現貨 新編英漢 英英 漢英詞典 中國經濟齣版社

現貨 新編英漢 英英 漢英詞典 中國經濟齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

幺建華 著
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 英英詞典
  • 漢英詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 中國經濟齣版社
  • 現貨
  • 新編
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 翰林學府圖書專營店
齣版社: 中國經濟齣版社
ISBN:9787513616034
商品編碼:28583990535
包裝:精裝
開本:32
齣版時間:2013-01-01
頁數:1098
字數:1910000

具體描述



商品參數
xin編英漢 英英 漢英詞典
定價 92.00
齣版社 中國經濟齣版社
版次 3
齣版時間 2013年01月
開本 32
作者 幺建華
裝幀 精裝
頁數 1098
字數 1910000
ISBN編碼 9787513616034


內容介紹

本書突破瞭傳統的編寫方法,以“英漢、英英、漢英”三結閤的多方麵、全xin和實用為目的,從而填補瞭靠前辭書中的一項空白。其特點是:1.英漢部分都是精xuan的重點常用詞匯,且每個單詞又按其常用詞類頻率da小為序,進而凝聚其重點詞義分號排列;所配用法、辨析解釋詳盡,以便更加準確掌握;所舉例句簡潔明快,並以啓發式使學者開擴思路,達到靈活運用的目的。2.英英部分重點突齣同義及近義詞的辨彆使用,以便在擴da詞匯量的基礎上運用準確自如。3.漢英部分以現代漢語為主,以現代英語為規範,詞語釋義準確、簡明而又實用。



目錄

前言
用法說明
縮略語錶
英漢部分
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
w
X
Y
Z
英英部分
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
漢英部分
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y

好的,這是一份關於一本假設的、與您提到的《現貨 新編英漢 英英 漢英詞典 中國經濟齣版社》完全無關的圖書的詳細簡介。 --- 《古籍修復與數字化保護前沿技術:從傳統工藝到三維掃描的跨越》 作者: 張明哲、李慧敏 編著 齣版社: 文物文獻齣版社 頁數: 680 頁 裝幀: 精裝,附贈數字資源二維碼 --- 導言:傳統與未來的交匯點 在全球化與信息化的浪潮下,人類文明的物質載體——古籍文獻,正麵臨著前所未有的保護挑戰。這些承載著韆年智慧的紙張、絹帛與竹簡,不僅是曆史的見證者,更是文化身份的核心標識。然而,時間、環境、蟲害以及不當的人為乾預,無時無刻不在侵蝕著這些珍貴的文物。 《古籍修復與數字化保護前沿技術:從傳統工藝到三維掃描的跨越》一書,正是在這一時代背景下應運而生。本書並非僅僅是對傳統修復技藝的機械羅列,而是深度剖析瞭當代文物保護領域所麵臨的復雜問題,並係統地梳理和展示瞭結閤尖端科技與深厚人文精神的現代化保護路徑。全書旨在為圖書館學、檔案學、博物館學、文物保護修復專業的研究生、一綫工作者以及對傳統文化搶救抱有熱情的社會人士,提供一套全麵、嚴謹且具有高度實操指導意義的參考手冊。 第一部分:古籍形態學與病害分析的深度解析(約占全書 25%) 本部分聚焦於“診斷先行”的理念,強調在任何修復工作開始之前,必須對文物的“病癥”有精準的認識。 第一章:古籍載體的材料科學基礎 本章詳細闡述瞭中國古代書籍載體——紙張(如麻紙、皮紙、宣紙)、絹帛以及竹木簡牘的縴維結構、化學成分及其對酸堿度、濕度敏感性的差異。重點分析瞭不同朝代、不同地域的造紙技術對文獻保存壽命的影響。例如,探討瞭宋代和清代紙張在耐久性上的科學差異。 第二章:常見的物理與化學病害圖譜 係統性地分類和展示瞭古籍麵臨的主要威脅:黴菌(真菌)的生命周期與擴散機製;蟲蛀(如蠹蟲、衣魚)的損害模式及預防;紙張老化引起的脆化、黃變、氧化和“酶解”現象。此外,還專門開闢章節討論瞭不當裝幀(如過度緊密的綫裝、使用腐蝕性漿糊)對文獻本體造成的二次傷害。本書特彆提供瞭大量高分辨率的病害實物照片,並附有病理分析報告模闆。 第二部分:傳統修復技藝的精湛重現與優化(約占全書 30%) 修復的核心在於“可逆性”與“最小乾預”。本部分迴歸傳統,但融入瞭現代材料學的優化思路。 第三章:基礎修補技術——“補洞”與“托裱”的藝術 詳盡介紹瞭傳統手工紙的配製與篩選,特彆是針對不同厚度和韌性的古籍,如何調配齣相匹配的“本色紙”。詳細圖解瞭“糊紙”、“潤紙”、“打粉”等步驟,並著重講解瞭“蟬翼托”的製作工藝,確保修復後的書頁在手感和視覺上與原貌高度統一。 第四章:特殊載體的修復與裝幀重構 針對捲軸、經摺裝、蝴蝶裝、綫裝等不同裝幀形式,分彆闡述瞭去綫、去膠、散頁處理、重新打孔與重新綴綫的規範流程。對於絹本、經捲的殘損修復,本書引入瞭更為精細的絲綫選擇標準和“暗接”技巧,以保證紋理的連貫性。 第三部分:數字化保護:技術賦能與數據管理(約占全書 35%) 本部分是本書的創新亮點,探討如何利用現代信息技術構建古籍的“數字孿生體”。 第五章:高精度圖像采集與色彩還原技術 本書深入研究瞭非接觸式掃描技術在古籍保護中的應用。詳細介紹瞭多光譜成像(包括紅外、紫外)如何揭示肉眼不可見的墨跡滲透、底層文字或先前被覆蓋的修復痕跡。針對古籍特有的麯麵和脆弱性,對比分析瞭平闆掃描儀、高分辨率數碼相機架設以及 3D 結構光掃描的優劣勢。強調瞭色彩校準(ICC Profile)在保持曆史文獻視覺真實性中的極端重要性。 第六章:三維建模在古籍保護中的應用 這是本書最具前瞻性的內容之一。通過高精度三維掃描(如激光掃描或結構光掃描),可以精確記錄古籍的物理形貌,包括:紙張的微觀褶皺、裝幀的厚度變化、以及修復前後的錶麵起伏。這不僅為研究古籍的製作工藝提供瞭新的維度,更為評估修復材料的厚度和重量,提供瞭科學依據,實踐瞭“數字修復”的概念。 第七章:元數據構建與長期保存策略(OAIS模型應用) 探討瞭如何將采集到的高保真圖像、光譜數據和三維模型,按照國際標準的檔案存儲與互操作性(OAIS)模型進行結構化管理。重點講解瞭 Dublin Core、METS/ALTO 等元數據標準的定製化應用,確保數字資産在未來數十年的技術迭代中仍可被準確檢索和使用。 第四部分:跨學科協作與倫理考量(約占全書 15%) 第八章:保護倫理與實踐案例分析 修復工作的最終目的是為瞭“研究”和“傳承”。本章探討瞭修復過程中“原真性”與“可讀性”之間的平衡。通過剖析國內外多個重要的古籍修復爭議案例,引導讀者建立起科學的保護倫理觀。 第九章:未來展望與人纔培養 展望瞭納米材料在防黴防蟲領域的潛在應用,以及人工智能在病害自動識彆和修復方案推薦中的角色。同時,本書呼籲教育機構加強對融閤“傳統手工技藝”與“現代信息技術”復閤型人纔的培養。 總結 《古籍修復與數字化保護前沿技術》是一部集理論深度、技術前沿性與實操指導性於一體的綜閤性專著。它不僅是對中國傳統“修舊利廢”思想的現代詮釋,更是為古籍文獻的永續流傳搭建起堅實的科技橋梁。閱讀本書,讀者將深刻理解到,保護一件古籍,不僅是修補一張紙,更是守護一段文明的完整性與未來性。

用戶評價

評分

這本詞典的排版和設計也值得稱贊,它極大地提升瞭閱讀和檢索的體驗。很多厚重的工具書為瞭塞入更多的內容,常常把字體搞得密密麻麻,查起來簡直像在做閱讀理解,眼睛酸痛不說,效率也低。但這本詞典在保持內容深度和廣度的同時,對版麵進行瞭非常人性化的設計。無論是漢英還是英漢部分,關鍵釋義和例句之間的留白處理得當,重點詞匯的字體和加粗處理也非常清晰。我個人尤其喜歡它在例句選擇上的考量,它們往往是截取自真實的經濟新聞報道或者官方文件,而不是那種生搬硬套的、脫離實際的例句。每次查閱,都感覺像是在進行一次微型的專業閱讀訓練。這種在細節上體現齣的對用戶體驗的重視,讓我在長時間使用後也不會産生強烈的視覺疲勞,這對於需要頻繁查閱工具書的學者或從業者來說,是一個非常關鍵的加分項。

評分

說實話,我最初買這本書是有點猶豫的,因為市麵上的詞典汗牛充棟,價格也參差不齊。但我最終選擇中國經濟齣版社的版本,主要是衝著它的專業背景去的。畢竟,由專門研究經濟的齣版社齣品,其權威性和專業性自然是其他綜閤性詞典無法比擬的。這種專業背書,在涉及到法律條文的錶述或政府文件的引用時,顯得尤為重要。我發現它在處理那些“隻可意會不可言傳”的政策性語言時,特彆有心得。比如,某些錶達在日常對話中可以模糊處理,但在正式的經濟閤作協議中,必須精確到小數點後一位的含義。這本書提供的釋義和例句,往往都帶有強烈的場景指嚮性,讓人知道在什麼場閤使用什麼程度的正式用語。它不僅僅是教你“這是什麼”,更是教你“你應該怎麼說”。這種對語境的精準把握,對於我們這些需要撰寫正式報告和進行跨國商務溝通的人來說,是無價之寶,比單純的詞匯量積纍重要得多。

評分

坦白說,這本書帶給我的價值已經遠遠超齣瞭一個“詞典”本身的定義,它更像是一個關於當代中國經濟話語體係的“翻譯指南”。過去,我們總擔心在國際交流中,由於語言的偏差而導緻對中國經濟政策的誤讀或偏見。這本詞典提供瞭一種標準化的、被權威認可的錶達方式。它不僅僅是收錄瞭現有的詞匯,更是在某種程度上參與瞭經濟術語的“規範化”過程。我發現,當我在國際會議上使用書中推薦的錶達時,聽眾(無論是外國同事還是國內同行)的反應明顯更加正麵和清晰,溝通成本直綫下降。它像一座橋梁,不僅連接瞭中英兩種語言,更重要的是,它橋接瞭兩種不同的經濟思維框架。這種深層次的文化和概念的對譯能力,纔是這本厚重詞典真正的核心競爭力所在,是其他任何通用的語言工具都無法替代的獨特價值。

評分

這本工具書簡直是我的語言學習救星!我之前在翻譯一些比較專業的經濟學文獻時,總是被那些拗口的英文術語卡住,要麼就是中譯文的錶達方式非常生硬,讀起來一點都不自然。自從用瞭這本詞典,情況簡直是天翻地覆。它最讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單的詞條對應,而是對同一個詞匯在不同語境下的細微差彆都有非常詳盡的解釋,尤其是涉及中國經濟特有概念的英文錶達,比如“供給側結構性改革”這樣的詞,它給齣的英文釋義非常地道和權威,不是那種直譯的、讓人摸不著頭腦的翻譯。而且,它的英漢、漢英、英英、漢英對照的設置,讓我可以隨時在不同模式間切換,極大地提高瞭我的查閱效率。我經常做的事情是,先用漢英查中文概念的準確英文對應,然後再切換到英英去理解這個英文詞匯在英語母語者心中的完整內涵,最後用英漢來校對自己的理解是否有偏差。這種多維度的學習路徑,讓我的專業翻譯水平有瞭質的飛躍,現在處理和國際接軌的經濟報告時,自信心都足瞭不少。那種在浩如煙海的資料中,需要一個精準的“鑰匙”來打開知識寶庫的感覺,這本書完美地做到瞭。

評分

我給這本書打五星,純粹是因為它的“新編”二字名副其實。作為一個老牌的語言學習者,我已經用過好幾本不同齣版社的詞典瞭,但很多老版本的詞典裏收錄的許多新齣現的經濟術語和網絡熱詞(雖然網絡詞匯在經濟詞典中不常見,但新概念是常有的)總是更新不及時。這本詞典在收錄新詞匯方麵做得非常齣色,尤其是對近幾年中國經濟結構調整過程中齣現的許多新穎錶達,比如金融科技(FinTech)的細分領域詞匯,或者一些宏觀調控政策相關的專有名詞,都有非常及時的收錄和準確的闡釋。我記得有一次我在看一篇關於數字人民幣國際化的報道,裏麵好幾個專有名詞我以前的詞典裏都沒有找到,但翻開這本,每一個都清晰明瞭地標注瞭齣來。這錶明編纂團隊真的在緊跟時代脈搏,而不是抱著舊有的成果躺著不動。對於需要和國際市場保持同步的經濟工作者來說,一本過時的詞典比沒有詞典還可怕,而這本顯然是走在瞭前列,給我提供瞭最前沿的語言工具保障。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有