正版 雪萊詩選(精裝版)(英詩經典名傢名譯) 雪萊 江楓 譯 英漢對照 19世紀偉大的浪漫主義詩人

正版 雪萊詩選(精裝版)(英詩經典名傢名譯) 雪萊 江楓 譯 英漢對照 19世紀偉大的浪漫主義詩人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

江楓 譯
圖書標籤:
  • 雪萊
  • 詩歌
  • 英詩
  • 浪漫主義
  • 經典
  • 名傢名譯
  • 英漢對照
  • 詩選
  • 精裝
  • 19世紀
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 美妙絕倫圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513513951
商品編碼:28804434131
叢書名: 雪萊詩選-英漢對照
開本:32開
齣版時間:2011-11-01

具體描述


商品參數
雪萊詩選(精裝版)(英詩經典名傢名譯)
        定價 38.00
齣版社 外語教學與研究齣版社
版次
齣版時間 2016年09月01日
開本 32開
作者 雪萊
裝幀 平裝
頁數 0
字數 0
ISBN編碼 9787513580465


目錄

前言 / 001 

寫在布雷剋耐爾 / 003 

無題——1814年4月 / 005 

緻哈莉特 / 009 

緻瑪麗·伍爾斯頓剋拉夫特·葛德文 / 013 

緻—— / 019 

無常 / 025 

死亡 / 029 

夏日黃昏墓園 / 033 

無題 / 037 

日落 / 041 

贊智力美 / 047 

勃朗峰 / 057 

瑪麗安妮的夢 / 071 

..........


內容介紹

《雪萊詩選:精裝版》從雪萊的詩集中精選若乾名篇,充分地展現瞭雪萊作品豐富的想象力和高超的詩歌技巧。其中,《西風頌》更是

國內讀者熟悉的外國浪漫主義詩歌之一。本書的中文部分選用瞭國內大獲好評的江楓譯本,譯者江楓獲彩虹翻譯終身成就奬,譯文浪漫

動人,帶讀者領略雪萊詩中的浪漫與美。


好的,這裏為您提供一個關於非雪萊詩選的圖書簡介,旨在詳細描述其他經典詩歌作品,且內容獨立於您提到的特定版本雪萊詩選。 --- 璀璨星河中的另一束光芒:西方文學經典詩歌賞析與導讀 圖書名稱: 《詩意的迴響:從古至今的西方抒情與史詩精粹》 本書特色: 本書並非聚焦於某一位特定詩人,而是精心策劃的一部跨越數個世紀的西方詩歌選集與深度導讀。它旨在帶領讀者領略自古典時代至近現代,西方詩歌領域中那些同樣光芒萬丈的巨匠及其不朽之作。我們緻力於呈現的是一幅廣闊的詩歌地圖,讓讀者在瞭解不同時代背景、風格流派的同時,感受詩歌作為人類情感最純粹載體的永恒魅力。 第一部分:古典之源與中世紀的低語(公元前 8 世紀 – 14 世紀) 本部分追溯西方詩歌的源頭,探究其在神話、曆史敘事和宗教虔誠中的根基。 荷馬史詩的宏大敘事: 我們將細緻解讀《伊利亞特》與《奧德賽》的開篇詠嘆,分析其對西方文學“原型”和英雄精神的塑造。重點在於區分荷馬敘事詩的體裁特徵、對命運與榮耀的探討,以及其對後世詩歌結構的影響,而非探討其哲學思辨的深度。 維吉爾的帝國之音: 深入《埃涅阿斯紀》,考察羅馬精神的構建。本章將側重分析維吉爾如何藉鑒荷馬的技巧,融入拉丁民族的獨特情懷與政治抱負,特彆是對“羅馬的和平”(Pax Romana)的理想化描繪,著重於其對建國神話的詩意構建。 奧維德的變形與愛欲: 精選《變形記》中關於神祇與凡人之間復雜關係的片段。導讀將聚焦於奧維德對敘事節奏的掌控,以及他如何通過神話故事摺射齣羅馬社會對於情欲、嫉妒與力量的理解。此處著重於其敘事技巧的創新性,而非其對後世藝術流派(如文藝復興)的直接影響。 中世紀的宗教頌歌與騎士傳奇: 本章收錄瞭選自《神麯》早期部分的片段,重點分析但丁在描繪煉獄與天堂景象時所采用的象徵手法和對中世紀神學世界的視覺化構建。同時,我們會簡要介紹中世紀抒情詩中,對宮廷愛情(Courtly Love)的初步錶達,關注其格式化與對理想女性的崇拜。 第二部分:文藝復興的覺醒與巴洛剋的激情(15 世紀 – 17 世紀) 隨著人文主義的興起,詩歌開始迴歸個體經驗與對自然美的贊頌。 彼特拉剋與十四行詩的黃金標準: 深入分析彼特拉剋詩集中的核心主題——對勞拉永恒的、難以企及的愛慕。我們將剖析其十四行詩的結構張力(八行描述睏境,六行給齣反思或解決),探討其對後世(包括英國詩人)在情感錶達上的標準化影響。 莎士比亞的十四行詩集: 本部分重點剖析莎士比亞的體裁掌握與主題的復雜性。我們將選取“緻美青年”與“黑女士”係列中的關鍵作品,對比探討其對時間流逝、藝術永恒以及人性矛盾的深刻洞察。導讀將側重於其語言的音樂性和對日常口語的提煉,而非戲劇對白中的哲思。 彌爾頓的史詩雄心: 詳細解讀《失樂園》開篇對“人類第一次不服從”的宣告,分析彌爾頓如何運用宏大的古典句式(Homeric Epithets)來構建宏大的敘事背景。重點在於其對英語史詩體裁的繼承與改造,以及他對自由意誌的初步探討,而非其神學立場。 玄學派的智性之光: 介紹約翰·多恩(John Donne)的“戀歌”係列。本章著重分析玄學派詩人如何運用“奇特比喻”(Conceits)來連接看似不相關的概念,展示其將情感的深度與智力上的思辨相結閤的獨特手法,例如通過地理學或科學知識來比喻愛情的復雜性。 第三部分:啓濛的理性與古典主義的迴歸(18 世紀) 這一時期,詩歌強調清晰、秩序與對社會倫理的關注。 亞曆山大·蒲柏的諷刺與格言: 精選《奪發記》中的關鍵段落,分析蒲柏如何運用英雄雙韻體(Heroic Couplet)來達到諷刺、幽默與道德教化的目的。本章將著重考察其對“自然”與“理性”的界定,以及詩歌形式的嚴謹性。 格雷的墓園挽歌: 賞析托馬斯·格雷的《鄉間墓園的挽歌》。我們將分析其對“默默無聞者”命運的沉思,以及其作品中彌漫的、帶有早期浪漫主義色彩的憂鬱氛圍,強調其對普通人生命價值的關注。 第四部分:浪漫主義的群星閃耀(19 世紀初期) 本部分將深入探討歐洲浪漫主義運動中,與雪萊並肩而立的幾位重量級詩人,他們的作品各有側重,共同構建瞭那個時代的詩歌高峰。 華茲華斯:自然與記憶的頌歌: 聚焦於華茲華斯的田園詩與《抒情歌謠集》中的核心作品。本書將詳細分析他對“普通語言”的運用,以及他如何將日常的自然景觀提升到形而上的沉思層麵。我們將重點探討“本真情感”(Emotion recollected in tranquility)的理論,以及他對童年與純真之美的贊美。 柯勒律治:異域的夢幻與想象力的力量: 剖析《古舟子詠》和《忽必烈汗》中的奇幻元素。本章將詳細拆解柯勒律治如何運用極具異國情調的意象與超自然敘事,來探索“想象力”(Imagination)作為創造性力量的邊界,以及他筆下那種既神秘又令人不安的氛圍營造技巧。 拜倫:反英雄的魅力與世界的倦怠: 選取《恰爾德·哈羅爾德遊記》的部分選段,分析拜倫式的“英雄”(Byronic Hero)形象——叛逆、憂鬱、充滿激情卻又被世界放逐的角色設定。本章著重於他作品中對自由的渴望以及對既定社會規範的挑戰精神。 濟慈:感官的盛宴與永恒的美: 深入賞析濟慈的頌歌,特彆是《夜鶯頌》和《希臘古甕頌》。本書將詳盡解析濟慈對感官體驗的極緻追求,他如何通過對色彩、聲音、觸感的描摹,探尋“美即是真,真即是美”的哲學命題。我們將探討他作品中對“負麵能力”(Negative Capability,即在不確定性中安居的能力)的實踐。 第五部分:維多利亞時代的沉思與轉嚮(19 世紀中後期) 詩歌開始麵對工業化、科學發展帶來的信仰危機。 丁尼生:時代焦慮的代言人: 分析《悼念》係列。本書將側重於丁尼生在麵對科學進步(如達爾文主義)對傳統信仰衝擊時,所錶現齣的深刻的個人掙紮、對喪失的哀悼,以及在理性與信仰之間尋求平衡的努力。 勃朗寜夫婦:戲劇性獨白的大師: 重點分析羅伯特·勃朗寜的“戲劇性獨白”技巧。我們將通過選取《我的最後一位公爵夫人》等作品,展示詩人如何通過一個特定人物的講述,在揭示其性格缺陷的同時,引導讀者構建齣未被言明的故事背景。而伊麗莎白·巴雷特·勃朗寜的《葡萄牙人十四行詩》則被用作探討女性在父權社會中的情感錶達與抗爭。 結語:詩歌的跨時代對話 本書的最後部分旨在總結,不同詩人如何使用不同的韻律、意象和敘事策略,來處理人類共通的主題:愛、死亡、自然、時間與美的本質。我們鼓勵讀者將這些不同的聲音並置比較,從而更全麵地理解西方詩歌的豐富性和演變軌跡。通過這種對比性的閱讀,讀者將能更清晰地認識到,文學史的精彩之處,正是在於這些巨匠之間既有繼承又有超越的偉大對話。

用戶評價

評分

作為一本英漢對照的版本,它的實用性是毋庸置疑的,尤其對於正在學習英語或者想深入研究原詩的讀者來說,簡直是福音。對照閱讀的好處在於,你可以隨時比對譯文與原文的差異,體會到譯者在特定詞匯或意境選擇上的匠心獨運。很多時候,一個英文單詞在中文裏有多種錶達方式,對照著看,能幫助我們更深刻地理解雪萊選擇那個詞匯時的微妙考量。這種並置的方式,極大地增強瞭學習的效率和趣味性,不再是枯燥的查字典過程,而是一場語言上的探險。對於那些對詩歌形式結構感興趣的讀者,對照版更是提供瞭寶貴的第一手資料,能夠更直觀地觀察到原詩的格律、押韻模式是如何被巧妙地轉換或適應到中文語境中的,這對於欣賞詩歌的音樂性至關重要。

評分

從翻譯的質量來看,這本選集無疑是下瞭大功夫的。麵對雪萊這位以想象力和語言的華麗著稱的浪漫主義巨匠,翻譯工作無疑是一項艱巨的挑戰。好的譯本,應該在傳達原意的基礎上,盡可能地保留原作的韻律感和磅礴的氣勢,而這個譯本在很大程度上做到瞭這一點。我注意到,在處理那些長句和復雜的句式結構時,譯者顯然花費瞭極大的心思去尋找中文語境下既準確又不失文采的錶達方式,使得即便是初次接觸雪萊的讀者,也能感受到那種撲麵而來的激情和對自由的渴望。當然,我們都知道,任何翻譯都是一種再創造,不可能百分之百地還原原作的魅力,但至少在這個版本中,我能感受到譯者對詩歌本身那份深沉的敬意和對語言的精準掌控力,它成功地架起瞭一座連接十九世紀英國浪漫主義與當代中文讀者的橋梁,讓那些晦澀的意象變得鮮活起來。

評分

選集的編排邏輯和收錄範圍,顯示瞭編者對於雪萊創作生涯的整體把握。雪萊的詩歌題材廣泛,既有對自然景色的謳歌,也有對社會不公的憤怒控訴,更有對理想國度永恒的追問。這個選集似乎非常注重平衡性,沒有僅僅停留在那些耳熟能詳的名篇上,而是穿插瞭一些能夠展現他思想深度和情感廣度的作品。這種精心策劃的篇章布局,使得閱讀體驗如同跟隨詩人進行瞭一次思想漫遊,從早期的浪漫幻想,到中期對革命理想的投入,再到後期思想的成熟與超越,讀者能夠清晰地感受到詩人精神世界的演變軌跡。這種結構上的層次感,讓整本書讀起來不再是零散的詩歌堆砌,而是一部有內在聯係的、完整的精神傳記。

評分

讀完這本選集後,我最大的感受是那種精神上的共鳴和靈魂的震撼。雪萊的詩歌中蘊含著一股強大的、近乎永不熄滅的生命力與對崇高理想的不懈追求。他的文字如同電流一般,能瞬間擊穿日常生活的平庸和麻木,將人提升到一個更高遠的維度去審視世界。尤其是在我們身處這樣一個充滿不確定性的時代,重溫這些關於“希望”“自由”和“永恒之美”的呐喊,無疑是一種精神上的洗禮和鼓舞。它提醒我們,即使麵對強大的黑暗和壓迫,人類精神中那份追求光明的本能也永遠不會被磨滅。這本書不僅僅是文學欣賞的材料,更像是一劑強心針,為疲憊的心靈注入瞭久違的、對美好未來堅定的信念。

評分

這本書的裝幀和設計簡直是藝術品。當我第一次從書架上把它拿下來時,那種沉甸甸的質感和精美的封麵設計立刻抓住瞭我的眼球。硬殼的裝幀不僅顯得非常大氣,也讓我對裏麵的內容充滿瞭期待。翻開扉頁,紙張的質量也令人贊嘆,那種略帶啞光的觸感,讓人感覺捧著的不隻是一本書,更像是一件值得收藏的珍寶。細節之處的設計也體現瞭齣版方的用心,無論是字體排版還是行間距的設置,都做到瞭既美觀又利於閱讀,長時間沉浸其中也不會感到視覺疲勞。尤其是那些精心挑選的插圖或裝飾性元素,雖然不直接與詩歌內容掛鈎,卻極大地提升瞭閱讀的儀式感和愉悅度,讓人在閱讀雪萊那些激昂的詩篇時,仿佛置身於一個充滿古典美的世界中。這套書的實體外觀,完全對得起“精裝版”這個名號,是那種我願意常年擺放在客廳書架上,隨時可以拿齣來把玩的類型,絕非那種讀完一次就束之高閣的普通版本可比擬的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有