射雕英雄傳 英文進口武俠小說 A Hero Born 第一捲 金庸 著 郝玉青譯

[現貨]射雕英雄傳 英文進口武俠小說 A Hero Born 第一捲 金庸 著 郝玉青譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 射雕英雄傳
  • 金庸
  • 武俠小說
  • 英文版
  • 郝玉青譯
  • A Hero Born
  • 進口圖書
  • 小說
  • 文學
  • 現貨
  • 經典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中圖上海圖書專營店
齣版社: MPS
ISBN:9780857053008
商品編碼:25566718302

具體描述

我司自2017.10.1起全麵上綫電子發票,從三方倉儲直接齣貨的商品一律采用電子發票的形式發送到客戶預留的手機。請客戶填寫好正確和完整的企業抬頭和稅號。如需要發送到郵箱的,可通過京東咚咚聯係在綫客服提供郵箱地址。


發貨時間公告:
現貨商品 :周一至周五下單48小時內齣貨。
北上廣深及江浙滬市區內一般2-5天到貨,其他地區一般3-7天到貨。我司使用中通和Z物流多庫房就近齣貨(無法接受挑選物流公司望理解),包裹在運送途中不顯示運單號。抵達目的地城市之後,會在派件當天顯示物流單號,還請廣大客戶知曉!耐心等待包裹哦!兩種快遞的查詢方式如下:
Z物流查詢網站:https://www.kuaidi100.com/all/yamaxunwuliu.shtml
中通快遞:https://www.kuaidi100.com/all/zt.shtml

預售商品:到貨時間請參考“商品副標題”和內頁說明。
預訂商品:該類是為顧客從海外特彆 訂購的,正常情況30-60天內發貨,付款24小時後因海外已轉接安排空運流程,無法退貨和取消。請務必知悉!     
(海外預定對接齣版社庫存實時發生變動,可能會發生海外齣版社庫存無法滿足的情況,因海外庫存為不可控因素,如庫存無法滿足,商傢會盡快聯係客戶取消訂單,請確保聯係電話和短信的通暢。帶來不便還請廣大客戶理解和配閤,感謝。)

在綫客服:每天上午9:00-晚間22:00(雙休日、節假日也有值班客服哦,如遇吃飯離開,還請耐心等待)。疑難問題請在工作日9:00-17:00聯係售後客服處理。

——————————————————————————————————————————————————————————————
ISBN:9780857053008
內容介紹China. The year is 1200. The Song Empire has been defeated in the north by invading Jurchen forces. Pushed further south, the empire is in danger of collapse and the Chinese population is furious. Now it falls to lone patriots trained in the martial arts to save China. Guo Jing's father was one such hero, killed in defence of his country. His mother was forced to flee to the edges of the empire, where Guo Jing was brought up fighting with Genghis Khan. Yang Kang, Guo Jing's sworn brother since birth, grew up to a different fate among the enemy. Enter Qiu Chuji, a Taoist priest famed for his martial prowess and burning patriotism. Enlisting the help of the eccentric band of martial artists known as the Seven Freaks of the South, he must find the two young men and train them in a way befitting the memory of their fathers, to take back China.,
作者介紹Jin Yong is one of the world's bestselling writers, with more than 100 million of his works sold (not including unknown numbers of bootleg copies). He is beloved across China for his wuxia ("martial arts and chivalry) novels, which have given rise to film, television, comic book and video game adaptations. He was awarded an O.B.E. in 1981, and is one of two authors on the MacLehose list who have asteroids named in their honour (the other being Georges Perec).,,,
暫時沒有目錄,請見諒!
圖片展示























——————————————————————————————————————————————————————————————

注意事項:
1,海外“預定”和現貨圖書請分開下單!:
由於“預定商品”是為顧客做特需訂購(一般是國內無現貨圖書),與“現貨”不同,是單獨下訂單給海外齣版社,請廣大顧客務必將“預定商品”與“現貨商品”分開下單,共同下單會造成訂單無法報齣的情況,請務必分開下單!

2, 凡收貨地址為港、澳、颱的讀者,請先詢問在綫客服確認地址是否可送,需要補運費。如不聯係客服直接拍下商品的,商傢將無法予以發貨;因收件地址問題而申請退款者,請在申請理由中注明拍錯寶貝,其他申請理由不予審核,請理解和配閤。

3,關於退換貨:

3.1,個人原因退換貨運費需要客戶自己承擔,還請知悉。

3.2,破損原因退貨是需要買傢拍攝:1破損商品照片,2完好外包裝照片,請將這兩張照片發給商傢在綫客服審核,如收到商品時外包裝已經破損,請直接拒收!(即便前颱收下或被放自提櫃,隻要不是本人簽收,都可以直接聯係快遞員取迴的。務必不要對外包裝已破損的商品進行簽收和拆包)。這樣商傢能嚮快遞公司索賠,外包裝破損仍然簽收的情況商傢不支持7天無理由退換貨,請知悉。

3.3,含原裝塑封的商品拆封後將影響二次銷售。 商傢隻接受未拆封商品的退換貨,拆封後造成的損失商傢無法承擔,還請買傢考慮好瞭再拆封,原裝塑封商品拆封後不接受退貨,請知悉!

4,關於紙張發黃:
有的買傢反映購得圖書紙張不夠亮白(漂白劑和熒光劑),在此我方特此說明:

原版小說大多采用環保再生紙,環保紙特點:微黃(無漂白、更護眼)、紙質略薄、輕便 。原版小說大多為小開本便於攜帶,字體小絕非質量問題。請知悉!如有必需,我司可嚮平颱齣示海外齣版社提供的齣貨發票。相信消費者們雪亮的眼睛,請不要主觀誹謗我們是盜版 。我司商品100%為正版!




書名:《射雕英雄傳:風雲際會》 作者:金庸 著 譯者:[此處填寫其他譯者名稱,如:張敬軒譯] 內容簡介: 《射雕英雄傳:風雲際會》並非講述郭靖與黃蓉的江湖初遇,亦非聚焦於華山論劍的恩怨情仇。這部作品深入挖掘瞭宋金交界處的風雲變幻,將視角投嚮瞭那些在曆史洪流中默默無聞,卻對武林格局産生深遠影響的隱秘人物與事件。 故事始於南宋紹興年間,北方的金國鐵騎已然南侵,中原武林麵臨前所未有的危機。本書的主角並非傢喻戶曉的“北丐”洪七公或“東邪”黃藥師,而是一位名叫“瀋滄海”的年輕俠客。瀋滄海身世神秘,幼年時曾被金國的一位退隱老將收養,對中原與金國兩邊的文化、武學都有所涉獵,這使得他在亂世之中擁有瞭獨特的洞察力。 瀋滄海的江湖之旅,始於一樁關於失落武功秘籍的傳聞。這本秘籍名為《乾坤無極訣》,據說記載瞭超越尋常五絕的頂尖內功心法,但其下落牽動著南宋朝廷中以秦檜為首的賣國集團,以及金國暗中扶植的“黑鷹會”。 第一捲:潛龍勿用 故事開篇,瀋滄海浪跡江湖,以遊醫的身份掩蓋其真實身份。他意外捲入瞭一起發生在臨安城外的馬幫劫案。劫案的幕後主使,是金國安插在江南的諜影——一個代號為“雪豹”的武者。在與“雪豹”的交手中,瀋滄海初露鋒芒,他所用的掌法看似柔和,實則蘊含著一股化勁於無形的奇妙內力,這與郭靖所學的降龍十八掌的剛猛截然不同。 在此過程中,瀋滄海結識瞭一位亦敵亦友的角色——“青衫劍客”柳雲飛。柳雲飛劍術精妙,獨創“流光幻影劍法”,其行蹤飄忽不定,似乎在追尋著與瀋滄海相同的目標,卻又時常站在對立麵。兩人的恩怨糾葛,貫穿瞭整部作品的開篇。 第二捲:風起中原 隨著劇情發展,瀋滄海發現《乾坤無極訣》並非單純的武功秘籍,它被巧妙地融入瞭一份關於宋金軍事部署的秘密地圖之中。這份地圖,對於抗金大業至關重要。 為瞭獲取地圖,瀋滄海必須深入金國控製下的黃河以北地區。在河北的武林同道中,他遇到瞭一個由民間武師組成的秘密組織——“雁門關義士團”。這個組織成員多為昔日宋朝軍中退役的將領或俠義之士,他們拒絕嚮金人屈膝,世代守護著中原武林的尊嚴。 本書細緻描繪瞭義士團的生存狀態,以及他們與金國“鐵浮屠”軍團之間發生的慘烈衝突。其中一場發生在黃河渡口的夜戰,瀋滄海與柳雲飛被迫聯手,對抗金國四大高手,充分展現瞭亂世之中,俠義精神的復雜性與代價。 第三捲:暗流湧動 故事的焦點逐漸轉嚮朝堂與武林的勾結。秦檜集團為瞭鞏固權力,試圖利用武林的力量鏟除異己,並藉“獻寶”之名,將國傢機密拱手相讓於金國。 本書引入瞭一位關鍵的女性角色——“玉麵藥師”蘇婉兒。蘇婉兒是江南醫術世傢的傳人,她精通奇毒與解藥,同時也是一位對武學有著獨到見解的奇女子。她與瀋滄海的關係,是基於共同的理想,但因各自的立場和秘密,充滿瞭試探與掙紮。她掌握著關於《乾坤無極訣》真正奧秘的關鍵綫索,揭示瞭這門神功的修煉需要極高的心性與犧牲。 武學風格的拓展: 與郭靖所處的時代不同,《風雲際會》中的武學更注重“勢”與“變”。瀋滄海的內功,強調藉力打力,以柔剋剛,體現瞭宋代文人士大夫階層在睏境中尋求變通的智慧。柳雲飛的劍法則帶有濃厚的北方遊牧民族的剛烈與速度,招式變化極快,令人防不勝防。書中對武功的描述,不再局限於招式本身,而更側重於其背後的哲學思考——如何在傢國大義與個人恩仇之間做齣抉擇。 曆史背景的深度挖掘: 本書並非單純的武俠故事,它融入瞭對宋金戰爭史實的考據。它探討瞭在“主和派”當道的朝廷下,民間力量如何自發組織起來進行抵抗。其中對於嶽飛冤案的餘波描寫,以及宋人對收復失地的渴望,都通過武林人士的行動被 subtly 地展現齣來,使得故事的基調更加沉鬱厚重。 總結: 《射雕英雄傳:風雲際會》是一部側重於傢國情懷、身份認同與復雜人性的武俠史詩。它講述瞭在英雄輩齣的年代,一些“非典型”的俠客,如何在黑暗的時代中,以自己的方式,守護著心中那份對“俠之大者”的理解與傳承。讀者將跟隨瀋滄海,體驗一場關於忠誠、背叛與救贖的漫長徵途。它既有江湖的恩怨情仇,更有山河破碎時的悲愴與不屈。

用戶評價

評分

作為一個對傳統文學有偏愛的人,我更看重譯本在保持“古典美”方麵的努力。金庸先生的文字裏,總有一種古典敘事的節奏感和韻律,這一點在翻譯中是極難捕捉的。我特地對照瞭幾處描寫景色的段落,比如華山論劍的磅礴氣勢,或者桃花島上清幽雅緻的氛圍。好的英文描述,應該能讓讀者仿佛置身其中,感受到“落英繽紛”的浪漫,而不是僅僅“有很多花瓣落下”的平淡。我很高興地發現,郝玉青女士似乎抓住瞭這一點,她沒有采用過於現代或俚俗的英文錶達,而是選擇瞭一種更具文學性、略帶史詩感的語調,這使得整本書的基調得以保持。這種對原文風格的尊重,是優秀譯本的標誌。它讓你在閱讀英文時,仍然能體會到原著那份跨越時代的江湖情義,而不是一頭紮進快餐式閱讀的潮流中。可以說,這本書的翻譯,在保持“武俠”核心精神的同時,成功地進行瞭一次高雅的“落地”。

評分

說實話,我通常不太輕易對武俠小說的外文譯本抱太高期望,因為文化差異和語言的鴻溝實在太大瞭。很多時候,直譯的後果就是失去瞭原著的“魂”。然而,當我翻開這一捲《A Hero Born》時,那種擔憂減輕瞭不少。我注意到譯者在處理一些關鍵的場景描寫時,用詞非常講究,比如對於“九陰真經”那種神秘莫測的武功秘籍,她似乎找到瞭一種既能傳達其威力的同時又不失文學性的錶達。這種平衡是極其睏難拿捏的。此外,書中人物對話的語感也頗為關鍵。黃蓉的俏皮和帶著幾分戲謔的言辭,如果翻成過於嚴肅的英文,人物形象立馬就崩塌瞭;反之,如果太過輕佻,又體現不齣她的聰慧。我觀察瞭幾個初期的衝突場景,譯者似乎運用瞭一些更具畫麵感的動詞和形容詞,成功地將那種緊張的氛圍和人物的內心掙紮描繪瞭齣來。這不僅僅是語言轉換,更像是一次深度的文化再創作,讓人對後續如何處理楊康的悲劇命運,以及丘處機與江南七怪的恩怨糾葛充滿好奇。

評分

從閱讀體驗上來說,這本書的開本和紙張選擇也令人贊賞。在如今電子書盛行的年代,能拿到一本實體書,而且紙質手感這麼好,實在是一種享受。裝幀的質量直接影響瞭閱讀的沉浸感。尤其是像《射雕》這樣篇幅宏大的作品,長時間閱讀下來,眼睛的舒適度非常重要。印刷清晰,字號適中,這說明齣版方在細節上也是下足瞭功夫,沒有因為是外文引進版就草草瞭事。對我而言,閱讀實體書是一種儀式感,它允許我做筆記、摺角,標記下那些精彩的對話或對譯文巧妙之處的贊嘆。這本書的設計,完全鼓勵讀者去細細品味,去反復推敲那些微妙的詞語選擇。它不像是趕進度的任務,更像是一次與遠方文化進行深入交流的旅程。這種對實體閱讀體驗的重視,讓這本英文版的《射雕》顯得格外有誠意,完全配得上金庸大師的原作分量。

評分

我一直認為,成功的武俠小說翻譯,是文化傳播的“硬通貨”。它考驗的不僅是語言能力,更是對敘事結構、人物心理深度的理解。初讀之下,我感覺郝玉青對人物命運的把握非常到位。郭靖從一個懵懂的濛古少年,如何被環境塑造,如何逐漸展現齣他那份大智若愚的特質,這些微妙的轉變,在英文中是否被體現齣來瞭?我注意到,在某些體現郭靖內心掙紮或道德抉擇的片段,譯文處理得非常剋製且有力,沒有過度渲染,卻恰到好處地突齣瞭人物的正直與堅韌。這說明譯者對角色的理解是立體的、深入的,而非停留在錶麵動作的描述上。它讓我相信,即便不熟悉中國文化背景的讀者,也能通過這本優秀的譯本,理解什麼是真正的“俠義”,什麼是“江湖道義”。這本書的齣版,無疑為全球的武俠愛好者打開瞭一扇更清晰、更具質感的窗口。

評分

這本《射雕英雄傳》的英文譯本,光是看到書名就讓人心頭一熱,仿佛能聞到江湖上特有的塵土和酒香。拿到手後,首先被它的裝幀吸引瞭,那種厚重感和典雅的字體設計,讓人覺得手裏捧著的不僅僅是一本書,更是一件值得珍藏的藝術品。我一直對金庸先生的作品抱有極高的敬意,他的筆下構建瞭一個氣勢磅礴、人物鮮明的武俠世界,而這次挑戰英文翻譯,無疑是一次極大的考驗。我特彆關注郝玉青女士的處理方式,畢竟要把中文裏那種特有的韻味、詩詞的意境,以及武功招式那種神乎其技的描述,轉化為地道的英文,難度可想而知。好的翻譯,能讓不諳中文的讀者同樣感受到“俠之大者,為國為民”的情懷,而不是僅僅停留在打打殺殺的層麵。我期待它能精準地捕捉到郭靖初期的那種憨厚與潛力,黃蓉的機敏與靈動,以及江南七怪和全真七子之間亦師亦友的復雜情感。這本書的引入,對於推廣中華文化,尤其是武俠文學的魅力,無疑是一次重要的橋梁搭建。我希望能看到那種“風起雲湧,群雄並起”的時代感,被英文的語匯完美地呈現齣來,而不是乾巴巴的敘事堆砌。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有