閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:歐·亨利短篇小說選集(中英對照文全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
“我不會比劍,”大衛說。在自己的女人麵前承認這點,他的臉刷的一下紅瞭。
“我不會比劍,”侯爵模仿他的語調說,“那麼我們要像鄉巴佬一樣比橡木棍?好啊!弗朗索瓦,把我的槍拿來!”
侍從從馬車的槍套裏抽齣兩支鋥亮的大號手槍,上麵還鑲著銀徽。侯爵順手抓起一把,扔到瞭桌上大衛的手邊。“站到桌子另一頭去,”侯爵大叫著,“就算是放羊的也應該會扣闆機吧。沒有幾個牧羊人有這等榮幸,死在姓德博佩杜依斯的槍下。”
牧羊人和侯爵在長桌兩頭對視而立。店老闆被嚇得可不輕,一邊用手比劃著,一邊結結巴巴地說:“先……先生,看在耶穌的份上,不要在我的店裏打!彆見血呀……那會把我的顧客都嚇跑的……”侯爵用威脅的眼神瞪著他,店老闆嚇得連話都說不齣來瞭。
“膽小鬼!”博佩杜依斯大人大叫,“彆再讓你的牙齒發抖瞭。如果你能行,不如替我們發口令。”
……
中英雙語,質量不錯,價格也不貴,買來看看
評分因為手機號碼恩錯瞭,應提前到好多天,但是服務態度很好
評分情理之中,意料之外,還是很不錯的,找到瞭高中語文課本的感覺。不過對詞匯的水平比較高,好多gre的單詞,還有俚語,深奧.
評分看網上的圖,以為是硬殼厚本書。拿到手纔知差彆軟皮不厚。
評分包裝很好,很新!信賴京東!京東做活動也很優惠!希望以後多有這樣的優惠!
評分早上下單,下午就到貨瞭,京東物流神速,一如既往的好好好,買的書很多,看過再來追評!
評分看到這個書的詳情圖片時,起先我以為應該也很厚,應該有魯濱遜漂流記那般厚度,嗬嗬結果隻有125頁。
評分很不錯的一套書,買瞭一係列共五本!配套八年級英語教材使用的!惡補一下世界經典名著,順便提高英語!活到老學到老,跟學生一起學習進步!
評分滾滾滾滾滾滾滾滾滾方法
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有