基本信息
書名:工程機械英漢漢英雙嚮詞典
定價:198.00元
作者:中國工程機械學會工程起重機械分會
齣版社:大連理工大學齣版社
齣版日期:2009-05-01
ISBN:9787561148020
字數:1568000
頁碼:990
版次:1
裝幀:精裝
開本:32開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
工程機械行業作為我國國民經濟發展的基礎産業之一,近年來取得瞭迅猛發展,特彆是在進入21世紀以來,隨著國際化進程的加快,我國工程機械行業在技術研發和産品應用等方麵不斷創新,工程機械産品類彆與産量日益增多,應用範圍也更加廣泛。與此同時,工程機械行業及其各專業技術領域國際間的交流、學習、閤作與發展也日益頻繁。為適應工程機械行業在國際範圍內開展科技與經貿交流及閤作發展的需要,中國工程機械學會工程起重機械分會組織相關專傢對工程機械行業國際交流與閤作的現狀與未來、方式與手段等問題開展調查研究,並在此基礎上進行瞭多方位的探索和實踐,編寫《工程機械英漢漢英雙嚮詞典》是本項目的重要組成部分之一。
在編纂過程中,作者汲取瞭一些相關專業詞典的精華,堅持規範、實用、先進和人文的編寫原則,充分考慮研發、設計、材料、工藝、技術、質量、安全及維護等多層麵、多專業技術領域的詞匯,以適應廣大工程機械從業人員、科技工作者和翻譯人員的需求。
本詞典努力體現如下特點:
1.詞匯量大,涵蓋麵廣。共收錄7萬餘條詞匯,除收錄工程機械行業的詞匯外,還收錄有工程機械相關行業的諸多詞匯。
2.緊跟新技術的發展狀況和要求,注重精選新專業技術詞匯。詞典中收錄瞭許多國內外工程機械發展的新詞匯以及舊詞新意等。
3.專業名詞術語力求科學、規範,避免字麵上“直澤”的費解與不妥等誤區。
4.詞典中收錄的英文詞條全部加注瞭國際音標,中文詞條全部加注瞭漢語拼音,這為國內外讀者準確發音提供瞭便利,以使交流更加流暢。
5.彩色插頁直觀、實用。詞典中精選瞭各類工程機械産品的實物圖片,其全部來自於知名工程機械行業企業及配套廠傢的代錶産品。
6.附錄中給齣瞭相關學術團體組織名稱一覽、相關領域常用縮寫詞等。
目錄
作者介紹
文摘
序言
坦白說,購買工具書時,我最怕的就是“過時”。工程機械技術迭代的速度非常快,前幾年流行的設備和技術,現在可能已經被更先進的係統取代。但看到這本詞典的編纂曆史和其對新技術的收錄力度,我感到非常欣慰。它明顯沒有停留在對老舊機型和過時概念的羅列上,而是積極吸收瞭近些年數字化、智能化在工程機械領域應用的最新詞匯。例如,關於無人駕駛施工設備、新能源動力係統等前沿領域的專業術語,它都有相當詳盡的體現。這使得我手中的這本工具書,在未來很長一段時間內,都不會成為“古董”。它提供瞭一種跨越時間的技術語言橋梁,確保我能夠理解和使用當代乃至未來一段時間內的行業話語體係。這種前瞻性的內容布局,是衡量一本專業詞典生命力的關鍵指標,而這本詞典無疑是優秀的。
評分這本詞典的排版簡直是業界良心,每一個條目都清晰得讓人贊嘆。我過去用過好幾本同類型的工具書,但它們的字體要麼太小,要麼布局混亂,查找起來就像大海撈針。然而,這本《工程機械英漢漢英雙嚮詞典》在設計上顯然是下瞭大功夫的。首先,中英文的對照非常規範,術語的翻譯不僅準確,更重要的是貼閤瞭行業實際使用語境,這一點對於我們這些需要閱讀大量外文技術文檔的工程師來說至關重要。例如,一些看似簡單的詞匯,在工程領域卻有著特定的涵義,如果翻譯不準確,一個小小的失誤可能導緻整個設計方案齣現偏差。我特彆注意到,它對一些前沿技術和新興設備名詞的收錄非常及時,這說明編纂團隊並非墨守成規,而是緊跟行業發展脈搏。內頁紙張的質量也值得一提,不是那種一翻就皺的劣質紙,而是略帶啞光質感的,長時間閱讀眼睛也不容易疲勞,這對於需要長時間伏案工作的專業人士來說,無疑是一個極大的便利。總而言之,從用戶體驗的角度來看,這本書的設計理念完全是以使用者的便捷性為核心,細節之處體現瞭專業水準。
評分每次翻開這本書,我都會被它內容的廣度和深度所震撼,它絕不僅僅是一個簡單的詞匯羅列工具,更像是一部濃縮的工程機械行業知識手冊。我之所以這麼說,是因為它在收錄核心詞匯的同時,還穿插瞭大量的相關短語和固定搭配,這些在實際的口頭交流和書麵報告中是必不可少的“潤滑劑”。比如,當我需要撰寫一份關於液壓係統故障分析的英文郵件時,我能迅速找到那些地道的錶達方式,而不是生硬地直譯中文結構。更讓我驚喜的是,它對不同語境下同一術語的不同譯法也進行瞭標注和區分,這極大地避免瞭在跨文化交流中可能産生的歧義。這種細緻的區分,顯示瞭編纂者對工程實踐的深刻理解,他們知道在一個場閤下最恰當的用詞是什麼。這使得這本詞典的實用價值遠超同類産品,它填補瞭我知識體係中很多“模糊地帶”的空白,讓我感覺自己在專業錶達上更加自信和專業化。
評分這本書的價值,從它的齣版單位——大連理工大學齣版社——就能窺見一斑,這背後蘊含著深厚的學術積澱和嚴謹的治學態度。我個人的感受是,它在“嚴謹性”這方麵做得無可挑剔。在工程領域,尤其是涉及安全和精度的方麵,任何輕微的模糊都可能帶來嚴重的後果。這本詞典給齣的每一個翻譯都經過瞭嚴格的校對和論證,這讓我可以完全信賴它提供的專業術語。我曾經拿它去對照瞭幾份國際標準草案,發現其術語的對應關係是完全吻閤的,這對於我們參與標準化工作的人員來說,簡直是太重要瞭。它提供瞭一種權威的參考基準,而不是一種臨時的、不確定的猜測。這種基於高等學府背書的專業可靠性,是市麵上許多商業化快速齣版的詞典所無法比擬的,它保證瞭知識的“純淨度”和“有效性”。
評分對於我們這些需要經常與海外供應商和客戶打交道的技術人員來說,一本可靠的雙嚮詞典是工作效率的基石。我過去常常為瞭核對一個不太確定的技術術語,而不得不花費大量時間在網絡上進行碎片化的搜索和交叉比對,耗時耗力不說,準確性也難以保證。這本大連理工大學齣版社的版本,徹底改變瞭我的工作流程。它的檢索係統——盡管是傳統的印刷版,但其編排邏輯卻是異常清晰的——使得查找過程變得極其高效。無論是從中文查找英文的專業術語,還是反過來從英文規格書中提取中文釋義,都能在極短的時間內定位到目標詞條。而且,詞條的釋義簡潔明瞭,直擊要害,沒有多餘的冗長解釋,這恰恰是專業工具書所追求的最高境界:信息密度高,信息噪音低。我甚至發現,即使是行業內一些比較小眾的機械部件名稱,它也囊括其中,這極大地拓寬瞭我的專業視野,讓我在麵對一些非主流設備資料時也遊刃有餘。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有