现货台版 汉字有意思 跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照)

现货台版 汉字有意思 跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 汉字学习
  • 儿童教育
  • 刘墉
  • 趣味学习
  • 中英文对照
  • 台湾图书
  • 现货
  • 汉字文化
  • 亲子阅读
  • 教育游戏
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 北苑春风图书专营店
出版社: 1
ISBN:9789863231721
商品编码:28276507471
正文语种:繁体中文

具体描述


漢字有意思!:跟著劉墉一家趣味玩漢字(中英文對照)二版

  • 作者: , , 
  • 繪者: 
  • 出版社:
  • 出版日期:2017/08/10
  • 語言:繁體中文
  • ISBN:9789863232117
  • 叢書系列:
  • 規格:平裝 / 336頁 / 16k / 19 x 26 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 二版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照




內容簡介

如果說有個教學方法,可以改變孩子一生看書的態度,應該就是「看圖學漢字」了。
劉墉老師  孜孜矻矻  用心創作  三十年的大書
一個字 x 一幅畫 x 一張生活照
欣賞漢字的美,回味文字的博大精深
動動腦、長知識,漢字好好玩,好好玩漢字!

本書特色

認識各體漢字,發掘文字起源,欣賞書法之美,探尋趣味典故,學習中英語文,增添生活樂趣,立即學以致用!

Learn Hanzi etymology, appreciate calligraphy in its various forms, discover the origin of Chinese characters and the stories behind them, and find their use in daily life!

★書中有畫,畫中有字
每一個漢字,都有一幅劉墉手繪美麗的畫,手寫該字的「剪影」、「甲骨文」、「金文」、「小篆」到「楷書」,揭示漢字的誕生和演變過程,再加上深入淺出的生動中英文解說,孩子輕輕鬆鬆很快就能學會這個字。

★一個字一次捉迷藏,每個字都是尋寶
愈能用在生活中的學習方法,學起來就更簡單容易!
每一個漢字,都有一張取材自日常生活的照片當例子,讓孩子試著從照片找一找,找到這個字,會特別興奮,也會記得特別牢。以後上街看到招牌或餐館的菜單,隨時隨地都能學認字。

★圖像教法好記憶,增強聯想跟創意
當一個人用圖像記憶法學漢字,文字就不再生硬死板,非但可以幫助認字,而且能夠增加聯想,甚至由此加強創意。

★本書為「中英文對照」
本書英文由劉墉女兒劉倚帆從小邊學邊譯,經劉軒校正,盡力保持簡單易讀,適合孩子學習同步學習中英文。

劉墉:「過去幾十年,我總用圖像教漢字的方法做實驗。早年在美國大學教書,發現能讓洋孩子立刻愛上中文。後來生了女兒,用這套方法教ABC娃娃,居然也事半功倍,使她而今能在北京作中英文翻譯。而現在劉軒的孩子到了認字的年齡,也是用這一套方法學習漢字。

作者介紹

作者簡介

劉墉


聞名兩岸的畫家、作家、教育家。出版文學藝術作品一百餘種,被譯為英、韓、泰、越等國文字,在世界各地個展三十餘次。

Yung Liu

One of the most influential and popular writers of the Chinese speaking world, and also a renowned painter and educator, Mr. Liu has written over one hundred books of essays, prose, short fiction, inspiration literature and art analysis, and his books have been translated to English, Korean, Thai and many other international editions. As a painter, Mr. Liu has held more than thirty solo exhibitions throughout the world, and his artworks are regularly featured in Sotheby’s, Christie’s and other major auction houses.

劉軒

音樂家、作家、演說家及主持人,美國哈佛大學心理學碩士及博士研究,出版中、英、韓文作品十餘種。

Xuan Liu

Musician, writer, speaker, radio show host. Holds BA from Harvard University and M.Ed from the Harvard Graduate School of Education. He is also a classically trained pianist and one of the most in-demand DJs in Taiwan. As a writer, he has written eleven books and translated several other works.

劉倚帆

美國哥倫比亞大學畢業,賓州大學華頓商學院研究生。曾任美國華納兄弟娛樂公司中國區經理,出版英文翻譯作品兩種。

Yvonne Liu

Graduate of Columbia University and current MBA candidate at The Wharton School of the University of Pennsylvania. Former Manager of China for Warner Bros. Entertainment Inc. She as previously translated two books from Chinese to English.

目錄

目次▕ Table of Contents

【序】每個字都像童話故事           劉墉
Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu

本書的使用方法  How to use this book

漢字有意思  Hanzi Alive!

漢字是怎麼演進的  The evolution of Hanzi Characters




每個字都像童話故事 劉墉

Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu


我女兒大學剛畢業就應聘去了北京,很多人驚訝她這個美國土生土長的女孩,有那麼好的中文程度,不但能聽能說能寫,甚至兩岸的繁簡體字和拼音、注音都會,猜我一定下了不少工夫教她。其實她小時候,我不過每週抽出一兩個小時給她上課,可能因為教法不同,所以能事半功倍。

My daughter landed her first job in Beijing straight out of college. People often remark how impressive her Chinese is, considering that she was born and raised in the US. Not only is she fluent in both speaking and writing, but she is equally comfortable with traditional and simplified characters, and knows how to use the pinyin and zhuyin systems. Many think that this must have been the result of countless hours of toil and struggle, but actually it’s been no more than one or two hours of lessons per week since she was a child.

由於我愛藝術、文學,又在美國的大學教「東亞美術概論」,所以我教漢字是從「文字學的藝術」入手。漢字由象形符號發展出來,本來就具有圖畫的性質,像是日、月、水、火、舟、車、蟲、魚,跟圖畫像極了,任何娃娃都一看就懂,何必讓孩子從起步,就認為文字是死板難學的呢?
 
Looking back, I believe the lessons are more efficient because I made character learning as fun as possible. Art and literature are my personal and professional passions, and I used to teach East Asian art studies in an American university, so I have always approached Chinese characters as an art form. Chinese Hanzi characters originated as pictographs, and still retains much of their pictorial past; words such as sun and moon, water and fire, boat and cart, insect and fish, are still just like pictures that can be readily explained to any young child. There is no reason why we should let children think these words are abstract and difficult to learn.

所以我用畫的,長長一條橫線,是地平線,加上圓圓的太陽,是太陽剛冒出地平線的「旦」;尖尖一個屋頂,裡面坐了個女生,是平平安安的「安」。媽媽帶著一個娃娃,多好啊!所以是「好」;一隻手在推,不夠!又來一隻手幫忙,是朋友的「友」……

For example, if you draw a horizontal line representing the horizon, and add a circle on top as a rising sun, what do you think it would mean? The resulting character「旦」means exactly what it looks like: dawn! Or if you draw a pointed rooftop, and add a character for woman(女)under it, the resulting character「安」means“safe”. Put a woman and a child(子)together, and you get「好」, which means“good.” One hand pushing is not enough; add a helping hand, and you get「友」, which means“friend.” Modern words echo the values of the past.

由於文字經過長久地演變,現今使用的漢字,跟甲骨文和大小篆有很多不同。為了讓孩子能看出古人怎麼從觀察自然、創造文字,一步步演進到今天的樣子,我把真實的圖畫、刻寫的「甲骨文」,鑄造銘記的「金文」,秦代統一的「小篆」,方便記錄的「隸書」、文人獨特的「行草」,結構嚴謹的「楷書」,和中國大陸目前使用的「簡體漢字」,一個個排列起來。當孩子知道其中的變化,一方面會覺得有意思,一方面即使看到現今的繁體和簡體字,都能自然想到它們「當初的樣子」,那種追索的過程甚至有偵探和尋寶的趣味。

Still, having evolved through the centuries, modern Chinese characters can be markedly different from its original form. So, each word is presented first as a picture, then in its earliest written form on oracle bone shells, then as it was carved on early bronzeware, later as ‘small seal script’ used in the Qin Dynasty, followed by ‘clerical script’ developed for (obviously) clerical work, ‘cursive script’ used by artists and literati, to the structurally balanced and complex ‘regular script’ and the ‘simplified script’ used in modern China. Arranged in sequence, it allows one to see how ancient Chinese people observed nature, created the words, and how it evolved through time. One can feel like an archeologist or a cryptographer, and knowing how the characters once looked thousands of years ago can certainly add to the appreciation of reading them today.

舉個例子,「采」這個字,上面是「手」,下面是「木」,手在樹上采,意思很明確,形象也簡單,只是後人在左邊又加了「一隻手」,成為後來的「採」。又譬如「本」字,中間直直一根樹幹,上面左右伸出兩根樹枝,下面伸出兩條樹根,在樹根的地方加一小劃,表示「根本」的道理。
 
As another example, the character 采 is a drawing of a hand on a plant, and later another “hand” was added on the left as a radical, forming the character 採, which means “to pick”.

If you draw a straight line as the trunk of a tree, horizontal lines as branches and slanting downward lines as roots, then add another small line near the base of the trunk, and the resulting character 本 means “source” or “root”.

為了讓寫實圖畫和文字元號的關聯更清楚,我除了畫圖,還用「剪影」。圖畫是彩色的,剪影是黑白的,前者比較複雜,後者比較簡化。譬如「犬」字,圖畫是一隻舉著前腳的狗,可能不容易和「犬」字聯想到一起,但是經過「剪影」,看來就有了緊密的關係。
 
To bridge the connection of written word and illustration even closer, I also depict the illustration as a silhouette; simplified into black and white, the pictures look more like the characters they became. For example, the character 犬 is of a dog lifting one front paw. As an illustration, it’s not that obvious, but through the silhouette process, you can see much more readily how the picture becomes the word.

此外,文字是實用的,孩子愈能用在生活中愈好。所以在我教漢字的時候,只要遇到有中文的場合,無論街上的招牌或餐館的菜單,立刻會指著字讓孩子認。我兒子原本不懂簡體漢字,跟我去大陸一個月,一路上看招牌認字,就學得差不多了。

Of course, the written word is a tool, and beginning learners should make use of it in daily life as much as possible for it to stick. Back when I taught my children, I would have them identify characters whenever we see them, whether it’s on a street sign or a restaurant menu. My son couldn’t read simplified Chinese at first, but after a month long trip through mainland China, he was able to learn it by reading all the signs.

所以我又用了一種方法,就是四處拍照,要孩子從照片裡找他認識的字。因為漢字全球化,我拍照的地點除了臺灣、中國大陸、香港,也包括日本、泰國、馬來西亞和新加坡等這些跟漢字關係密切的地方。我發現每個孩子都天生愛尋寶,當他才學幾個字,就能從生活照片裡找到,會特別興奮,也記得特別牢。
 
So in this book, I also use this method to teach character recognition, by taking photographs of Chinese characters throughout the world. In my experience, every child and beginning learner loves to hunt for the words they just learned in photographs and surroundings. Even if they only know a few characters, it’s very exciting for them to spot these words in life, and it certainly enhances their memory.

加上今天是個國際化的社會,好讓孩子從起步的時候就能雙語溝通,我在教漢字的時候也以英文解釋,又為了讓孩子印象深刻,甚至讓他有成就感,每次都要孩子把我寫的中文翻譯成英文,而且放在這本書裡。所以這本書應該既適合西方人學中文,也可以作為中國孩子的英語教材。
 
Society in the future is ever more global, so I believe it’s best to develop proficiency in more than one language as early as possible. When teaching Chinese to my children and my students, I sometimes use English to explain. My children now are the ones who did the English translation for this book. I believe it can be a useful tool not only for English readers wishing to learn Chinese, but can work the other way around as well.

更進一步,雖然今天十三億人都用簡體漢字,而且簡體字比繁體字好寫得多,但繁體字是我們偉大的文化資產,就算筆劃多,不易寫,也應該懂。所以我在教孩子的時候是繁體、簡體,甚至「注音」、「拼音」一起進行的。
 
In addition, I believe in learning both the traditional and simplified characters together, and I have taught my children to use both the pinyin and zhuyin phonetic systems. Although simplified characters are the norm for the majority of Chinese, the traditional (also known as ‘complex’) script is a cultural heritage in itself. They may have many more strokes and take longer to write, but it’s still worthwhile to study and appreciate them.

或許正因為從「圖像」、「剪影」、「符號」,到文字演進一路教下來,非但能加深印象,收事半功倍的效果,孩子也在自然間感受書法的美。我相信如果每個人都能從漢字源頭上學起,以後認字的方法和趣味會大大不同,文字不再只是死板的符號,而是生動的圖畫或故事。

In this sequence of learning a word through pictures, silhouettes, symbols to text, I believe that the impression will be deeper, and beginning learners can naturally begin to appreciate the beauty of calligraphy as well. I truly believe that if everyone can learn Chinese characters by studying their source, the written language itself will come alive.

這本書的各體漢字和插圖都是我繪製的,我原本可以從字典或電腦檔案裡直接取用文字,但為了親自體會漢字的美,還是一筆一劃地臨寫,由於書寫的時間不同,或許有好有壞,請大家諒解。

All of the illustrations and calligraphy in this book were done by yours truly. I could have sampled from reference books or computer fonts, but still decided to write them by hand, so the reader can more fully feel their organic beauty. Since they were done over different periods of time, their quality may be slightly different, and I apologize for their imperfection.

至於英文,如前面所說是由我女兒邊學邊譯,當年她還小,英文能力有限,所幸這是寫給小朋友的書,英文太深奧反而不好,所以雖然後來經過劉軒校正,仍然盡力保持原樣。

The English translation of the text was first done by my daughter. At the time of the first draft, she was still quite young, and her prose not so polished, but as this is a book meant for beginning learners and children, I thought it best to keep the language simple. My son later did some editing, but mostly kept the translations as they were.

這本書雖然不大,前後卻花了多年時間,直到女兒上大學才停止,因為需要補足考證,我的教學工作又忙,結果一拖再拖,差點半途而廢。所幸而今孫子女到了認字的年齡,逼我重拾舊業、野人獻曝,把我教學的心得與大家分享。我不是專業的文字學家,同一個字也可能有各家不同的解釋,闕誤之處在所難免,請大家不吝指教!
 
This book is not big, but has been a long time coming. I worked on it as a family project, all the way until my daughter left for college. In the meantime I kept busy with other things, and some of the material had to be more fully researched, causing further delays that almost stalled the project completely. Luckily, my grandchildren are now at the age to learn Chinese characters for the first time, which motivated me to pick up where I left off, and I now humbly present this work to you. I sincerely welcome your comments, and hope that learners of Chinese everywhere, young and old, may enjoy and benefit from this book!



 


现货台版 汉字有意思 跟着刘墉一家趣味玩汉字(中英文对照) 一部穿越千年、探寻汉字魅力的奇趣之旅 在中国文字的浩瀚星河中,每一个方块字都承载着深厚的历史积淀与丰富的文化内涵。它们不仅仅是记录语言的符号,更是思维方式、生活哲学乃至民族精神的载体。《汉字有意思——跟着刘墉一家趣味玩汉字》(中英文对照)正是这样一部力求带领读者走进汉字奇妙世界的读物。它不拘泥于枯燥的字词解析,而是巧妙地将汉字的学习过程转化为一场充满趣味的探索,让每一个对中华文化、对文字本身怀有好奇的读者,都能从中获得知识的滋养与心灵的愉悦。 本书的独特之处,在于它以一种极其亲切、贴近生活的方式,展现了汉字背后那令人惊叹的智慧与美学。不同于传统的字典或识字教材,《汉字有意思》将自己定位为一座连接古今、沟通中外的桥梁。作者刘墉先生,以其深厚的文学功底和对生活的敏锐观察,携手家人,将看似高深莫测的汉字,用生动形象的比喻、幽默风趣的解读,以及图文并茂的呈现方式,一一呈现在读者面前。这种“寓教于乐”的编撰理念,使得学习过程不再是负担,而是一种享受,一种沉浸式的文化体验。 不止于形,更探究神——汉字的前世今生 这本书的核心价值,在于它深入浅出地揭示了汉字“形”与“神”的内在联系。我们常说汉字是象形文字的演变,但“象形”二字,在日常的语言交流中,往往被淡忘。本书则以一个个鲜活的例子,将这种“象形”的智慧重新激活。例如,关于“日”字,它不仅仅是一个表示太阳的符号,书中会带领读者看到,最初的“日”字,便是对圆圆的太阳最直观的描摹,仿佛一眼望去,便能感受到那金色的光芒;而“月”字,则生动地展现了弯弯的月牙形态。再比如,“山”字,简单几笔,便勾勒出连绵起伏的山峦轮廓;“水”字,则通过流动的线条,传递出水的灵动与生命力。 然而,汉字的魅力远不止于单纯的“象形”。本书更进一步,带领读者去探寻汉字“会意”、“形声”等造字法的精妙之处。那些看似独立的字,往往通过组合,便能迸发出新的生命与意义。比如,从“山”字加上“水”字,便构成了“出”,寓意着从山间流淌出的水,暗示着事物的起始与发展。这种组合的智慧,体现了古人观察自然、理解世界时,所展现出的高度概括与联想能力。书中还会解析一些由“人”组成的字,如“休”——一个人靠着树休息,寥寥数笔,便勾勒出一幅宁静的生活场景;“众”——三个人站在一起,象征着汇聚和力量。这些字的背后,都蕴含着朴素而深刻的生活哲理,以及对人与自然、人与社会关系的理解。 一家人的智慧碰撞,多元视角的趣味解读 本书最大的亮点之一,便是“刘墉一家”的参与。这种家庭式的学习与分享,为本书注入了独特的活力与温度。读者可以看到,刘墉先生以其学者的渊博与家长的慈爱,引导着孩子们对汉字的好奇与探索。而孩子们则以其纯真的视角和天马行空的想象,给汉字赋予了新的生命。这种代际之间的互动,使得原本可能枯燥的汉字学习,变得更加生动有趣,充满了生活气息。 例如,在讲解某个字时,孩子们可能会提出一个与他们生活经验相关的联想,而刘墉先生则会在此基础上,进一步挖掘该字的深层含义和文化渊源。这种思维的碰撞,不仅让读者看到了汉字的多重解读可能性,也体会到了家庭教育的独特魅力。书中穿插的对话、故事,都充满了温情与智慧,仿佛读者也置身于这个温馨的家庭之中,与他们一同分享发现汉字之美的喜悦。这种“跟着一家人玩汉字”的体验,打破了传统学习的严肃感,让学习成为一种亲子互动、共同成长的美好时光。 中英文对照,架起跨文化交流的桥梁 在全球化日益深入的今天,理解和传播中华文化的重要性不言而喻。《汉字有意思》的另一个重要特色,便是其“中英文对照”的呈现方式。这不仅仅是为了方便非中文母语的读者理解,更是为了通过对比,让中文学习者和对汉字感兴趣的外国人,能够更直观地感受到汉字的独特魅力。 书中对每个汉字的解读,都会配有相应的英文翻译和解释。这种对照,能够帮助读者理解汉字在不同文化背景下的表述方式。例如,某个汉字在中文中蕴含的丰富意象,在英文中可能需要更长的句子来描述。这种差异,恰恰凸显了汉字作为一种表意文字的独特之处。同时,对于学习中文的外国人来说,这种对照也能够帮助他们建立起对汉字形、音、义的初步认知,从而更有信心深入学习。 更进一步,这种中英文对照,也为跨文化交流提供了宝贵的素材。它可以帮助外国人更好地理解中国人的思维方式和文化价值观,因为汉字本身就承载着这些信息。通过对汉字的理解,便能打开一扇通往中华文化深层理解的大门。这种“双语”设计,使得本书的受众范围大大扩展,不仅适合国内的青少年、成人学习者,也为海外汉语学习者和对中国文化感兴趣的人士,提供了一本极具价值的参考读物。 不仅仅是识字,更是思维的启迪与人文的熏陶 《汉字有意思》的价值,远远超越了简单的识字教育。它更是一本能够启迪思维、熏陶人文的读物。通过对汉字字源、字形的探索,读者能够培养出敏锐的观察力、严谨的逻辑思维,以及丰富的联想能力。每一个汉字背后,都隐藏着古人对世界万物的观察与思考,这种思考方式,本身就具有极高的价值。 本书还会引导读者思考汉字与生活、与道德、与哲学的关联。例如,当我们看到“信”字,它由“人言”组成,强调了人言为信的根本。这种对字义的挖掘,能够引发读者对诚信品质的深刻思考。又如,“仁”字,上半部分是“人”,下半部分是“二”,象征着两人之间互相尊重、关爱,体现了儒家思想中“仁爱”的核心价值。通过这些字的解读,读者不仅学习了汉字,更在潜移默化中接受了中华传统美德的熏陶。 此外,书中还会涉及一些与中国传统节日、习俗相关的汉字,例如“福”、“喜”等。这些字的出现,能够帮助读者更好地理解中国传统节日的文化内涵,感受到浓浓的节日氛围。这种将汉字与民俗文化相结合的编排方式,使得学习更加生动有趣,也更能激发读者对中华传统文化的认同感和自豪感。 一本值得珍藏的文化瑰宝 《汉字有意思——跟着刘墉一家趣味玩汉字》(中英文对照)不仅仅是一本书,它更像是一把钥匙,一把能够开启中华文化宝库的钥匙。它用最亲切、最生动、最有趣的方式,将古老而充满智慧的汉字,呈现在读者面前。无论您是初学者,还是对汉字已有一定了解,亦或是对中华文化充满好奇的外国人,本书都将为您带来意想不到的惊喜和收获。 在快节奏的现代生活中,我们常常忽略了那些最基础、最根本的东西。《汉字有意思》提醒我们,在每一个简单的方块字里,都蕴藏着千年的智慧,都诉说着动人的故事。它鼓励我们放慢脚步,去细细品味汉字的魅力,去感受文字背后那博大精深的中华文化。 这不仅仅是一次阅读体验,更是一次心灵的洗礼,一次文化的传承。它让汉字不再是冰冷的符号,而是鲜活的生命;让学习不再是枯燥的任务,而是充满乐趣的旅程。本书所带来的,是对文字的重新认识,是对文化的深度理解,更是对中华文明的由衷热爱。它是一本值得所有热爱中华文化、热爱文字的朋友们,细细品读、用心珍藏的佳作。

用户评价

评分

作为一位长期在国外生活,但又深爱着中华文化的华人,我一直希望能够找到一本能够连接我与汉字之间深厚情感的读物。《汉字有意思》这本书,完全超出了我的预期。它不是一本简单的字典,也不是一本枯燥的教材,而更像是一本引人入胜的文化随笔。刘墉老师和他家人的视角真的太宝贵了,他们将自己对汉字的热爱,对文化传承的思考,融入到每一个字的讲解中。我特别喜欢他们对“情”字的解读,从一个人字旁,一个牺牲自己(“竖心旁”演变而来)的“月”,象征着为了爱而牺牲,这种解读方式充满了诗意和哲理,让人回味无穷。书中的英文翻译也很精准,能够很好地传达出汉字背后所蕴含的深层含义,这对于我这样需要向外国朋友解释中国文化的人来说,简直是太有用了。这本书的语言风格非常自然流畅,没有一点刻意的痕迹,读起来就像在和一位老朋友聊天,分享着生活中的点滴感悟。它不仅加深了我对汉字的理解,也让我对中华文化的博大精深有了更深刻的体悟,是一本值得反复品读的佳作。

评分

我当初选择这本书,完全是被它的“趣味”和“一家人”这两个关键词吸引的。作为一个喜欢接触新鲜事物,但又有点“选择困难症”的读者,我总是在寻找那些能让我耳目一新、并且能够全家一起参与的学习材料。《汉字有意思》恰恰满足了我的所有期待。刘墉老师和他家人的笔触非常生动活泼,他们没有采用那种刻板的教学方式,而是通过生活中的点滴,将汉字的奥秘娓娓道来。读起来一点都不觉得累,反而像是和一家人围坐在一起,听着有趣的故事,不知不觉就学会了许多新的东西。我最喜欢的是他们对“日”和“月”的解读,从太阳的形状到月亮的阴晴圆缺,每一个字都蕴含着自然规律和人文情感,真的太有意思了!有时候,我会把书里讲到的字,在家里也试试用英语和孩子沟通,虽然不是字面上的翻译,但能让他们体会到汉字那种独特的“神韵”。这本书的排版也很舒服,插图精美,文字流畅,完全不会让人生厌。它提供了一种全新的学习中文的方式,不只是为了应试,更是为了感受语言的魅力,体验文化的美好。

评分

我一直认为,学习语言最有效的方式,就是去理解它背后的文化和思维方式。《汉字有意思》这本书,恰恰做到了这一点。它不仅仅是教你认字,更重要的是让你“玩”转汉字,去感受汉字的生命力。刘墉一家人的讲解方式非常接地气,他们用一种轻松愉快的方式,把每一个汉字的演变过程、背后故事、以及在生活中的应用,都讲得活灵活现。我印象特别深刻的是他们对“鱼”字的讲解,从最早的象形,到如何体现鱼在水中的形态,再到不同朝代的演变,让我对这个简单的字有了全新的认识。书中的中英文对照也非常出色,它不仅仅是简单的词语翻译,更是在传递一种文化的概念。有时候,我会带着这本书,给我的孩子讲解,他们听得津津有味,仿佛打开了一扇新的世界大门。这本书的书写风格非常独特,充满了生活气息和人文温度,让人在阅读过程中,不仅能够学到知识,更能够感受到一种积极向上的人生态度。它是一本真正意义上的“寓教于乐”的书籍,让我对中文学习充满了新的热情和动力。

评分

这本《汉字有意思》绝对是我近期最满意的一本中文学习读物了!一直以来,我对汉字都有一种莫名的亲近感,但总是觉得学得不够深入,很多字背后的故事和演变都一知半解。这次偶然翻到这本书,简直就像挖到宝藏一样。刘墉一家人的视角真的太独特了,他们不是枯燥地讲解字形字义,而是像聊天一样,把每个汉字都变成了一个小故事,一个有趣的现象。我尤其喜欢他们讲解“山”和“水”的演变,从最原始的象形,到后来的简化,每一个环节都充满智慧,让我瞬间就理解了这些字的意境。“山”的雄伟,“水”的灵动,通过他们深入浅出的讲解,我仿佛能看到古人造字时的巧思。而且,这本书的中英文对照做得也非常好,对于我这样需要兼顾中文和英文的读者来说,简直太方便了。每次看完一个汉字的故事,再看看它的英文解释,就能立刻把意思融会贯通。有时候,我还会把书里的故事讲给我的外国朋友听,他们听了都觉得非常神奇,纷纷表示汉字原来可以这么有趣!这本书不仅仅是学习汉字,更是一种文化体验,一种与古人对话的方式。它让我重新爱上了汉字,也让我对中华文化有了更深的理解和热爱。

评分

坦白说,一开始我并没有对这本书抱有多大的期望,毕竟市面上关于汉字学习的书籍实在太多了,很多都大同小异,要么过于学术,要么过于肤浅。《汉字有意思》却给了我一个大大的惊喜。它最大的特点在于,能够将复杂抽象的汉字知识,用一种极其贴近生活、极其通俗易懂的方式呈现出来。刘墉老师和他家人的视角非常难得,他们没有高高在上的说教,而是用一种分享、交流的态度,将自己对汉字的理解和感悟传递给读者。书中的案例选取得非常巧妙,很多都是我们日常生活中常见的字,但经过他们的讲解,我才恍然大悟,原来这些字背后竟然有如此丰富的故事和演变。例如,对“家”字的解读,从最初的屋檐下有猪,到象征着一个温暖的港湾,这种解读方式非常有画面感,让人印象深刻。中英文对照的设计也充分考虑到了不同读者的需求,这对于我这种经常需要参考外语材料的读者来说,简直是福音。它不仅帮助我巩固了中文,也让我对这些字的英文含义有了更深的理解。这本书的书写风格非常独特,充满了人文关怀,让人读起来倍感亲切,也更加容易被内容所吸引。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有