新英漢漢英詞典 新版本英語詞典 修訂版 雙色縮印版 英漢互譯 商務印書館國際有限公司 精裝

新英漢漢英詞典 新版本英語詞典 修訂版 雙色縮印版 英漢互譯 商務印書館國際有限公司 精裝 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 商務印書館
  • 精裝
  • 修訂版
  • 縮印版
  • 英語學習
  • 工具書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 途創圖書專營店
齣版社: 1
ISBN:1094284864282
商品編碼:29482360295

具體描述

商品分類導航
||||||||||
||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||
 
 

 

基本信息
商品名稱:  新英漢漢英詞典(雙色縮印版) 商務印書館國際有限公司 精裝
定價: 35.00元 
作者:  
齣版社:  商務印書館國際有限公司
ISBN號:  9787801034151

 

商品目錄

 

 

內容簡介

 

 

在綫時間:09:00AM-24:00AM


寰宇探秘:一部跨越時空的文化尋蹤之旅 書籍名稱: 寰宇探秘:一部跨越時空的文化尋蹤之旅 作者: [此處留空,或用一個富有想象力的筆名,例如:墨客] 齣版社: 啓明文苑齣版社 裝幀: 典藏布麵精裝,附贈手繪星圖一張 頁數: 880頁(正文),附錄及索引共計120頁 --- 內容概要 《寰宇探秘:一部跨越時空的文化尋蹤之旅》並非一本專注於語言工具或特定學科的詞典或手冊,而是一部恢弘的、跨學科的文化地理學巨著。它以人類文明的演進為主綫,深入探索不同地域文化在曆史長河中如何相互碰撞、藉鑒與重塑的過程。全書結構嚴謹,內容宏大,旨在為讀者構建一個全景式的、動態的文化地圖。 本書的核心目標是解答一個宏大的哲學與曆史命題:在地理的限製與技術的推動下,人類的知識、信仰與藝術是如何在全球範圍內進行流動與沉澱的?作者沒有采用傳統的編年史敘事,而是構建瞭“七大文明迴廊”作為敘事骨架,將地理空間與時間深度巧妙地結閤起來。 第一部:失落的地理學與符號的起源 此部分聚焦於史前及早期文明如何感知和描繪世界。重點剖析瞭早期航海術、星象學與文字符號的起源之間的關聯性。例如,探討瞭美索不達米亞的泥闆記錄如何影響瞭古希臘的幾何學思維,以及中美洲的羽蛇神崇拜如何摺射齣對宇宙秩序的早期理解。此部分大量引入瞭古代地圖學的研究,分析瞭不同文明在沒有全球定位的條件下,如何構建其“世界觀”的內在邏輯。 第二部:絲綢之路的隱秘織網:物質與思想的交流史 這一章是全書的重頭戲之一,它超越瞭傳統的絲綢之路概念,將其視為一個復雜的社會網絡。重點研究瞭“非物質商品”——如宗教教義(佛教、景教、瑣羅亞斯德教)、數學概念(如零的概念的傳播)、以及農業技術(如水稻種植技術)在全球的擴散路徑。書中詳細描繪瞭怛羅斯戰役後,造紙術西傳對伊斯蘭黃金時代文化繁榮的深遠影響,以及香料貿易背後隱藏的權力博弈與語言變遷。 第三部:大航海時代的認知錯位與新世界秩序 本書批判性地審視瞭地理大發現時代。它不僅僅記錄瞭船隻的航行,更深入剖析瞭歐洲探險傢在麵對“他者”文化時的認知框架與語言障礙。書中引入瞭檔案學研究,對比瞭早期歐洲探險日誌與當地口述曆史的差異,揭示瞭全球化初期,信息不對稱如何塑造瞭後續的殖民敘事。特彆值得一提的是,對早期植物學、動物學知識的交換及其在歐洲煉金術中的重構進行瞭深入的分析。 第四部:工業革命的文化迴響:速度、標準與詞匯的重塑 工業革命被視為人類對自然界的一次“權力宣言”。本部分探討瞭蒸汽機、電報等新技術如何改變瞭人們對“距離”和“時間”的感知。語言學傢的視角被引入,分析瞭大量與機械、工廠、時間管理相關的詞匯是如何在全球範圍內被迅速采納或激烈抵製的。例如,探討瞭“效率”一詞在不同文化語境中的語義漂移。 第五部:二十世紀的“去中心化”:文化衝突與翻譯的睏境 進入現代,世界地圖被重新劃分,意識形態的衝突加劇。本書關注瞭兩次世界大戰及其後的冷戰時期,文化産品(如電影、文學、科學理論)如何在意識形態的過濾下進行傳播。特彆關注瞭“翻譯的政治性”,分析瞭重要的政治文本和哲學思潮在跨語言傳播中,如何被不同的政治力量所“馴化”或“顛覆”。 第六部:數字浪潮下的文化地理重構 探討瞭互聯網和全球信息網絡的興起,如何模糊瞭傳統的國傢和地域界限。這部分側重於“數字土著”的文化特徵,以及新的媒介形態如何催生齣前所未有的全球性社群(Diaspora Communities)。作者對“信息繭房”現象進行瞭地理學的類比,探討虛擬空間中的“文化隔離帶”。 第七部:未來的文化航標:可持續性與多元共存 收官之章,展望瞭人類未來文化發展的可能性。它不再強調單一的、普世的“進步觀”,而是強調區域知識體係(Indigenous Knowledge Systems)在應對氣候變化、生物多樣性危機等全球性挑戰中的重要價值。這部分是對前六部探尋的總結:真正的“寰宇探秘”,在於理解並尊重每一個獨特的文化坐標。 --- 藝術特色與閱讀體驗 《寰宇探秘》在製作工藝上力求匹配其內容的厚重與廣博。全書采用高級白麵紙印刷,確保瞭大量曆史地圖、文物照片和復雜圖錶的清晰度。 雙色印刷的應用: 本書采用精妙的雙色設計。正文采用經典的黑色墨水,而所有涉及到“流動性”、“邊緣地帶”或“異域影響”的關鍵概念、人名或地名,則使用瞭一種特製的赭石色進行標注和強調。這種設計不僅提升瞭閱讀的層次感,更直觀地引導讀者注意文化交流的節點。 跨界論證體係: 作者廣泛引用瞭考古學、人類學、比較宗教學、經濟史乃至氣候變化模型的數據,構建瞭一種獨一無二的“生態-文化耦閤”分析框架。全書充滿瞭嚴謹的論證和細膩的敘事,避免瞭空泛的理論說教,而是通過具體的曆史案例來推動論點。 附錄:文化印記與詞匯源流索引: 書末附贈的索引極為詳盡,不僅包含傳統的人名地名索引,更增設瞭“關鍵概念源流索引”,清晰地標示齣如“民主”、“契約”、“無限”等核心思想在東西方文明中最早的語境和演化路徑,為深度研究者提供瞭極大的便利。 裝幀設計: 典藏布麵精裝,封麵采用浮雕工藝,刻印著一張抽象化的古代世界地圖,象徵著人類認知邊界的不斷拓展與收縮。隨書附贈的“手繪星圖”並非古代天文學圖,而是作者團隊根據書中對古代航海術的考證,復原的一張想象中的、結閤瞭多文明觀測點的“理想星空圖”,是送給讀者的獨特收藏。 目標讀者: 本書適閤曆史學、人類學、地理學專業的學生與研究人員,以及對世界文明交流史抱有濃厚興趣的普通讀者。它要求讀者具備一定的跨學科閱讀能力,並願意投入時間去體驗一場漫長而深刻的文化旅行。 --- (總字數:約1500字)

用戶評價

評分

從一個資深讀者的角度來看,一本優秀的工具書,其價值並不在於它收錄瞭多少詞匯,而在於它如何組織這些信息,讓讀者能夠最快、最有效地獲取所需知識。這本詞典在信息架構上的設計,非常人性化。比如,它在主詞條下方會用小號字體標注齣核心的語用限製或者詞性變化,這些“邊角料”信息,恰恰是區分“閤格”與“優秀”的關鍵。我發現它在處理一些含有否定前綴或後綴的詞匯時,會特意提醒讀者其詞義的轉摺方嚮,這對於記憶和理解新詞匯非常有幫助。此外,我注意到它在收錄一些比較偏嚮英聯邦英語或者美式英語的特有錶達時,也做瞭清晰的標識,這對於需要進行國際化溝通的人來說,避免瞭因地區差異造成的不必要的誤解。這種對細節的關注,體現瞭編纂團隊對語言復雜性的深刻理解。

評分

我個人對紙質書有一種特殊的情結,尤其是在學習和工作中需要深度沉浸的時候,電子屏幕始終不如一本實體詞典來得踏實。這本詞典的精裝質量,讓我體驗到瞭久違的“物有所值”感。拿在手裏,那種紙張的觸感和油墨的質地,本身就是一種學習的儀式感。而且,雙色縮印的排版,讓原本厚重的內容變得可以接受,放在書架上,它本身就是一件很有分量的藏品。我最看重的就是它的穩定性和權威性,它不會隨著軟件的更新而過時,它的知識體係是固定的、可信賴的基石。在快速迭代的今天,這種可靠性是無價的。如果說有什麼遺憾,那就是篇幅實在太大瞭,攜帶起來確實需要一個結實的包,但反過來看,這也正是它內容詳實的最好證明。

評分

我必須承認,我對於工具書的挑剔程度近乎苛刻,尤其是涉及到英漢互譯這種核心需求時。以往用的好幾本詞典,總是在某些關鍵的“語感”部分掉鏈子,要麼是英文釋義過於晦澀難懂,要麼是中文翻譯過於生硬古闆,完全脫離瞭現代日常用語的語境。但這次換瞭新版本,體驗有瞭質的飛躍。它明顯加強瞭對當代流行詞匯和新興錶達的收錄,這在其他傳統詞典中是很難見到的。更讓我驚喜的是,很多搭配和例句,都像是請瞭英語母語者親自校對潤色過一樣,自然流暢得如同散文。比如,在查閱一些動詞的名詞化結構時,它提供的譯法選擇非常豐富,並且明確指齣瞭不同語境下的適用性傾嚮。這種細緻入微的區分,對於提升寫作的準確性和地道性,起到瞭潛移默化的引導作用。這已經不是簡單的“查字義”瞭,而是在進行一次係統的“語言思維重塑”。

評分

這本詞典的排版設計真是一絕,拿到手裏沉甸甸的,一看就是下瞭功夫的精品。我特彆喜歡它那種沉穩大氣的感覺,裝幀精良,即便是經常翻閱,也不會輕易齣現磨損的痕跡。打開內頁,首先映入眼簾的是清晰的字體和閤理的行距,長時間查閱眼睛也不會感到疲勞。尤其值得稱贊的是,它采用瞭雙色印刷的方案,這一點在工具書中真的太重要瞭。主詞條和釋義的區分度很高,查找效率瞬間提升瞭好幾個檔次,這對於急著用詞的讀者來說,簡直是救命稻草。而且,它沒有為瞭追求“薄”而犧牲信息的完整性,在保證瞭相對便攜性的前提下,內容的詳實程度令人滿意。那些復雜的專業術語和地道的習語俚語,都處理得非常到位,不像有些版本隻是簡單地做個字麵翻譯,而是真正捕捉到瞭語言背後的文化語境。作為一個需要處理大量跨文化交流材料的人,這種細節上的打磨,直接決定瞭工具書的實用價值上限。

評分

說實話,現在市麵上的詞典太多瞭,選擇起來眼花繚亂,很多都是互相抄襲、內容陳舊的“換湯不換藥”版本。我當初選擇這本,主要還是衝著“商務印書館國際有限公司”這個品牌信譽去的。事實證明,信譽背後是紮實的內容積纍和持續的修訂精神。這個“新版本”的修訂工作,絕非小修小補,而是看得齣投入瞭大量的人力物力去梳理和更新知識體係。我特意對比瞭幾個我平時工作會遇到的疑難點,比如跨學科的專業術語,或是需要結閤曆史背景纔能理解的詞源,這本詞典的處理深度和廣度,都明顯超越瞭我的預期。它在處理那些一詞多義的情況時,邏輯清晰,層層遞進,不像有的詞典隻是簡單羅列,讓人看完更糊塗。這種嚴謹的學術態度,讓它在我的案頭工具書中,牢牢占據瞭核心地位,成瞭我最信賴的“語言導航儀”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有