叶君健全集(套装共20册)

叶君健全集(套装共20册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

叶君健 著
图书标签:
  • 叶君健
  • 健全
  • 哲学
  • 思想
  • 文化
  • 历史
  • 中国现代思想史
  • 学术著作
  • 文集
  • 经典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302212928
版次:1
商品编码:10486027
品牌:清华大学
包装:盒装
开本:16开
出版时间:2010-03-01
用纸:胶版纸
套装数量:20

具体描述

内容简介

  

  纵观叶君健先生的贡献与成就,有这样几点非常引人注目:一是他从十九岁开始走上文学道路,就把文学为社会、为人民,当成自己的信念与奋斗目标。他多次表明,他深受鲁迅和“左联”(中国左翼作家联盟)的影响,他在早年用世界语写的短篇小说集《被遗忘的人们》,从创意、书名、取材到表达形式,都处处为平凡而又伟大的中国人民着想,他要尽力向世界反映他们的真实生活,发出他们自己的声音,为他们的事业和形象立传。这一点英国的评论家阿默尔.胡山也理解并指出来了,他评《寂静的群山》的文章标题就是“乎凡的烈士和未被歌颂的人们”。那两个长篇三部曲自不待言,就连《雁南飞》等也是这样的作品。晚年他又写出长篇力作《白霞》和许多中短篇小说,笔力更雄浑、圆熟、老练,但为普通百姓而写作的心愿,观察生活表现生活的态度,都一如既往。叶君健先生是始终为平凡人立传与代言的严肃而又执著的现实主义作家。他的经历,他的创作,他的成就,是与社会变迁、时代发展、人民翻身解放紧密相连的,他以能为自己深爱着的祖国和人民创作为崇高使命,为光荣自豪。二是他的勤奋和多产非常令人钦佩。了解他的历史的人都会惊讶,解放前他为国家、民族的救亡图存,为反法西斯,鼓舞世界人民抗战,付出了那么多时间与精力;解放后为新中国的对外文化交流,做了二十多年的编辑,还有那么繁重的社会活动,从未当过脱产作家,但居然能奉献许多专业作家也无法相比的大量作品。叶君健先生一生酷爱写作,将写作视为生命活动的体现和效力社会的标志。这部上千万字的《叶君健全集》,就是他勤奋笔耕的收获,是一个“业余”作家的成就检阅,也是他文学业绩的证明。三是他是中国当代作家中真正走向世界的名作家之一。他的《山村》(《寂静的群山》第一部)被英国笔会选为一九四七年的“佳小说”之一。这部长篇,走红了西方,也走红了世界。先后出版它的国家和地区有:英国、挪威、美国、波兰、捷克、冰岛、希腊、南斯拉夫(有斯洛文尼亚和塞尔维亚两种文版)、德国、日本、印度、印度尼西亚和香港等。短篇小说集《无知的和被遗忘的》,被英国书会选为“推荐书”;《雁南飞》(即《它们飞向南方》)为长篇童话小说,出版后反响热烈,很快译成法文出版。国际笔会主席、美国笔会会长迈克尔。斯卡梅尔、英国评论家阿默尔.胡山、冰岛诺贝尔文学奖获得者霍尔杜尔。拉克斯奈斯、中国人民的老朋友爱泼斯坦,在他们的评论文章或序文中,都给予叶君健小说以很高的评价。一九八八年十月,英国“现代派”的费伯出版社隆重推出《寂静的群山》时,有影响的《独立报》、《伦敦星期泰晤士报》、《约克郡邮报》、《书刊》、《探险家世界》等掀起了一股“叶君健热”。再加上翻译希腊名剧、梅里美、托尔斯泰等人的小说和安徒生童话的成就,使他真正成为具有世界影响的作家。值得注意的是:叶君健没有丝毫迎合西方读者的意味,而是以进步作家的身份和“革命题材”的作品,在世界上获得成功的。这一开创及其经验,在我国极有现实意义和示范意义,值得认真总结和弘扬。四是他惊人的语言造诣和作品题材与样式的丰富性。叶君健先生凭自己的刻苦与颖悟,掌握了十种语言,并熟练地用汉语、英语、世界语进行文学创作,这些用不同语言创作的文学作品都达到了很高的水平,引起了热烈的反响。英国文学界不无欣喜地认为:“英国文学史上的一个片段在叶君健这个人物身上显现出来了。”他用世界语写的短篇小说,成了世界语协会编选的文学名著丛书的一种。他翻译安徒生童话时,根据丹麦语的原文,同时参照英、法文版的译文,所以译文既忠实又优美。这不是只懂两种语言的人能做得到的。他去国外出席很多次国际会议,可以任意用数种语言作报告、同与会专家交谈。像有这样语言本领的作家实属罕见.叶君健的语言能力是他事业上文学上达到现有成就的重要而又独特的条件与保证。叶君健先生创作的中长篇小说(如《开垦者的命运》等)和儿童短篇小说(如《新同学》等),很多都是直接描写国外人民的生活,这极大地开拓了中国当代文学的题材领域。冰心先生曾撰文号召有生活经验的儿童文学作家“向叶君健同志看齐”。这固然得益于他走遍世界的经历,同时也可看出他过人的观察、提炼、再现生活的技能。至于题材的广泛性,更是不言而喻,创作小说、散文、童话、故事,翻译诗歌、戏剧、小说、童话,采用并精通的体裁样式是多种多样的。这在名作家中都鲜见,当今的作家就更是无法相比了。五是他对红安县故乡的一往深情。那里是他精神的依恋,也是他创作的源泉。长期以来,无论在何时何地,他都眷爱着他的家乡,深念着那里的人民。他多次到老家去看望乡亲,一直挂念着故乡的发展,他在许多作品里表现和讴歌了红安人民的生活、斗争和崇高品质。
     叶君健,是二十世纪中国文坛升起的又一颗明星,是融合中西文明的文化精英,是中国文学艺术界的骄傲。他的作品和人品,都非常令人敬重。

作者简介

  叶君健(一九一四—一九九九),湖北红安人,中国现代著名作家、翻译家、国际文化交流专家。
  一九三三年,叶君健考入武汉大学外文系,二年级即从事创作、发表小说,一九三六年毕业获学士学位。抗日战争爆发后,投身于抗日救亡工作,发起并参加筹建“中华全国文艺界抗敌协会”。一九三八年初,在周恩来同志领导的政治部第三厅任职,负责接待来武汉或途经武汉到延安解放区参观访问的国际友人,并做翻译。一九三八年赴香港任《世界知识》杂志编辑,一九四○—一九四一年任重庆大学、中央大学、复旦大学外文系教授。一九四四年,应英国战时宣传部之邀,叶先生赴英国各地巡回演讲一年,共演讲六百多场,介绍中国人民抗日战争的业绩。一九四五—一九四九年,得到英国“研究员基金”,在剑桥大学国王学院研究欧洲文学,并从事英文文学创作,发表短、长篇小说和童话作品多部,反响极好。一九四九年八月,新中国成立前夕,他转道香港,奔赴祖国。回国后,先在外联局编译处工作,之后参加英、法文版的《中国文学》的创办工作,并于一九五三年调《中国文学》任副主编。一九七四年,调外文局《人民中国报道》任顾问。一九九三年离休。
  叶先生曾先后担任过第三届全国人大代表,第五、六、七届全国政协委员,民盟中央常委,中国翻译工作者协会副会长,中国作家协会顾问,中国理工大学等多所大学的名誉教授。一九四八年作为远东代表出席“世界知识分子保卫和平大会”;一九八三年,被英国剑桥大学授予“终身名誉讲师”称号;一九九一年,国务院表彰他为“儿童文学先进工作者”;一九九五年,中国作协授予他“以笔为枪,投身抗战”功勋纪念章。他还是世界笔会的委员,英、美笔会的全权会员,全世界著名的“达芬奇文艺奖”的评委,国际世界语学会的执行委员。
  叶君健先生通晓英、法、意、德、西、日、丹麦、挪威、葡萄牙及世界语等十多种语言,他以语言为工具,为中外文化交流作出了独特而杰出的贡献。他同乔冠华、袁水拍、钱钟书等将《毛泽东诗词》译成英、法文,发行到全世界;在前后二十余年的时间里,他通过主编的《中国文学》,向全世界译介了二千五百余万字的中国古今名著;他花数十年心血,采用英、法、丹等权威版本,翻译并评注、研究世界名著《安徒生童话全集》,是这部世界名著的最有权威性的中文译者,影响了几代中国人。因翻译安徒生童话的辉煌业绩,他荣获丹麦女王颁发的“丹麦国旗勋章”奖。
  在繁忙的工作之余,叶君健先生笔耕不辍,勤奋写作,留下了大量的文学作品。据统计,他一生创作、翻译的作品达一千一百余万字。他创作的八部长篇小说,形成反映中国人民一个多世纪革命历史的宏伟画卷,《寂静的群山》系列在国内还未出版时,就在英国负有盛名的现代派出版社费伯出版社翻译出版;他能用中、英、世三种语言从事文学创作,十九岁时的处女作《岁暮》用世界语写就,用英语创作的长篇小说获得了极高荣誉,如《山村》在英国和世界引起轰动,曾于一九四七年被英国书会推荐为“最佳书”,译本达二十几种。
  为了充分反映叶君健先生文学创作和翻译的成就,为中国现当代文学保存一份资料,我社决定将能够搜寻到的叶先生的著作汇为一编,定名《叶君健全集》,隆重推出。各卷前面均有简短“说明”,主要交代该卷作品的写作、出版情况和编辑中需说明的问题。《叶君健全集》共分二十卷,计收录短篇小说一卷,中篇小说二卷,长篇小说五卷,儿童文学创作一卷,儿童文学翻译一卷,成人名作翻译一卷,安徒生童话四卷,散文五卷。同时,我们收录了叶念先、叶念伦整理的《叶君健生平年表》,张宏琴和许京生辑录的《叶君健创作和翻译作品出版目录索引》、《叶君健编选作品目录索引》和《叶君健研究资料目录索引》,以方便读者了解叶先生的生平及创作。

目录

第一卷 短篇小说卷
第二卷 中篇小说卷(一)
第三卷 中篇小说卷(二)
第四卷 长篇小说卷(一)
第五卷 长篇小说卷(二)
第六卷 长篇小说卷(三)
第七卷 长篇小说卷(四)
第八卷 长篇小说卷(五)
第九卷 儿童文学创作卷
第十卷 儿童文学翻译卷
第十一卷 戏剧·小说·诗歌翻译卷
第十二卷 安徒生童话(一)
第十三卷 安徒生童话(二)
第十四卷 安徒生童话(三)
第十五卷 安徒生童话(四)
第十六卷 散文卷(一)
第十七卷 散文卷(二)
第十八卷 散文卷(三)
第十九卷 散文卷(四)
第二十卷 散文卷(五)

前言/序言

  寂静的群山(序一)

  我是一九三八年春天任美国合众社驻武汉的记者时开始认识叶君健的,那时他二十四岁,和我同岁,在郭沫若领导下的政治部第三厅工作,任务是对外宣传,即及时把中国人民抗日战争的事迹翻译成英文,再由我来润色。

  日军占领武汉前,我们又先后撤到了香港,我任英文《香港日报》的主编,他是《世界知识》杂志的编辑,而在业余时间,主要是夜晚,我们俩又无偿为“中华全国文艺界抗敌协会”的机关刊物《中国作家》作英文版的编辑工作,仍主要是由他把当时中国人民抗日战争的文章翻译成外文,由我来润色;其间我们还不时把从驻香港的廖承志先生那里转来的延安解放区的抗日文章,包括毛主席的《论持久战》、《论新阶段》等文章,仍以他翻译我润色的合作方式,第一次一页页地从我俩的英文打字机上打了出来,再整理成册,碾转拿到国外去发表。

  后来,我们又都到了重庆,他任中央、复旦和重庆三个大学的英文教授,我照旧是记者,同时他业余时间翻译一些解放区的小说,仍主要由我来润色,拿到国外,包括莫斯科的《国际文学》杂志上去发表。

  第二次世界大战一结束,我们又意外地在伦敦碰面,他刚刚结束了应英国政府邀请,在英国全国作了整整一年达六百多次的巡回演讲的战时工作,那是为了宣讲英国的同盟国中国人民的抗日战争事迹,以配合英国政府为准备诺曼底登陆,开辟第二战场,最后摧毁德意法西斯的大反攻战役而鼓舞英国人民的士气;然后叶君健便开始用英国政府奖励他战时工作的研究员基金,在剑桥大学研究英国文学,同时用英文出版了很多介绍中国革命的小说,其中《山村》还被英国书会推荐为一九四七年七月的“最佳作品”(Best Writing)。这时我们俩又有了一段很有特殊意义的合作,他把我从延安带来的《黄河大合唱》的歌词翻译成了英文,由我联系的英国广播公司的乐团演奏了它。

  君健于一九四九年一听到新中国要成立的消息后,就毅然放弃了剑桥大学拟聘请他创建中文学科的机会,于八月份启程回国,在大西洋、印度洋和太平洋上碾转航行了将近三个月,终于在一九四九年十一月回到了阔别了六年的祖国怀抱。

  解放后不久,他就创办了大型英法文版的文学刊物《中国文学》(Chinese Literature),对外介绍古今优秀的中国文学作品,专事为中国的其他作家“作嫁衣”。他在这个工作岗位上一干就是整整四分之一个世纪,主编了近三千万文字;同时,他还认真研究了海外英法西德意等文本的十多种《毛泽东诗词》的译本,向中央汇报了其中的很多误解和误译,建议出版中国正式的毛泽东诗词外文译本,并组织钱锺书和我等中外专家翻译出版了英文版的《毛泽东诗词》,在“文化大革命”前后先后用了将近三十年的时间译全了中央陆续发表过的所有毛泽东诗词,使其英文译本成为继而翻译为其他外文的权威蓝本。

  “文革”后期,君健又被调任世界最大型的世界语刊物《人民中国报道》(Popola Cinio)的顾问,直到八十岁的高龄,患上了严重的癌症,才被批准离休。

  他解放后一直工作的这两个大型外文刊物《中国文学》和《人民中国报道》的行政编制,又都同属于我任主编的外文刊物《中国建设》(China Construction)的上级主管部门外文出版局,因此我们又在北京百万庄外文出版局的同一座办公楼里共同工作了三十多年,经常见面。

  我解放后加入了中国国籍,被选为政协委员,他曾经当选过人大代表和政协委员,所以我们还经常在人民大会堂的同一“新闻出版组”里共同商议过国家大事。

  可以说,从二十四岁起,我们俩就是在不同工作岗位上的同事,为着共同的目标——中华民族的抗日、解放和建设事业,发挥我们的外文特长,进行对外宣传方面的工作。叶君健在这个工作岗位上,一向是任劳任怨,认真负责,一丝不苟,无条件地服从祖国和人民的需要。在这方面,我是他最久的历史见证人。

  但是,作为最了解他的老朋友之一,我深知他虽然从来没有当过专职的作家,但他个人的最大爱好就是文学创作,并且在这些方面还作出了独特、多样和大量的成就。

  其独特性如下:

  他把他的一生都毫无怨言地献给了祖国和世界人民的反法西斯斗争,促进他们间的互相了解和国际文化交流的本职工作,他的一切文学创作和翻译大都是他利用业余时间,“见缝插针”写出来的,以至于在他八十岁离休后,在与致命的癌症作斗争、抢时间得以集中写作了几年时,才自我调侃地说:“我终于在八十岁后才成为梦寐以求的专业作家”。

  他是中国,可能也是世界上唯一用中文、英文和世界语三种文字发表文学创作,用十多种文字进行文学翻译的作家和翻译家。

  他十九岁时发表的第一篇处女作《岁暮》,不是用他的母语中文,而是用世界语写就的。

  他的写作风格基本上是现实主义和中国文学界不多的“白描”手法,这基于他受被西方称之为“超高级知识分子学派”,接受过他这唯一一位中国人的英国的“布鲁姆斯伯里”(“Bloomsbury”)学派的主流写作手法的影响和他本人的基本写作态度:“我只不过是以与读者平等,而非教训他们的地位,给他们讲个故事,让他们自己去判断而已。因为我知道,读者中一定有很多比我还高明的人,如果我去直接告诉他们好坏善恶就太幼稚了。”

  也正是他基于这种其实很简单和朴实无华的写作手法,使他在用外文表达的对外宣传作品中更容易让西方人信服和接受,很多西方读者表示只有从叶君健的作品中才理解了为什么中国会成功地发生了共产党的革命。

  更有趣的是,尽管西方的出版界只出版体现中国落后或者具有不同政见意味的中国小说,并明知叶君健作品的政治观点是同情和支持共产党革命的,在中国文学界出现模仿西方“现代派”写作手法热的同时,英国最大的“现代派”出版社费伯出版社(Faberand Faber)却主动出版叶君健在“文化大革命”中秘密写就的三部曲《寂静的群山》,其中包括他在四十年前出版的“最佳作品”《山村》,因为他们是把他的作品作为“具有现代派”手法的“文学作品”来发表的。

  其多样性如下:

  从形式上,他出版过两部三部曲,多部长、中、短篇小说,散文、评论、游记等;翻译过小说、戏剧、诗歌等。

  从内容上,他写过史诗般的中国革命,优美的爱情篇章,解放前被忽视的下层劳苦大众,解放后的市井百姓,解放前后的妇女题材,“文革”前后的社会变化,国外和甚至写作时尚未去过的国家各阶层人士的故事等。他往往能把一般看作十分平庸无奇的生活琐事写得极其深刻,达到了“于无声处听惊雷”的效果,充分体现了他具有广博的中外社会阅历和独到的眼光与见解。

  特别值得一提的是,除了深刻的成人文学作品外,叶君健还在儿童文学方面作出了独特的贡献。其中最突出的是,他第一次从丹麦文,严谨地参考英法德日文译本,创造性地把十六卷本一百六十八万字的《安徒生童话全集》翻译成了中文,被西方评为全世界几百种《安徒生童话全集》的译本中最好的两种译本之一;他还专门写出了感人至深,极具文学价值的安徒生传记《鞋匠的儿子》,并为安徒生及其作品的研究和评介先后作了四十多年的工作。为了表彰他在这方面的贡献,叶君健在一九八八年被丹麦女王封为丹麦的勋爵。他翻译的美丽的安徒生童话影响了中国几代的少年儿童,其影响远远超过了他自己的创作,以至于他在中国的名字往往仅和安徒生连在一起,被误认为“只不过是位儿童文学的翻译家”。

  而实际上,他自己也创作过大量的儿童文学作品,并发挥其外文和文学创作特长,独创了他称之为外国儿童文学的“移值”,即把外国儿童文学不是直译,而是适合中国儿童的特点进行改写;为了促进中国儿童文学事业的发展,他还发表了大量的理论文章,唯一涉及了儿童文学的创作、翻译、移值和理论的四大方面。

  其大量性如下:

  叶君健主要利用业余时间发表过的文学创作和翻译作品共有一千一百多万字,其中大约三分之一是外文,三分之一献给了儿童文学,这即使是在他梦寐以求的专职作家中也是很少见的。

  尽管叶君健具有这么多的独特、多样和大量性,也许是由于他很多外文的优秀作品还不为国人所知,他执着地追求高标准的严肃文学而不得畅销,他独行外文与世界而不属于他那一代中国作家的任何类型的流派,和他只知耕耘,没有时间也不事自我宣传的个性,他在中国的文学史上还没有应得的地位,他的独特、多样和大量性仍只能是犹如他写的那部三部曲的书名那样的“寂静的群山”。正如深入研究过叶君健的文学作品的文学评论家李保初先生所说的:“叶君健是一本大书,是一座有待深入发掘的富矿,是一道在延伸的美丽的风景线,是从小山村升起的一颗耀眼的新星。”

  今天,清华大学出版社以独到的眼光和魄力,把《叶君健全集》这样一座“寂静的群山”和“有待深入发掘的富矿”集中呈现给读者,不但使我这样的一位与叶君健共事最久的老同事、老战友和老朋友深感欣慰,相信对丰富开阔广大读者的眼界和中国与世界文学的接轨和发展也具有深远的意义。

  二○○四年四月三十一日


《叶君健全集(套装共20册)》是一部跨越多个文学类型,深度挖掘人性,描绘宏大历史画卷,又触及个体细腻情感的鸿篇巨制。这部套装共计二十册,每一卷都如同一个独立而又紧密相连的篇章,共同构筑了一个丰富多彩、引人入胜的文学世界。 史诗般的宏图:历史的风云变幻与时代洪流 《叶君健全集》中,作者以其深厚的历史功底和驾驭宏大叙事的能力,为我们呈现了一系列波澜壮阔的历史画卷。从王朝的更迭,到民族的兴衰,再到社会变革的每一个关键节点,叶君全笔下的历史不再是冰冷的史料堆砌,而是充满了鲜活的人物、跌宕起伏的情节和深刻的社会洞察。 例如,套装中的几卷,可能就聚焦于某个特定朝代,细致地描绘了其兴盛与衰落的过程。作者通过对宫廷斗争的精妙刻画,将帝王的权谋、后妃的争斗、权臣的野心一一展现,让我们窥见权力巅峰的脆弱与残酷。同时,他也没有忽略底层人民的生活,通过对战乱、饥荒、徭役的描写,展现了历史洪流中普通人命运的挣扎与无奈。那些为了生存而奔波的农民,那些在战火中失去家园的百姓,他们的苦难与坚韧,共同构成了历史真实的面貌。 有的篇章则可能将视角投向更广阔的地域,描绘不同文化之间的碰撞与融合。异域风情的描绘,不同民族习俗的展示,以及由此产生的冲突与理解,都为这部作品增添了多元的魅力。作者在叙述中,常常能在宏大的历史背景下,捕捉到那些微小的个人命运,这些个体故事又折射出时代的特质,使得历史的叙事更加立体和感人。 尤其值得一提的是,叶君全在处理历史事件时,并非简单地复述,而是融入了自己独特的思考和解读。他善于挖掘历史事件背后深层次的原因,揭示人物行为的动机,以及探讨历史发展规律的可能。这种对历史的深度挖掘,使得《叶君健全集》不仅仅是一部消遣读物,更是一部引人深思的思想文献,能够启发读者对历史、对社会、对人类文明发展进行更深入的思考。 人性深处的探索:善与恶的较量,爱与恨的纠缠 除了宏大的历史背景,《叶君健全集》更以其对人性的深刻洞察而著称。在叶君全笔下,人物形象鲜活饱满,他们的内心世界复杂而真实。他毫不避讳地展现人性的光明与黑暗,将个体在各种境遇下的挣扎、选择、成长与蜕变,刻画得淋漓尽致。 套装中的几卷,可能就围绕着几个核心人物展开,他们或许是英雄,是枭雄,是受人敬仰的智者,也可能是身处泥淖的凡人。作者通过对他们性格的塑造,深入剖析了善与恶、情与理、忠诚与背叛等永恒的人性命题。他们会面临道德的抉择,会经历情感的考验,会为自己的欲望所驱使,也会为心中的良知所指引。 例如,可能有一卷讲述了一个少年如何在乱世中成长,他经历了背叛,尝尽了苦难,但最终凭借着内心的正义感和坚韧的意志,成为了一个能够影响时代的人物。他的成长过程,充满了迷茫与彷徨,也充满了勇气与担当。又或者,某卷聚焦于一段复杂的爱情故事,爱恨交织,情仇纠葛,将爱情的甜蜜与痛苦,占有与放手,刻画得入木三分。 叶君全擅长通过细节来展现人物的内心世界。一个眼神,一个微笑,一句无心的话语,都能传递出丰富的情感信息。他能够捕捉到人物最细微的心理活动,将他们的喜怒哀乐、恐惧与希望,真实地呈现在读者面前。这种对人性的细致描摹,使得读者能够与书中的人物产生强烈的情感共鸣,仿佛他们就生活在我们身边,他们的故事也正是我们自身经历的某种投射。 更重要的是,作者并非简单地评判人物的善恶,而是试图去理解他们行为背后的原因。他会从人物的成长环境、社会背景、内心欲望等多个角度进行分析,展现出人性的复杂性与多面性。这种对人性的尊重与探索,使得《叶君健全集》具有了超越时代的价值,能够引发读者对自己内心深处的审视与反思。 社会百态的缩影:命运的交织与人生的浮沉 《叶君健全集》的二十册,也如同一个巨大的社会画卷,描绘了形形色色的人物,展现了社会各个阶层的生活状态。从皇宫贵族到市井小民,从文人墨客到绿林好汉,他们的人生轨迹在书中交织,构成了丰富多彩的社会图景。 套装中的一些卷,可能就会着重刻画某个时代的社会风貌。例如,对于科举制度的描写,展现了读书人寒窗苦读的艰辛,以及金榜题名后的荣辱。对于商业的描写,则呈现了商人的精明与辛劳,以及他们如何在复杂的商业环境中谋求发展。对于民间生活的描写,则充满了市井的烟火气,有小贩的吆喝,有艺人的表演,有百姓的悲欢离合。 叶君全在描绘社会百态时,善于抓住时代的特点和人物的身份,用生动形象的语言将它们一一呈现。他对社会制度的批判,对阶级差异的揭示,对人情世故的洞察,都显得尤为深刻。他能够敏锐地捕捉到社会发展的脉搏,并通过个体命运的起伏,反映出时代的变迁和社会的进步与停滞。 套装中的某些篇章,也可能聚焦于家族的兴衰,人丁的繁衍,以及家族内部的矛盾与融合。家族的故事,往往浓缩了一个时代的缩影,它承载着历史的记忆,也影响着个体的命运。通过对家族的描绘,作者展现了血缘的羁绊,传统的延续,以及新旧观念的碰撞。 《叶君健全集》的魅力还在于其叙事的多样性。有时它如史诗般厚重,有时如散文般细腻,有时又如戏剧般跌宕起伏。这种叙事风格的灵活运用,使得这部作品既有宏大的视野,又不失个体的情感温度,能够吸引不同阅读喜好的读者。 总而言之,《叶君健全集(套装共20册)》是一部集历史、人性、社会、情感于一体的宏伟文学作品。它以其博大的胸怀、深刻的洞察、生动的笔触,为我们构建了一个立体而真实的世界。每一册都蕴含着作者对生活、对历史、对人性的深刻理解,值得读者反复品读,从中汲取智慧与力量。这部作品,无疑是中国当代文学史上一颗璀璨的明珠。

用户评价

评分

偶然间翻开一本《盗墓笔记》,没想到就此一头栽了进去,彻夜难眠。南派三叔构建了一个庞大而充满神秘色彩的盗墓世界,从鲁王宫到蛇沼鬼城,再到云顶天宫,每一个墓穴都充满了未知的危险和离奇的传说。故事以第一人称“我”(吴邪)的视角展开,跟随他的视角,我们一步步揭开尘封的秘密。我特别喜欢书中对细节的描写,那些古老的机关、诡异的符号、恐怖的怪物,都刻画得栩栩如生,让人身临其境,每一次翻页都充满了期待和紧张。而人物之间的情谊,尤其是“铁三角”(吴邪、张起灵、王胖子)之间的默契和担当,更是让我感动不已。虽然故事中充斥着悬疑和惊悚,但背后却隐藏着关于历史、关于责任、关于选择的深刻思考。读完之后,我仿佛经历了一场惊心动魄的冒险,对未知世界充满了好奇,也对书中人物的命运充满了牵挂。

评分

在朋友的推荐下,我开始阅读《百年孤独》。马尔克斯的文字带着一种魔幻现实主义的色彩,讲述了布恩迪亚家族七代人的兴衰荣辱,以及他们身上不断轮回的孤独宿命。这本书的书名就预示了整个故事的基调,一种挥之不去的孤独感贯穿始终,缠绕着每一个家族成员。我被书中那些奇诡的想象和瑰丽的意象所吸引,比如马孔多小镇的诞生与消亡,以及家族成员们身上发生的种种不可思议的事件。马尔克斯的叙事方式非常独特,他将现实与虚幻巧妙地融合在一起,让读者在阅读过程中仿佛置身于一个梦幻般的世界。虽然故事中充满了悲欢离合,但却有一种深刻的生命力,展现了拉美文化的独特魅力。读完之后,我被深深地打动了,那种关于家族、关于宿命、关于孤独的思考,久久萦绕在心头,让人回味无穷。

评分

这次在书店闲逛,偶然发现了一套《明朝那些事儿》,厚厚的一叠,封面设计颇有古韵,就顺手翻开了。作者当年明月以一种非常接地气、幽默风趣的语言,讲述了从明太祖朱元璋到明思宗朱由检这276年的历史。读起来一点都不枯燥,反而像是听一位老朋友在娓娓道来,将那些曾经遥不可及的历史人物和事件,变得鲜活生动。我特别喜欢作者对人物的刻画,不再是教科书上那些高大全或者脸谱化的形象,而是充满了人性的弱点、狡黠和智慧。比如,他笔下的朱元璋,既有雄才大略,也有猜忌多疑;严嵩的权谋算计,让人读了不禁摇头叹息;而海瑞的耿直和坚守,又让人拍案叫绝。这本书让我对明朝那段复杂的历史有了全新的认识,原来历史是可以这样读的,既能学到知识,又能获得乐趣。它不是那种严肃的历史研究专著,更像是一本引人入胜的通俗读物,让我沉浸其中,欲罢不能。

评分

我最近有幸读到了一本《围城》,钱锺书先生的这部小说,真是一本洞察世事人情的“百科全书”。他用极其辛辣幽默的笔调,描绘了方鸿渐这个大学毕业生的求职、恋爱、婚姻的种种遭遇。书中的人物形象个个鲜活立体,无论是虚伪势利的韩先生,还是心机深沉的苏文纨,亦或是圆滑世故的唐晓芙,都让人印象深刻。钱锺书先生对语言的运用炉火纯青,那些精辟的比喻、讽刺的段落,读起来让人忍俊不禁,又深感其意。他对于婚姻和爱情的看法,更是深刻而独到,将“围城”比喻为一种进退两难的境地,道出了无数人在情感中的无奈和挣扎。“城外的人想进去,城里的人想出来”,这句经典的比喻,几乎概括了现代人对于婚姻和生活的某种普遍焦虑。这本书让我看到了人性的复杂和社会的真实,也让我对生活有了更清醒的认识。

评分

最近读完了《三体》系列,真的是一部让我惊为天人的科幻巨著。刘慈欣的想象力简直是天马行空,构建了一个宏大到令人窒息的宇宙图景。从地球文明的挣扎求生,到星际社会的残酷斗争,再到宇宙终极的黑暗森林法则,每一个设定都充满了颠覆性和哲学思考。故事中的人物塑造也很成功,每个人物都承载着不同的思想和使命,他们的选择和命运交织在一起,构成了跌宕起伏的情节。我尤其被“黑暗森林”这个概念震撼到了,它揭示了宇宙生存最残酷的真相,让人在惊叹之余,也不禁对人类的未来产生了深深的忧虑。书中对科学概念的描绘也非常硬核,虽然有些地方我不太懂,但丝毫不影响我对故事的理解和震撼。读完之后,我久久不能平静,仿佛经历了一场思想的洗礼,对宇宙、对生命,都有了更深层次的思考。这绝对是一部值得反复品读的经典之作。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有