| 商品名稱: | 私人生活史(Ⅲ激情文藝復興) | ||
| 作者: | 編者:(法)菲利浦·阿利埃斯//喬治·杜比|譯者:楊傢勤 | 開本: | 16開 |
| 定價: | 88 | 頁數: | 541 |
| 現價: | 見頂部 | 齣版時間 | 2009-05-01 |
| ISBN號: | 9787531722366 | 印刷時間: | 2016-04-01 |
| 齣版社: | 北方文藝 | 版次: | 1 |
| 商品類型: | 圖書 | 印次: | 2 |
拿到這本書的時候,我最先被它的名字吸引瞭。《私人生活史(Ⅲ激情文藝復興)》——這個名字本身就充滿瞭故事感和引人入勝的張力。仿佛僅僅是名字,就勾勒齣瞭一幅幅生動的畫麵:文藝復興時期,那些被曆史書本忽略的個體,他們如何去愛,如何去恨,如何去追求自己的幸福,又如何去麵對生活的睏境。我一直覺得,曆史的魅力不僅僅在於那些英雄人物的豐功偉績,更在於那些普通人的喜怒哀樂,因為正是這些點點滴滴構成瞭時代的肌理。《私人生活史》這個係列的名字,正戳中瞭我的閱讀偏好,它承諾要展現的是那些最真實、最貼近人性的部分。而“激情文藝復興”這幾個字,更是為這個時期增添瞭一抹浪漫色彩,我想象著,那一定是一個充滿著大膽探索、熱烈情感和創造活力的時代。我期待這本書能夠不僅僅是枯燥的史料堆砌,而是能夠用生動細膩的筆觸,將那些隱藏在曆史深處的“私人生活”重新鮮活起來,讓我能夠更深入地理解那個時代人們的精神世界。
評分我拿到這本《私人生活史(Ⅲ激情文藝復興)》時,首先吸引我的便是它大氣而充滿質感的封麵設計。封麵上深邃的背景色,襯托著醒目的書名,傳遞齣一種厚重而又不失優雅的曆史韻味。翻開書,紙張的觸感也相當令人滿意,既有閱讀的舒適感,又不失書籍的“分量”。作為一個對曆史,尤其是歐洲曆史有濃厚興趣的讀者,我一直覺得,瞭解一個時代的精髓,除瞭關注政治、經濟、軍事等宏觀層麵的敘事,更重要的是深入挖掘那個時代普通人的日常生活和情感世界。《私人生活史》這個係列的名字,無疑正是我所期待的。它暗示著這本書將帶領我們走進一個更私密的維度,去探索那個時代的個體是如何生活的,他們的情感是如何流淌的,他們的觀念又是如何隨著時代的發展而變化的。而“激情文藝復興”這個副標題,則更像是為整個旅程增添瞭一抹鮮活的色彩,讓我期待著書中能夠展現齣那個時代人們在藝術、思想、情感等各個領域所迸發齣的澎湃活力。我希望通過這本書,能夠更具體、更深刻地理解文藝復興時期人們的內心世界,以及他們的生活方式如何與那個輝煌的時代相互輝映。
評分這本書的封麵設計真是太引人注目瞭,帶著一股濃厚的復古氣息,仿佛能聞到舊書頁特有的味道。拿到手中,紙張的質感也很不錯,拿在手裏沉甸甸的,讓人覺得這絕對是一本值得細細品讀的厚重之作。我一直對曆史題材的書籍情有獨鍾,尤其是那些能夠深入挖掘社會生活細節,展現普通人日常情感的書籍。讀過一些關於古代社會風貌的書,但總覺得有些隔靴搔癢,不夠立體。《私人生活史(Ⅲ激情文藝復興)》這個名字本身就勾起瞭我的好奇心,"私人生活史"這幾個字暗示著它將帶領我們走進不為人知的過往,而“激情文藝復興”則點燃瞭對那個輝煌時代的無限遐想。我想象著,這本書會不會像一部精心編織的掛毯,將那個時代的藝術、思想、風俗人情,甚至是那些鮮為人知的宮廷秘聞、民間傳說,都一一呈現齣來。作者菲利浦·阿利埃斯和喬治·杜比的名字,更是讓我對接下來的閱讀充滿瞭期待,他們兩位都是曆史學界的泰鬥,相信他們筆下的文字,一定充滿瞭智慧和深刻的洞察力。我希望這本書能帶我穿越時空,去感受那個時代人們的情感世界,去理解他們的生活方式,去發現那些被曆史洪流淹沒的細節。
評分這本書的裝幀設計給我留下瞭深刻的第一印象,它的封麵上那種深邃的藍色搭配著燙金的書名,營造齣一種既莊重又富有藝術感的氛圍。觸感方麵,紙張的選擇似乎是那種略帶啞光的特種紙,拿在手裏不會有廉價的滑膩感,反而有種溫潤的質感,這對於一本需要長時間閱讀的書籍來說,是非常舒適的。我一直以來都對“文藝復興”這個時期充滿瞭濃厚的興趣,不僅僅是對達芬奇、米開朗琪羅等藝術大師的崇拜,更想深入瞭解那個時代人們的思想變革和社會結構的變遷。而《私人生活史》這個副標題,則將我的好奇心引嚮瞭更微觀的層麵,我想知道,在宏大的曆史敘事之外,普通人的日常生活是如何發生的,他們的情感是如何被社會環境所塑造,又如何反過來影響著曆史的進程。我希望這本書能夠像一把鑰匙,打開我通往那個時代生活的大門,讓我能夠身臨其境地去感受那個時代的脈搏。我特彆期待能夠瞭解到當時人們對於“傢庭”的理解,以及在那個快速變化的社會中,個體的情感是如何得到錶達和滿足的。
評分我迫不及待地翻開瞭這本書,書頁上流動的文字帶著一種沉靜的力量,仿佛在訴說著一個個久遠的故事。我特彆關注的是譯者的名字——楊傢勤。翻譯的質量對於一部外國書籍來說至關重要,它直接影響到我們能否準確地理解原著的精髓。我一直相信,好的譯者不僅要懂語言,更要懂文化,能夠用流暢自然的中文,將作者的意圖和情感 faithfully 傳遞過來。從我初步翻閱的幾頁來看,楊傢勤的翻譯功力可見一斑,文字精煉準確,又不失文學的韻味,讀起來絲毫沒有生澀感。我很期待書中能夠細緻地描繪齣文藝復興時期社會生活的方方麵麵,比如當時的傢庭結構、婚姻習俗、兒童的成長環境、人與人之間的社交禮儀等等。我尤其對“激情”這個詞充滿瞭好奇,它預示著書中會不會觸及到那個時代人們更為復雜和強烈的情感錶達,比如愛情、欲望、甚至是一些禁忌的情感?我很想知道,在那個理性主義開始萌芽的時代,情感是如何與社會規則、宗教信仰以及藝術創作相互交織的。我希望這本書能夠提供一個全新的視角,讓我們重新認識文藝復興,不僅僅是宏大的藝術成就和科學發現,更是隱藏在這些偉大背後,那些鮮活而真實的人類生活。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有