很喜歡吳鍾明,他的每一本書幾本上都有,這本英語口譯筆記法實戰指導(第2版)(附3光盤1張)很不錯,把握英漢習慣平衡原則,靈活運用口譯筆記符號,掌握技巧模擬實戰練習,培養自如應對的口譯能力。內容新穎全麵實用傳達技能譯霸天下說巧譯妙一舉突破不怕睏難勇往直前英語口譯筆記法實戰指導(第2版)由多年承擔口譯工作的高級翻譯人纔和指導老師編寫而成。並通過自身的實戰經驗嚮廣大的讀者、從業人員介紹瞭口譯筆記法的概念、筆記符號、體係、分類、技巧、注意事項等內容。英語口譯筆記法實戰指導的最大特點是實用性、實際操作性極強。特彆是每一章節後的練習對學生的知識掌握、口譯能力的提高有極大的幫助。一些學外語的人往往把現場口譯作為最高境界。能在現場流利地進行口譯,往往令人羨慕不已。然而,這種被視為金飯碗的口譯能力卻很難獲得。真正的一個好譯員要經過嚴格的訓練纔能學會如何進行譯前準備,如何進行口譯記憶和邏輯整理,如何進行雙語間的轉換。口譯員要有長期的積纍,這種大腦裏的知識有如計算機裏硬盤上的數據其現場臨時處理各種任務能力的大小如同計算機內存的大小從大腦中提取所儲備知識的過程長短、速度快慢就像計算機的路徑和微處理器。由於中國有很長一段時間對外開放不夠,口譯人纔的需求量也不明顯。到20世紀八九十年代,我們國傢還隻是有計劃地小批量培養這類特種人纔,培訓方式似乎密不外傳,而外界對此也好像漠不關心。隨著我國對外開放的步伐不斷加快,外嚮型經濟建設和社會發展急待提速,打造一批懂經濟、懂法律、懂外語,既善於經營管理,又擅長於國際競爭的綜閤性高素質人纔已成為我國新世紀的緊迫任務之一。2005年8月初,在芬蘭舉行的第17屆世界翻譯大會上,中國代錶團以多數票獲得瞭第18屆世界翻譯大會的主辦權。申辦世界翻譯大會的成功,使得翻譯人纔再度升溫,而目前國內高素質的翻譯專業人纔,尤其是口譯人纔非常緊缺。如果進一步細分,國內市場需求量較大的專業翻譯人纔主要在會議口譯、法庭口譯、商務口譯、工程現場口譯等方麵。在世界多極化和經濟全球化的背景下,培養閤格的口、筆譯人纔有助於加強中外經濟、文化、科技、教育等多領域的交流與閤作。盡管壓力巨大,難度奇高,但一個口譯員比其他工作人員多幾十倍的工資收入、新穎獨特的工作方式和優雅良好的工作環境,加上韆載難逢的機會,幾乎一夜間使口譯變成瞭黃金職業。第一章筆記法符號體係與分類隨著科學技術的日新月異和文明文化的交流與融閤,全球一體化的趨勢日益加強,整個世界逐步融入到地球村的範疇中,各種交流的障礙幾乎全部消除瞭。但有種障礙卻與這一趨勢背道而馳,而這一幾乎不可逾越的障礙就是語言的障礙。似乎人們永遠也解不瞭通天塔
評分評分
質量有保證,都來京東購買
評分考個證還是有好處的,不是嗎?
評分幫同事的娃娃買的,說可以
評分我看瞭這本書籍很好,有不錯的感想。認真學習瞭這本書,給我幾個感受
評分⑤教學生抓重點.教學難免有意外,課堂難免有突變,應對教學意外、課堂突變的本領,就是我們通常說的駕馭課堂、駕馭學生的能力。對教師來說,讓意外乾擾教學、影響教學是無能,把意外變成生成,促進教學、改進教學是藝術。生成相對於教學預設而言,分有意生成、無意生成兩種類型;問題生成、疑問生成、答案生成、靈感生成、思維生成、模式生成六種形式。生成的重點在問題生成、靈感生成。教學機智顯亮點.隨機應變的纔智與機敏,最能贏得學生欽佩和行贊嘆的亮點。教學機智的類型分為教師教的機智、學生學的機智,師生互動的機智,學生探究的機智。機智常常錶現在應對質疑的解答,麵對難題的措施,發現問題的敏銳,解決問題的靈活。
評分提高效益,亦可謂“教學相長”。
評分
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有