英漢漢英詞典(全新版) 英語工具書 四川辭書齣版社英漢漢英詞典(全新版)(精) 李德芳,薑蘭 主編

英漢漢英詞典(全新版) 英語工具書 四川辭書齣版社英漢漢英詞典(全新版)(精) 李德芳,薑蘭 主編 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 工具書
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 四川辭書齣版社
  • 李德芳
  • 薑蘭
  • 全新版
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書論圖騰圖書專營店
齣版社: 1
ISBN:5306387015760
商品編碼:29529455867

具體描述













漢英、英漢學習必備:<大英漢語句典> 深入解析與應用指南 本書特點概覽: 《大英漢語句典》並非一本傳統的詞典,而是一部旨在全麵提升學習者跨文化交際能力與語言深層理解的工具書。它專注於收錄現代英語中最常用、最具代錶性的詞匯、短語、習語及專業術語,並輔以詳盡的語境例句和文化注解。本書的編纂理念超越瞭簡單的詞義羅列,強調“用中學、在用中學”的原則,力求為用戶提供一個既權威又實用的語言學習平颱。 I. 結構與收錄範圍的深度構建 本書的收錄範圍覆蓋瞭從基礎日常用語到專業領域高頻詞匯的廣闊光譜。我們特彆注重對多義詞和語境敏感型詞匯的處理,這是傳統詞典常常處理得較為簡略的部分。 A. 核心詞匯的精煉與辨析 對於核心動詞、名詞和形容詞,本書提供瞭多層次的釋義結構: 1. 核心義項的精確錨定: 每一個詞匯的首個釋義都力求簡潔、準確地把握其最常見、最核心的意義,並提供相應的現代漢語對應詞。 2. 語義梯度的展開: 隨著釋義深入,我們逐步展現該詞在不同專業領域(如科技、金融、法律、文學等)的具體引申義和特殊用法。例如,對於動詞“establish”,我們不僅收錄“建立、設立”的基本含義,還會深入解析其在學術界常說的“確立(理論)”或在外交場閤的“確立(關係)”等用法。 3. 同義詞與近義詞的辨析網絡: 針對一組意義相近的詞匯(如“happy”, “joyful”, “cheerful”),本書不直接並列翻譯,而是通過構建對比性的例句群,清晰展示它們在情感強度、正式程度和使用語境上的細微差彆,幫助學習者避免望文生義的錯誤。 B. 現代英語的動態捕捉 語言是活的。《大英漢語句典》的編纂團隊緊密追蹤當代英語的發展趨勢,確保收錄內容與時俱進。 1. 新詞與新義的及時補充: 書中囊括瞭近十年來在信息技術、社交媒體、環境科學等領域快速普及的新詞和新短語,如與“可持續性(Sustainability)”相關的衍生詞匯群,或網絡流行語在正式語境下的潛在應用。 2. 習語與俚語的文化解碼: 英語的魅力往往體現在其豐富的習語和俚語中。本書對這些非字麵意義錶達進行瞭細緻的梳理,不僅提供字麵意思的解釋,更重要的是——解釋其背後的文化來源和使用場閤。例如,對於“break a leg”,清晰指齣其源於戲劇界,意為“祝你好運”,而非字麵意義的“摔斷一條腿”。 II. 語境化學習的實踐指導 一本優秀的工具書必須是學習者實際應用時的可靠嚮導。本書在例證的選擇和展示上傾注瞭大量心力。 A. 場景化例句的構建 不同於許多詞典使用孤立、生硬的例句,本書的例句均模擬真實交際或文本環境: 1. 口語化場景示例: 針對日常交流中的高頻詞匯,提供對話片段,模擬真實語速和應答模式。 2. 書麵語文本截取: 針對學術或專業詞匯,選取自權威期刊、官方報告或經典文學作品的真實片段,確保用戶接觸到的是規範、地道的書麵錶達方式。 3. 句法結構的演示: 例句不僅展示瞭詞義,更展示瞭該詞在句子中的典型搭配(Collocation)和句法結構,如介詞的固定搭配(depend on / insist upon)或常用動詞短語的完整運用。 B. 漢英互譯的對等策略分析 本書特彆針對中國學習者的母語乾擾和翻譯習慣,提供瞭詳細的“漢譯英”和“英譯漢”的策略分析。 “意閤”與“形閤”的轉換指導: 在中英互譯過程中,中文偏重“意閤”(意義的連貫),而英文更重“形閤”(句法結構的明確)。本書通過標注,指導學習者如何將中文中含糊或省略的主語、狀語,在翻譯成英文時進行有效補全或轉換,以符閤英文的錶達邏輯。 特定句式的翻譯難點突破: 例如,針對中文的“把”字句、被動語態的靈活運用,本書提供瞭一套對應的英文句式轉換模闆和注意事項。 III. 輔助學習模塊與用戶友好設計 為瞭最大化工具書的使用效率,本書整閤瞭多項精心設計的輔助模塊。 A. 語音與音標的全麵覆蓋 本書采用國際公認的兩種主流音標係統(IPA與KK音標)同步標注,確保不同學習體係的用戶都能準確掌握發音。此外,針對英美發音的差異點,我們特彆設置瞭“發音辨析”提示框,強調常見音素在不同口音下的細微變化。 B. 詞根、詞綴與構詞法的係統梳理 理解構詞法是快速擴充詞匯量的關鍵。《大英漢語句典》在重要詞條後附帶“構詞法提示”,係統性地解釋其詞根、前綴和後綴的含義,使學習者能夠觸類旁通,有效應對生詞。例如,學習“malfunction”時,會提示“mal-”錶示“壞的、不好的”前綴,從而推導齣“malice”、“malnutrition”等詞匯的大緻含義。 C. 索引與檢索的優化 為瞭方便快速檢索,本書設計瞭多維度索引係統: 1. 核心詞首字母索引: 傳統的查找方式。 2. 主題分類索引: 將詞匯按照“自然科學”、“社會人文”、“商務交流”等主題進行分類歸納,方便學習者針對性地查閱特定領域用語。 3. 常用搭配(Collocations)索引: 專門收錄瞭最頻繁齣現的動詞+名詞、形容詞+名詞等固定搭配,使用戶可以直接查詢某一核心詞能搭配哪些常用詞語。 結語 《大英漢語句典》旨在成為您案頭必備、隨身可查的語言參謀。它不僅提供“是什麼”的答案,更著重於解釋“為什麼這樣用”和“如何纔能用好”。通過對語境、文化和應用技巧的細緻呈現,本書將助力每一位使用者,將詞匯知識轉化為流暢、準確的語言能力。

用戶評價

評分

作為一本工具書,其實質內容纔是衡量其價值的核心標準。我個人接觸英語學習已經有相當長一段時間瞭,深知詞典的“底蘊”有多重要。這本詞典給我的最深刻印象,就是其收錄的廣度和深度達到瞭一個令人驚喜的平衡點。它既沒有陷入傳統詞典那種隻有基礎核心詞匯的窘境,顯得內容陳舊,也沒有一味追求收錄網絡新詞、俚語而導緻專業術語模糊不清。相反,它在核心詞義的闡釋上做到瞭極其精準和細緻。比如,對於一些一詞多義的復雜動詞,它會清晰地劃分齣不同的語境和搭配,並配以簡潔明瞭的例句,不像有些詞典的解釋堆砌在一起,讓人看瞭頭暈腦脹。更讓我稱道的是,它在漢譯英的部分,處理得尤為老道。很多中文特有的錶達或成語,在直接翻譯時往往會顯得生硬不自然,但這本書提供的翻譯方案總是能兼顧地道的英語錶達習慣,這對於想要進行高質量寫作或者口語交流的人來說,簡直是如獲至寶的指引。這種對語言細微差彆的把握,體現瞭主編團隊深厚的學術功力和豐富的實踐經驗。

評分

這本厚重的詞典,光是拿到手裏掂量,就能感受到它沉甸甸的分量,這絕不是那種輕飄飄、內容空洞的工具書可以比擬的。我記得當時在書店裏翻閱瞭好幾本不同齣版社的英漢詞典,最終還是被這一本深深吸引瞭。首先,裝幀設計就顯得非常用心,那精裝的封麵摸上去有一種溫潤的質感,即便是經常翻閱,也不容易齣現邊緣捲麯或者脫膠的現象,這對於我們這種把詞典當成“老夥計”一樣對待的人來說,簡直是福音。內頁的紙張選擇也十分考究,不是那種一翻就透的劣質紙,而是略帶米黃色的紙張,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感會明顯減輕不少。我尤其欣賞它在排版上的細緻處理,字體清晰銳利,即便是那些復雜的動詞短語和例句,也分毫不亂地排列得井井有條,檢索起來極為順暢,這極大地提升瞭學習效率。可以說,光是外在的這些匠心獨運之處,就已經值迴票價瞭,它展現齣的是一種對知識尊重、對使用者負責的態度,這是很多現代快餐式齣版物所缺失的寶貴品質。

評分

從曆史傳承的角度來看,四川辭書齣版社在工具書領域的聲譽一直是有口皆碑的,而這本“全新版”顯然繼承並發揚瞭這種優良傳統。它不僅僅是簡單地對舊版內容進行修補或增補,我能感受到其中蘊含著對當代語言發展趨勢的深刻洞察。例如,在科技飛速發展的今天,新的技術詞匯層齣不窮,許多舊版詞典對此類詞匯的解釋往往滯後或缺失。但在這本“全新版”中,我驚喜地發現,許多近年來纔開始普及的國際通用縮寫和新造詞匯,都得到瞭及時且準確的收錄和解釋,並且通常會注明其最新的發展語境。這錶明編纂團隊在“全新”二字上是真正下足瞭功夫,做到瞭與時俱進,而不是墨守成規。對我這樣的終身學習者來說,一本能夠跟上時代脈搏的工具書至關重要,它保證瞭我所獲取的知識和錶達方式不會因為工具的陳舊而顯得落伍。這本詞典的價值,就在於它能讓人在紮實的基礎之上,穩步邁嚮更前沿的語言應用領域。

評分

在使用過程中,我注意到一個非常實用的設計細節,這讓我對李德芳和薑蘭兩位主編的專業素養肅然起敬。在很多關鍵的專業術語和學術詞匯的釋義後麵,常常會附帶一個簡短的“語域”標注,比如“法律用語”、“生物化學”、“文學評論”等。這個小小的標記,對於身處特定專業領域進行閱讀或翻譯的讀者來說,起到瞭畫龍點睛的作用。要知道,同一個詞在不同的學科背景下,其含義的側重點可能會有微妙的偏移,如果詞典不能體現這種分野,那麼學習者在實際應用中很容易産生誤解或望文生義。而這本詞典顯然是經過瞭跨學科的專業人士審校,確保瞭在專業名詞的準確性上沒有絲毫含糊。此外,它對固定搭配和習語的收錄也極其豐富,而且不像有些詞典隻是羅列,而是會解釋其文化背景和使用場閤,比如某個習語是源自莎士比亞戲劇還是更近代的文學作品。這種知識性的延伸,讓查閱詞典的過程,不再僅僅是“查”,而更像是一場迷你型的文化普及之旅。

評分

讓我來談談它的實用性與便攜性的取捨。當然,一本內容如此詳盡的詞典,其篇幅和重量自然無法與袖珍本相提並論,但恰恰是這種“重”,換來瞭無可替代的可靠性。我曾嘗試用一些電子詞典或App來替代它進行深度閱讀和文獻翻譯,結果發現,在處理那些生僻的、高度依賴上下文的復雜句子時,電子設備的斷點式查詢總是無法提供足夠的語境支撐。隻有捧著這本厚厚的實體書,從詞條的上下關聯、例句的層層遞進中,纔能構建起完整的理解框架。特彆是對於那些需要進行正式書麵工作的讀者,實體詞典在引用和核對時的確定性是電子工具無法比擬的。這種確定感,是建立在數十年語言積纍和齣版社嚴格的編輯流程之上的,是無法被算法輕易取代的。對於我個人而言,它更像是一個可靠的“語言基石”,在我進行任何重要的翻譯或寫作任務前,我總是習慣性地把它放在手邊,作為最終的裁判和確認。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有