【正版现货】现代汉语词典第7版+牛津高阶英汉双解词典第8版(套装2本

【正版现货】现代汉语词典第7版+牛津高阶英汉双解词典第8版(套装2本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 汉语词典
  • 英汉词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 现代汉语
  • 牛津词典
  • 第七版
  • 第八版
  • 套装
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
商品名称:【正版现货】现代汉语词典第7版+牛津高阶英汉双解词典第8版(套装2本
商品编号:29907053269
店铺: 百媚千娇图书专营店
商品毛重:1.0kg

具体描述

现代汉语词典(第7版)+牛津高阶英汉双解词

作  者: 中国社会科学院语言研究所词典编辑室 编 等 定  价: 247 出 版 社: 商务印书馆 出版日期: 2016-09-01 页  数: 1799 装  帧: 精装 ISBN: 9787100124508

《牛津高阶英汉双解词典》

《现代汉语词典》

以推广普通话、促进汉语规范化为宗旨。

 

内容简介

《牛津高阶英汉双解词典》第八版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)是案头推荐的英语工具书。

《现代汉语词典》

《现代汉语词典》自1978年正式出版以来做过多次修订,以适应社会的发展,更好地反映现代汉语词汇新面貌,体现有关学科研究的新成果,落实有关语言文字方面的新规范。

本次修订,主要内容为:落实2013年6月《通用规范汉字表》;增收近几年涌现的新词语400多条,增补新义近100项,删除少量陈旧和见词明义的词语;根据读者和专家意见对700多条词语的释义、举例等做了修订。

《牛津高阶英汉双解词典》

 

《现代汉语词典》

 

【注】本套装以商品标题及实物为准,因仓位不同可能会拆单发货,如有需要购买前可联系客服确认后再下单,谢谢!
【正版现货】现代汉语词典第7版 + 牛津高阶英汉双解词典第8版(套装2本)—— 伴您探索语言世界的深度与广度 特别说明:以下内容为针对该套装组合(现代汉语词典第7版 与 牛津高阶英汉双解词典第8版)的详尽介绍,旨在突出这两部权威工具书各自的特点、价值及其协同作用,不涉及其他任何未包含在此套装内的图书内容。 --- 第一部分:现代汉语词典 第七版(权威、规范、与时俱进的中文基石) 《现代汉语词典》历经数代学者的心血锤炼,是中国当代语言文字规范化的里程碑式作品。第七版在继承前六版严谨学风和权威性的基础上,紧密贴合社会语言发展的最新动态,是一部全面反映当代汉语面貌的权威工具书。 一、 权威性与规范性:国家级标准的制定者 本词典由中国社会科学院语言研究所主持修订,是国家语言文字工作委员会的权威推荐用书。它严格遵循国家颁布的汉字规范、词汇规范和语法规范,是学习、研究、使用规范化现代汉语的必备参考。对于从事教育、新闻出版、法律文书乃至各类官方交流的人士而言,其权威性毋庸置疑。 二、 内容的全面性与时代性:捕捉语言的脉搏 第七版在收词范围上进行了显著的扩展和优化,力求“存旧、扩新”并举: 1. 收词量精炼而庞大: 收录单字约 11000 多个,词语和成语近 40 万条。它不仅涵盖了基础核心词汇,更纳入了大量现代社会高频使用的政治、经济、科技、文化、网络等领域的新词新语,确保使用者能够准确理解和使用当下语境下的新表达。 2. 释义的精准与深入: 每一词条的释义都力求简洁明了,同时兼顾多义项的辨析。对于一词多义的情况,通常按照使用频率和意义逻辑进行排序,配以丰富、典型的例证,帮助读者把握词义的细微差别。 3. 例证的鲜活与规范: 词典中的例证均采自当代优秀语料库,确保其语言地道、贴近生活和专业场景。这些例证不仅是解释词义的辅助,本身也构成了学习规范句式的优秀范本。 4. 语音、字形、词性的规范统一: 对每个词条,均采用国家标准的规范读音(以《汉语拼音正音委员会标准》为准),清晰标注词性,并对异形词、繁简对应关系进行了最新的处理。 三、 学习功能的深度挖掘:超越查阅的工具 《现代汉语词典》不仅是“查词”的工具,更是“学汉语”的良师益友: 辨析疑难: 针对容易混淆的同义词、近义词(如“的”、“地”、“得”的用法辨析),词典提供了精要的辨析说明。 注释丰富: 对于具有特定文化背景、历史渊源或外来语来源的词汇,提供了必要的注释,增强了对中华文化的理解深度。 附录的实用价值: 附录部分内容详实,包括中国当代地名、重要历史人名、外文字母的读法、计量单位等,极大地拓展了词典的实用边界。 --- 第二部分:牛津高阶英汉双解词典 第八版(沟通世界的桥梁,英语学习的利器) 《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary, OALD)是全球英语学习者心目中的“金标准”之一。第八版在继承其卓越品质的同时,融入了大量最新的语言研究成果和学习者反馈,旨在为非英语母语学习者提供最贴合实际需求的参考工具。 一、 核心定位:面向中高阶学习者与实际应用 本词典清晰地将目标用户定位为具备一定英语基础,需要进一步深化理解、提高英语应用能力(听、说、读、写)的学习者和专业人士。它提供的不仅是词义的简单对译,更是语言在实际语境中如何运作的全面指南。 二、 词汇的广度与深度:捕捉鲜活的英语世界 第八版在词汇收录上体现了强大的生命力: 1. 海量收录与更新: 囊括了超过 185,000 个词条、短语和习语。最显著的特点是纳入了大量近年来在国际交流、商业、科技、互联网领域涌现的新词和新用法,确保学习者能够无碍地阅读最新的原版资料和新闻报道。 2. 侧重语境与搭配: 词典的灵魂在于其对语境(Context)的强调。对于核心词汇,它提供了丰富的搭配(Collocations)信息(动词配介词、形容词配名词等),这对于避免“中式英语”至关重要。学习者能清晰看到一个单词在不同句子结构中如何自然地组合。 3. 词频标注系统(Oxford 3000/Oxford 5000): 词典内嵌了权威的词频标注系统,清晰标示出哪些是最常用、必须掌握的核心词汇。这为学习者设定了明确的学习优先级,使得资源投入更加高效。 三、 释义的精妙与易懂:中英对照的完美平衡 英英释义为主导: 尽管是“双解”,但其核心释义依然采用地道的、适合学习者理解的简明英语进行解释。这鼓励学习者直接用英语思维理解单词,而非过度依赖中文翻译。 精准的汉译: 中文翻译部分力求信达雅,针对一词多义的情况,中文译文会清晰地对应到不同的英文语境,避免混淆。 图文并茂的解释: 对于抽象概念或需要形象理解的名词,部分词条会配有清晰的插图或图表,加深理解。 四、 语法与发音的强化训练 详尽的语法信息: 词典在名词的可数性、动词的及物/不及物特性、以及各类词形变化方面提供了详尽且易懂的标记,是写作和口语表达的有力保障。 英式与美式发音: 为重要的词汇提供了国际音标(IPA),并标注了英式(BrE)和美式(AmE)两种主流发音,满足不同学习需求。 --- 第三部分:套装协同价值——构建完整的语言体系 将这两部顶尖工具书结合在一起,读者获得的是一个全面覆盖“输入”与“输出”的语言学习生态系统: 1. 中文的深度理解与规范: 《现代汉语词典》确保使用者在中文层面理解精确、表达规范,是深入理解中国文化与进行严谨学术交流的基础。 2. 跨语言的无缝对接: 《牛津高阶》则搭建了从中文思维到地道英语表达的桥梁,通过其丰富的搭配和语境信息,提升了跨文化沟通的能力。 3. 学习效率的提升: 当遇到一个中文概念需要用英文表达时,可以迅速在《现代汉语词典》中确认其规范定义,再利用《牛津高阶》寻找最恰当、最符合当代习惯的英语表达和用法范例。反之亦然,通过牛津词典查阅到生疏的英文词汇后,可以借助现代汉语词典对其核心意义进行更深层次的中文解析。 总结: 【正版现货】现代汉语词典第7版 + 牛津高阶英汉双解词典第8版(套装2本),是面向所有对语言学习怀有高度热忱的读者——从在校学生到职场精英,从汉语学习者到英语精进者——所能拥有的两把开启知识宝库的钥匙。它们以各自领域的至高标准,共同构建了一个强大、规范且与时俱进的语言查询与学习平台。

用户评价

评分

另一本《牛津高阶英汉双解词典》的第八版,设计风格一下子就变得现代、利落起来,和汉语词典的“厚重”形成了有趣的对比,这正是我所需要的——在严谨的学术基调下,保持对国际前沿语言的敏锐度。我最近在跟进一些国外的技术报告,那些专业术语的翻译总是一个大坎。以前我习惯于用在线翻译软件,但总感觉翻译出来的句子味同嚼蜡,缺乏地道的表达力。这本牛津词典的优势就在于,它不仅仅告诉你一个单词的“是什么”,更告诉你它在不同语境下“应该怎么用”。我特别喜欢它对惯用搭配和语法的详细解析,简直就是一本口语和笔译的“武功秘籍”。我试着用它来校对几句我翻译的段落,发现很多我以为“没错”的表达,在词典里都有更精准、更优雅的替代方案。这本书的排版也优化得很好,信息密度很高但阅读起来却不吃力,看来出版社在用户体验上确实下了大功夫,让人愿意长时间地去“啃”它。

评分

我这个人对工具的“耐用性”有近乎偏执的要求,毕竟是需要长期陪伴我的学习伙伴。这两本词典的印刷质量和纸张选择让我感到非常满意。不是那种一碰就容易撕裂的轻飘飘的纸张,而是那种略带韧性、可以承受反复翻阅和荧光笔标记的优质纸张。特别是汉语词典,我经常需要快速定位,翻页的流畅度直接影响学习效率。我习惯在查阅过程中,用便利贴做快速标记,这套书的封面和侧边设计似乎也考虑到了这一点,拿取和放置都很方便,不容易在书架上“迷失”。对于一个“纸质书信徒”来说,实体词典带来的安全感是电子设备无法替代的,至少我不用担心电量耗尽或者软件更新导致数据丢失,这份稳定,在信息爆炸的时代显得尤为珍贵。

评分

说实话,这两本词典放在一起,就像是建立了一个坚不可摧的“语言桥梁”。我常常在思考,学习语言的终极目标是什么?不是掌握多少个单词,而是能否流畅、准确地在两种思维体系中切换。当我用汉语词典确认了某个概念的精确语义后,立刻转到牛津词典,去寻找它在英语中对应的那些细微差别和文化背景,这种对照学习的过程,比单纯背诵要有效率百倍。举个例子,查“情商”这个词,在汉语里理解了它的社会心理学基础,再去看英文对应词汇的释义和例句,你会发现不同文化对“情商”的侧重略有不同,这让我对跨文化交流有了更深层次的理解。它们不仅仅是工具,它们正在重塑我的思维框架,让我不再是简单地进行“词汇替换”,而是进行“概念的重构”。这种双向驱动的学习体验,是其他任何单一资源都无法比拟的。

评分

总而言之,这套工具书的组合拳打得非常漂亮。它针对性极强,一本夯实母语基础,一本拓展对外交流能力。我特别欣赏这种“双核驱动”的配置。我之前尝试过只用在线词典,结果就是查完就忘,缺乏深度记忆。但实体书的物理存在感,以及随手可以打开做笔记的便利性,极大地促进了知识的内化。我计划把它们放在书桌最显眼的位置,让它们成为我日常工作和阅读的“精神锚点”。对于任何想要提升自己语言驾驭能力,无论是为了学术研究、职场晋升还是纯粹的文化探索的人来说,这套“中英互鉴”的词典组合,绝对是一笔高价值的长期投资,它提供的知识密度和使用体验,远超其标价本身。

评分

哇,刚拿到这套书就迫不及待地翻开,首先映入眼帘的是那本《现代汉语词典》,厚实沉稳的手感,油墨的清香扑鼻而来,简直是知识的重量感。我一直觉得,一个人的语言功底,很大程度上取决于他与一本权威词典的亲密程度。这第七版,页边空白处似乎都留着等待被我手写的注解和标记“填满”。我这个人吧,有点老派,总觉得电子词典的便捷性,少了一种“探险”的乐趣。你知道吗,当你查一个词,目光顺着密密麻麻的释义和例句逡巡时,那种“柳暗花明”的感觉,是冷冰冰的屏幕给不了的。它不仅仅是工具书,更像是一位沉默的、学识渊博的老者,默默地陪伴着你,纠正你那些脱口而出的“语病”。每次翻阅,总能偶然瞥见一些生僻字或有趣的词源,瞬间就能打断我手头工作的思绪,让我沉浸在汉字的博大精深之中。这套书的装帧设计也很到位,拿在手里阅读时,那种踏实感和对文字的敬畏感油然而生,让我对后续的学习充满信心,感觉自己就像是终于有了一把丈量语言深度的尺子。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有