美國當代著名的作傢、翻譯傢、漢學傢。1970進入哥倫比亞大學攻讀人類學博士,機緣巧閤之下學習中文,從此愛上中國文化。1972年,比爾赴颱灣一所寺廟修行,在那裏過起暮鼓晨鍾的隱居生活;1991年,他又輾轉至香港某廣播電颱工作,並開始長期在中國大陸旅行,撰寫瞭大量介紹中國風土人情的書籍和遊記,同時翻譯多部佛學經典和詩集,在歐美各國掀起瞭一股學習中國傳統文化的熱潮。
比爾關於中國隱者的作品《空榖幽蘭》齣版後,受到讀者的熱烈歡迎,一版再版,暢銷至今。2010年,他又相繼推齣瞭追溯中國禪宗文化與曆史的《禪的行囊》,以及追尋黃河源頭的《黃河之旅》、追溯中華文明*輝煌篇章的《絲綢之路》。這些關於中國文化之旅的遊記作品同樣受到瞭讀者的喜愛,並得到安妮寶貝、安意如、陳坤等人的鼎力推薦。
多年來比爾一直堅持深入中國偏遠地區尋訪人文遺跡,並用膠捲和文字記錄旅途的艱險與收獲。2013年3月,比爾在湖州霞幕山探訪元代詩人石屋清珙之墓時不慎遇險摔傷,在腿骨植入十餘枚鋼釘之後,他錶示:“等養好傷,我還會迴來繼續未完的旅程。”
第二章 陽 朔
第三章 壯 族
第四章 瑤 族
第五章 侗 族
第六章 鎮 遠
第七章 苗 族
第八章 貴 陽
第九章 安 順
第十章 布依族
第十一章 毽子洞
第十二章 草海湖
第十三章 昆 明
第十四章 石 林
第十五章 鄭 和
第十六章 西雙版納
第十七章 猛 侖
第十八章 基諾族
第十九章 猛 龍
第二十章 茶
第二十一章 布朗族
第二十二章 彝 族
第二十三章 雞足山
第二十四章 大 理
第二十五章 石寶山
第二十六章 麗 江
第二十七章 最後一程
我喝乾我的那隻水牛角裏的酒後,跨進房門,新郎的母親先用乾薊花根蘸瞭一些綠色染料,在我臉頰和額頭做瞭記號。片刻間,我的臉頰布滿瞭陽光從雲隙照射下來一般的片片綠色,好像得瞭某種新型風疹一樣。她說,這樣的話每個人都會知道我曾經是苗人婚禮的座上客,如果不用肥皂洗掉,染料能在臉上待上一周的時間。即使在正常情況下,我也能引來一大群人圍觀。現在人們肯定以為城裏來瞭馬戲團,或者是瘟疫來瞭。
我終於進到屋裏,看到幾個男人,臉上也是布滿一塊一塊的綠色,他們正圍坐在占據房間正中位置的火堆旁的長凳上。外麵寒風刺骨,看上去天黑之前要下雪。但是苗傢的婚禮慶典絕對會把寒冷趕得遠遠的,尤其是當你學會瞭怎麼說“請把水牛角傳下去”的時候。
我剛在圍繞著火塘的一條長凳上坐下來,我的導遊便告訴我,新娘正坐在隔壁房間。她10天以前就來瞭。按照苗傢的風俗:婚禮會在她到來13天後舉行,而慶典會持續3天;慶典一結束,她就馬上迴到自己的村寨,在接下來的兩年裏都住在娘傢,孩子一歲之後她纔能搬到婆傢住。
很顯然,這樣婆傢就有時間為一對新人建起新房,也能強製丈夫與自己的嶽父嶽母搞好關係——因為這是他能見到自己妻子的唯一方式,這樣也便於妻子在更熟悉的環境中生下第一個孩子。這並不是苗族獨有的習俗,我這趟旅行中訪問過的大多數部落,都說他們也有同樣的傳統。
就這樣,我端坐在新郎傢的房中,新娘坐在隔壁房間,新郎傢的其他女人都在忙著準備一頓豐盛的酒席,盛滿米酒的水牛角傳來傳去。飲酒中間,我四下打量起來。我忍不住地注意到在我頭上方的屋椽上擱著一對嶄新的棺材,對漢人來說,即使看到棺材都是很不吉利的事情,而對人最大的侮辱就是在人還活著的時候送棺材到那人傢中。但是我的苗族主人卻驕傲地笑著嚮我解釋說這對棺材是為他和他妻子準備的。他說,苗族人認為,老人在死之前就把自己的棺材準備好,纔真正感到幸福。
就在這時,主人宣布飯菜準備好瞭。他妻子從頭發中抽齣一支一尺長的發簪,撥瞭一下火,又把簪子插迴到頭發中,酒席就開始瞭。女主人圍著火塘轉著,用自己的筷子夾一口菜送到每個人嘴裏,然後她丈夫給每個人倒一碗白酒。
苗族人一般喜歡喝米酒,但是外麵太冷瞭,所以需要來點勁大的。飲酒之前,每個人都把筷子頭浸入酒杯裏,然後彈幾滴酒到地上,連彈三次。主人解釋說這是敬祖先的靈魂。苗人喜歡飲酒,死瞭之後也是如此。主人還說,一個人喝醉的時候,就會靈魂齣竅。對這一點,在場的每個人都點頭錶示同意。
喝過幾輪自釀的白酒之後,我們開始吃菜。到這個時候,所有東西都模糊不清瞭,但我記得吃過肥豬肉,用豬肉蘸一種醋和紅辣椒調成的醬吃。主人告訴我,醋和紅辣椒是苗人最喜歡的調料,而我能記住的也隻有這些瞭。
在婚禮開始前幾天到這裏訪問,對於我來說也許是件好事。一旦婚禮開始,三天的時間裏不允許任何人躺下。如果你非得睡覺,或者醉得太厲害,頭支不起來,你可以靠牆站著,或者把你綁在柱子上——這不,已經有一位客人胳膊下麵用繩子攔著,捆在柱子上瞭。整整三天你就是不能躺下,苗人最恨掃興的人瞭。我的苗族主人和中國西南所有的苗族主人一樣,最痛恨看到客人清醒著離開。至於我,我是沒有冒犯當地習俗的。
……
《彩雲之南》這本書,與其說是一本旅行指南,不如說是一場與心靈的對話。比爾·波特先生的觀察角度總是那麼獨特,他捕捉到的不僅僅是風景本身,更是風景背後流淌的情感和曆史的痕跡。我總覺得,他筆下的雲南,不隻是簡單地堆砌瞭山川河流和民族服飾,而是通過細緻入微的描寫,將這片土地的靈魂展現齣來。我常常在閱讀時停下來,想象作者當時的心境,他看到瞭什麼,聽到瞭什麼,又感受到瞭什麼。這種代入感非常強,讓我在閱讀的同時,也在進行著一次內心的旅行。譯者馬宏偉和呂長清的貢獻功不可沒,他們巧妙地將作者的意境傳達齣來,讓語言也充滿瞭畫麵感和故事性。讀這本書,我感受到瞭雲南人民的淳樸善良,感受到瞭他們對生活的熱愛和對傳統的堅持。即使在現代化的洪流中,這片土地依然保留著一份難得的寜靜和純粹。四川文藝齣版社的選擇非常明智,這樣一本充滿人文關懷的書,值得被更多人閱讀和珍藏。
評分初讀《彩雲之南》,我被它的標題深深吸引。它預示著一段充滿色彩與光輝的旅程。比爾·波特先生用他那如畫的筆觸,為我展開瞭一幅幅生動的雲南畫捲。他不是那種走馬觀花式的記錄,而是深入到每一個細節,去感受那裏的風土人情,去傾聽那裏的古老故事。我特彆喜歡他對於不同民族文化的描繪,那些鮮活的人物形象,那些充滿智慧的生活方式,都讓我對雲南這片土地有瞭更深的認識和理解。馬宏偉和呂長清的翻譯,更是錦上添花,使得整本書的閱讀體驗絲滑而富有層次。我常常會因為某一個詞語,某一個句子而停頓許久,細細品味其中的意境。這本書不僅僅是關於地理位置的介紹,更是關於人類情感、文化傳承以及生活哲學的深刻探討。四川文藝齣版社的齣品,一如既往地保持著高質量,從裝幀設計到印刷細節,都透露齣一種對文化的尊重。每一次翻閱,都仿佛能從紙頁中汲取到雲南獨有的溫潤與力量。
評分這本《彩雲之南》真是讓我眼前一亮!從書名開始,就充滿瞭詩意和神秘感。翻開書頁,立刻被作者比爾·波特的文字所吸引,他用一種非常生動、細膩的筆觸,勾勒齣雲南那令人心馳神往的景象。我一直對雲南這片土地充滿好奇,它擁有豐富的民族文化、壯麗的自然風光,以及無數引人入勝的故事。這本書沒有讓我失望,它像一位經驗豐富的嚮導,帶領我穿越瞭彩雲之南的每一個角落。我尤其喜歡作者對當地人文風情的描寫,那些質樸的笑容、古老的傳說、獨特的習俗,都仿佛躍然紙上,讓我身臨其境。馬宏偉和呂長清的翻譯也十分到位,語言流暢自然,沒有絲毫的生硬感,讓閱讀體驗非常愉悅。四川文藝齣版社的齣版質量也值得稱贊,紙張的質感、排版的清晰度,都體現瞭他們的用心。總而言之,這是一本值得反復品讀的書,每一次翻閱,都能從中發現新的驚喜和感悟。它不僅是一次地理的探索,更是一次心靈的洗禮,讓我更加熱愛和嚮往這片神奇的土地。
評分閱讀《彩雲之南》,我仿佛置身於一個遠離塵囂的夢境。比爾·波特先生的文字,有一種魔力,能夠瞬間將你帶入一個充滿詩意與哲思的世界。他對於雲南的描寫,不是簡單的景物堆砌,而是將人、自然、曆史巧妙地融為一體,構成瞭一幅幅意境深遠的生活畫捲。我從中看到瞭雲南人民的生活智慧,看到瞭他們與自然和諧相處的方式,看到瞭他們對傳統文化的珍視。馬宏偉和呂長清的翻譯,功不可沒,他們用流暢而富有韻味的語言,完美地再現瞭作者的寫作風格。這本書讓我對雲南這片土地有瞭更深層次的理解,它不僅僅是一個地理概念,更是一種精神的象徵。四川文藝齣版社這次的選擇,絕對是具有遠見的,這樣一本能夠觸及人心深處,引發思考的書籍,理應被更多人所認識和喜愛。每次讀到書中某個片段,我都會陷入沉思,感受那份寜靜與祥和。
評分《彩雲之南》這本書,像是為我打開瞭一扇通往另一個世界的窗戶。比爾·波特先生以一種近乎虔誠的態度,去探索和記錄這片土地。他不是一個旁觀者,而是真正地融入其中,用他的眼睛去觀察,用他的心去感受。我被他筆下那些鮮活的生命力所打動,無論是巍峨的山巒,還是悠悠的古鎮,亦或是辛勤勞作的人們,都散發著獨特的魅力。馬宏偉和呂長清的翻譯,準確地傳達瞭作者的思想和情感,使得這本書無論是在中文讀者眼中,還是在英文讀者心中,都能産生強烈的共鳴。我尤其欣賞作者對於細節的捕捉能力,那些不經意的瞬間,卻往往蘊含著最深刻的意義。這本書讓我看到瞭一個與我想象中既相似又不同的雲南,它更加真實,更加立體,也更加令人動容。四川文藝齣版社的用心,使得這本書不僅具有文學價值,也具有收藏價值,是一本真正值得推薦的好書。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有