| 商品名稱: 伊朗-漢英對照 | 齣版社: 五洲傳播 | 齣版時間:2018-02-01 |
| 作者:王瑤 | 譯者: | 開本: 16開 |
| 定價: 198.00 | 頁數:163 | 印次: 1 |
| ISBN號:9787508533582 | 商品類型:圖書 | 版次: 1 |
作為一名對曆史和文化交流感興趣的讀者,我一直對伊朗這個古老而又充滿活力的國傢充滿敬意。我瞭解到伊朗擁有極其悠久的曆史,是四大古文明之一,其文化對世界産生瞭深遠的影響。然而,由於語言的障礙,我對伊朗曆史和文化細節的瞭解總是隔靴搔癢。我希望《伊朗-漢英對照》這本書能夠提供一個窗口,讓我能夠接觸到一些關於伊朗曆史事件、古代文明遺跡、以及宗教信仰等方麵的文字資料,並且能夠通過中英對照的方式,更清晰地理解其含義。我設想書中可能會包含一些關於波斯波利斯、伊斯法罕清真寺等著名曆史遺跡的介紹,或者對伊朗哲學、文學、藝術等領域的簡要概述。我更希望,通過對書本內容的閱讀,能夠激發齣我更深入研究伊朗曆史和文化的興趣,從而更全麵地認識這個國傢在世界文明史上的重要地位。
評分作為一個對波斯文化一直充滿好奇但語言不通的讀者,我對《伊朗-漢英對照》這本書的期待簡直是溢齣屏幕!我一直覺得伊朗是一個充滿神秘色彩的國傢,它的曆史悠久,文化燦爛,從古代波斯帝國到伊斯蘭革命,每一個時期都充滿瞭故事。然而,語言的隔閡就像一道無形的牆,讓我望而卻步,隻能通過碎片化的新聞和紀錄片去窺探一角。我特彆希望能通過這本書,不僅僅是學習一些基礎的伊朗語詞匯和句子,更重要的是能夠理解伊朗人民的日常生活、他們的思維方式、以及他們是如何看待自己的曆史和文化的。我設想這本書會包含一些日常對話,比如在集市上討價還價,在咖啡館裏點一杯伊朗紅茶,或者與當地人交流對於詩歌和藝術的見解。我還希望它能介紹一些伊朗的節日習俗,例如慶祝“諾魯孜節”時的獨特儀式,或者在齋月期間的虔誠氛圍。總而言之,我希望這本書能成為我打開伊朗文化大門的金鑰匙,讓我能夠更深入、更真實地去感受這個迷人國度的魅力。
評分我一直對語言學習有著濃厚的興趣,尤其是一些相對小眾的語言,《伊朗-漢英對照》這本書的齣現,無疑是為我提供瞭一個絕佳的機會去探索波斯語的奧秘。我尤其感興趣的是,這本書在翻譯上是否能展現齣波斯語獨特的韻味和錶達方式,是否能幫助我理解其語法結構和常用錶達。我希望書中不僅有基礎的詞匯和句子,還能包含一些伊朗文學中的經典片段,哪怕是簡短的詩句或諺語,都能讓我感受到波斯語文字的美感。我也會關注書中對伊朗文化背景的介紹,比如伊朗人是如何使用語言來錶達情感和禮儀的,有哪些與我們文化截然不同的語言習慣。此外,如果書中能包含一些發音指南,哪怕是簡單的音標標注,也對我這個初學者來說是巨大的幫助。我相信,通過這本書的學習,我不僅能掌握一門新的語言,更能打開一扇瞭解伊朗社會和人民的窗戶,從而更深刻地理解他們的生活哲學和藝術追求。
評分我是一名文學愛好者,尤其對不同語言的文學作品有著濃厚的興趣。我一直聽說波斯文學博大精深,孕育瞭許多世界級的詩人,如魯米、海亞姆等等。然而,由於語言的隔閡,我一直無法直接閱讀他們的作品,隻能通過翻譯來感受。我希望《伊朗-漢英對照》這本書,能夠提供一些伊朗經典文學作品的節選,讓我能夠一邊對照原文,一邊體會不同語言的細微差彆和文學魅力。我也會關注書中是否會介紹一些伊朗的文學流派、重要的作傢和他們的代錶作品,甚至是對伊朗民間故事和傳說的一些解讀。我相信,通過這本書,我能夠更好地理解波斯文學的精髓,感受其獨特的意境和哲學思想,從而拓寬我的文學視野,讓我對不同文化背景下的文學創作有更深刻的認識和理解。
評分我對旅行有著近乎癡迷的熱情,總是在尋找那些能夠帶來獨特體驗的目的地。《伊朗-漢英對照》這本書,讓我對伊朗的旅行充滿瞭期待。我一直覺得,真正的旅行不僅僅是走馬觀花,更在於與當地人的深入交流,理解他們的生活方式和文化習俗。這本書的漢英對照形式,讓我覺得它不僅僅是一本語言學習手冊,更可能是一本旅行指南。我期待書中能提供一些實用的旅行場景對話,比如如何在機場辦理登機手續,如何預訂酒店,如何在當地餐廳點餐,甚至是如何在緊急情況下尋求幫助。我也會關注書中是否會介紹一些伊朗的特色美食、傳統手工藝品,以及一些不為人知的旅遊景點。我希望通過這本書,能夠讓我對伊朗有一個更清晰的認識,為我未來的伊朗之行打下堅實的基礎,讓我能夠更自信、更深入地去探索這個國傢,感受它的獨特魅力。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有