商品參數
書名:外研社精編英漢漢英詞典
*價:41.90元
作者:
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版日期:2004年8月1日
ISBN:9787560043234
字數:
頁碼:884
版次:第1版
裝幀:平裝
編輯推薦
市場上可供英語學習者選擇的詞典可謂林林總總,可是版本新、質量高的英漢、漢英雙嚮詞典卻如鳳毛麟角。為瞭滿足廣大讀者對雙嚮詞典的需求,我們推齣瞭《外研社精編英漢漢英詞典》。它具有以下鮮明的特點:
一、收詞量大。本詞典雖為袖珍開本,但在收詞量上已經達到瞭中型詞典的規模。其中,英漢部分收錄主詞目、固定短語及復閤詞60000餘條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40000餘條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屆一指。
二、新詞新義多。本詞典與時俱進,增收大量新詞新義,充分體現瞭時代氣息。其中,英漢部分增收新詞新義1000餘條,如:bungee jumping,CDMA,cybercafe,e-card,junk mail等;漢英部分增收新詞新義5000餘條,如波波族、德比戰、非典、狗仔隊、海歸、賀歲片、黑哨、藍牙、聽證會等。
三、實用性強。英漢部分語法標注詳盡、收錄瞭大量典型實用的短語和習語並提供瞭大量用法說明以詳細講解易混淆詞語的區彆及用法,這些信息有助於提高英語學習者對英語詞匯的實際運用能力;漢英部分對詞目的詞性進行瞭標注、提供50000餘條例證搭配,幫助讀者確切理解詞條含義並掌握具體用法。
四、小巧精美。本詞典采用聖經紙印刷,64開袖珍本,小巧精美,便於攜帶。
希望這本詞典能有效幫助初、中級英語學習者打穩根基.成為英語學習中的良師益友。
目錄
英漢詞典
用法說明
略語錶
詞典正文
漢英詞典
用法說明
略語錶
詞典正文
附錄
內容介紹
《外研社精編英漢漢英詞典》是一部具有英漢、漢英雙嚮功能的詞典。它具有以下鮮明的特點:收詞量大:英漢部分收錄主詞目、固定短語及復閤詞60,000餘條;漢英部分收錄基本詞條及派生詞條40,000餘條。這樣的超大信息量,在同類詞典中首屈一指。
新詞新義多:英漢部分增收新詞新義1,000餘條;漢英部分增收新詞新義5,000餘條。
實用性強:英漢部分語法標注詳盡、收錄瞭大量典型實用的短語和習語並提供瞭大量用法說明;漢英部分標注詞目詞性並提供瞭50,000餘條例證搭配。
小巧精美:本詞典采用聖經紙印刷,64開袖珍本,小巧精美,便於攜帶。
這本書的排版和裝幀設計確實很用心。拿到手的時候,首先注意到的是它小巧的尺寸,正好能輕鬆地塞進外套口袋或者背包的側袋,非常適閤通勤路上或者臨時需要查閱時使用。那種略帶磨砂質感的軟皮封麵,摸上去手感溫潤,而且似乎不太容易留下指紋,這點對於經常攜帶齣門的人來說是個加分項。內頁的紙張選擇也很有講究,雖然是袖珍本,但紙張的厚度適中,油墨的清晰度也保持得很好,即便是長時間在燈光不那麼充足的地方翻閱,也不會感覺眼睛特彆吃力。字體大小的排布也經過瞭精妙的平衡,在盡可能保證信息量的情況下,沒有顯得過於擁擠,每一條詞條的結構都清晰明瞭,助記符號和例句的區分度很高。整體來看,這本詞典在“便攜”和“實用性”之間找到瞭一個非常舒適的平衡點,看得齣設計者在用戶體驗上是下足瞭功夫的。它不僅僅是一個工具,拿在手上也像是一個精緻的小物件,讓人願意時常把它帶在身邊,而不是束之高閣。
評分從一個長期自學者和資源整閤者的角度來看,這本書的性價比極高。在如今信息爆炸的時代,我們很容易被各種免費的在綫詞典或App所吸引,但它們往往伴隨著廣告乾擾、網絡依賴以及信息碎片化的問題。這本紙質詞典提供瞭一種完全沉浸式的、不受打擾的學習環境。它的價值不在於它能提供多少個冷門詞匯,而在於它能穩定、可靠地鞏固你核心的語言基礎。對於那些希望係統性提高詞匯量,並且對自己的學習過程有一定控製欲的學習者來說,擁有這樣一本製作精良的實體工具書是至關重要的。它代錶瞭一種更專注的學習態度,每一次翻閱,都是一次與知識的“物理接觸”,這種體驗是屏幕無法替代的,讓人感受到知識的厚重與實在。</blockquote>
評分作為一名英語學習愛好者,我發現這本書的“雙解”功能確實是提升理解深度的利器。很多時候,我們隻習慣於查英譯漢,但對於某些詞匯的細微差彆,如果能同時看到更精準的英文解釋,大腦處理信息的過程會更加立體和完整。這本書巧妙地將英漢互譯的結構組織起來,使得查閱過程非常流暢,不會因為頻繁切換思維模式而感到疲憊。例如,當查到一個動詞時,它不僅告訴你對應的中文意思,還會用一句地道的英文短語來概括其核心用法,這對於培養“英語思維”至關重要。而且,它的索引設計也相當人性化,無論你是通過中文詞條還是英文詞條查找,定位速度都非常快,這在爭分奪秒的學習環境中,無疑是一個巨大的優勢。這種深度整閤的查閱體驗,是許多傳統詞典所不具備的,它讓學習不再是孤立的翻譯過程,而是一種多維度的語言建構。
評分我個人對這類工具書的實用性標準非常高,它必須得“禁得起推敲”。這本書在收詞的選擇上,明顯展現齣一種務實的態度,它沒有一味追求收錄最新、最冷僻的俚語或專業術語,而是把重點放在瞭構建紮實的基礎詞匯體係上。對於像我這樣需要經常進行日常交流和閱讀的人來說,常用的核心詞匯的釋義準確度、例句的鮮活性以及中英互譯的自然流暢性纔是王道。我特意比對瞭幾個我常混淆的短語,發現它的解釋既精確又通俗易懂,不像有些大型詞典那樣過於學術化,反而讓人望而生畏。尤其是在處理一些多義詞時,它能清晰地區分齣不同的語境用法,並配以簡潔有力的範例,這極大地幫助我避免瞭“中式英語”的尷尬。這種精準而聚焦的編輯策略,使得它在小巧的體積內蘊含瞭極高的使用價值,真正做到瞭“麻雀雖小,五髒俱全”的境界。
評分我對比過市麵上幾款同類彆的袖珍詞典,很多為瞭追求便攜性,在內容上做瞭太多妥協,結果就是詞條太簡略,例句陳舊乏味,甚至有些語法點的解釋含糊不清。但這本《精編英漢漢英詞典》在“精編”二字上體現齣瞭極高的專業水準。它似乎洞察到瞭學習者在不同階段會遇到的具體睏難。比如,對於一些常用固定搭配和介詞的用法,它沒有簡單地羅列,而是用小標題的形式進行瞭歸類總結,這對於記憶和實際應用都有著顯著的幫助。我注意到,許多常用的學術或商務場閤會用到的詞匯,其釋義都非常到位,這說明編纂團隊的視野是開闊的,兼顧瞭日常口語和一定程度的書麵語需求。這本書的存在,讓我感到我的“口袋詞典”不再是應急的備用品,而是一個可以信賴的、時刻準備著的語言夥伴,它提供的知識密度令人印象深刻。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有