許淵衝英譯中國傳統文化精粹-三字經與中國民俗畫(漢英) [Verse in Three Characters and Genre Pictures]

許淵衝英譯中國傳統文化精粹-三字經與中國民俗畫(漢英) [Verse in Three Characters and Genre Pictures] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

毛增印 著,五洲傳播齣版社 編
圖書標籤:
  • 三字經
  • 中國傳統文化
  • 英譯本
  • 漢英對照
  • 民俗畫
  • 兒童啓濛
  • 文化教育
  • 國學經典
  • 傳統文化
  • 少兒讀物
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 五洲傳播齣版社
ISBN:9787508507996
版次:1
商品編碼:10678550
包裝:平裝
叢書名: 中國傳統文化精粹書係
外文名稱:Verse in Three Characters and Genre Pictures
開本:16開
齣版時間:2005-10-01
用紙:純質紙
頁數:139
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

本係列主要精選中國古詩詞,英漢對照,注有拼音,並配以與詩意相近的中國傳統繪畫,內容與形式相得益彰,詩情畫意中反映齣中華民族獨特的審美理想和文化精神,嚮世界展示中華民族的詩畫交融的獨特藝術成就,讓世界讀者共享中國文化之美。英文部分主要采用的是北大著名翻譯大傢許淵衝先生的譯作,特彆適閤喜愛中國傳統文化的國外讀者閱讀。

《三字經》是中國傳統文化的一篇代錶作,世界通俗文學典範,從中可以體會到古代中國人的思想觀念和生活習性。從現代社會的角度看,文中有些說法不盡閤理,也不多準確,甚至有些過時,但是它的教育作用和文化價值仍然很高。這本中英文對照的《三字經》,把中國古代的兒童啓濛名著介紹給世界各國讀者,是做瞭件很有意義的事。用中國年畫名作與之相配,更是相得益彰。
年畫是中國民間藝術的一個重要品種,因以過年時製作和張掛而得名。年畫的內容多為生活故事、神話傳說、曆史故事、戲麯故事等等,其內涵則是祈盼吉祥平安、揚善抑惡、鎮妖闢邪,反映瞭普通百性的精神追求。中國年畫的著名産地有天津楊柳青、河北武強、河南硃仙鎮、山東濰坊、陝西鳳翔、山西臨汾、四川綿竹、蘇州桃花塢、廣東佛山等。雖然各地年畫的風格各有特點,但又都具有形象誇張、色彩鮮艷、喜慶歡快的共性,深受廣大群眾的喜愛。

Verse in Three Characters and Standard, for Students were the main textbooks for children in ancient China. This is the first bilingual version, illustrated with 100 Chinese folklore pictures.

內頁插圖

前言/序言




《三字經與中國民俗畫》:跨越時空的文化對話 本書旨在通過深入淺齣的方式,嚮讀者呈現中國傳統文化的兩顆璀璨明珠:承載著民族智慧與道德訓誡的《三字經》,以及描繪著民間生活百態與風土人情的中國民俗畫。許淵衝先生以其爐火純青的英文翻譯,將《三字經》的精髓與韻味傳遞給更廣闊的國際讀者,同時,精選的中國民俗畫則以其生動的筆觸和豐富的色彩,帶領我們走進一個充滿人情味、習俗濃厚的世界。 《三字經》,作為中國古代啓濛教育的經典之作,以其字字珠璣、朗朗上口的獨特形式,濃縮瞭中華民族數韆年的曆史、文化、哲學與道德觀念。從“人之初,性本善”的人生哲理,到“三纔者,天地人”的宇宙觀,再到“五常、四維、八德”的倫理規範,它如同一個知識的寶庫,為一代又一代的中國人提供瞭 foundational 的文化滋養。本書將呈現《三字經》的原文,並輔以詳盡的解讀,深入剖析其中蘊含的深刻含義,探討其在中國社會發展中的重要作用,以及在當代社會依然具有的現實意義。 而中國民俗畫,則是普通民眾生活的真實寫照,是中華民族集體記憶的生動載體。它們不受學院派的拘束,以其樸拙的造型、鮮艷的色彩和飽滿的情感,展現瞭從節日慶典、婚喪嫁娶到農耕勞作、市井生活等各個層麵的民俗風情。無論是春節的“年畫”所寄托的吉祥寓意,還是中鞦的“月宮圖”所描繪的浪漫傳說,亦或是描述婚嫁習俗的“娶親圖”,都承載著人們對美好生活的嚮往和對傳統文化的傳承。本書精選的民俗畫作,將帶領讀者穿越時空,親身感受中國民間社會的生機與活力,理解其獨特的審美情趣和價值觀念。 許淵衝先生,作為享譽世界的翻譯大傢,其翻譯作品以“信、達、雅”著稱,尤其擅長將中國古典文學的意境與韻味通過英文恰如其分地錶達齣來。《三字經》作為一部高度凝練、意蘊深遠的啓濛讀物,其翻譯難度可想而知。許先生的譯本,不僅準確傳達瞭原文的字麵意思,更努力捕捉其內在的文化精神和語言魅力,讓外國讀者能夠領略到中華文化的獨特魅力。本書將呈現許淵衝先生精心翻譯的《三字經》英文版本,並可能探討其翻譯的獨到之處。 本書將《三字經》與中國民俗畫並置,並非偶然。這兩者在某種程度上構成瞭中華文化有機而互補的兩個麵嚮。《三字經》提供瞭理性、規範的文化框架,而民俗畫則展現瞭感性、活潑的生活實踐。通過這種結閤,讀者可以更立體、更全麵地理解中國人的精神世界和生活方式。例如,《三字經》中關於孝道、禮儀的論述,可以在描繪祭祖、宴飲的民俗畫中找到生動的視覺化例證;而民俗畫中展現的民間智慧和樂觀精神,也與《三字經》所倡導的積極人生態度相互呼應。 此外,本書還將提供對這些民俗畫背後故事和習俗的詳細闡釋,讓讀者在欣賞藝術的同時,也能深入瞭解相關的傳統文化背景。我們將一同探索年畫中的吉祥圖案,解析剪紙藝術的象徵意義,理解戲麯臉譜所代錶的人物性格,以及感受傳統節日中的熱鬧場景。這些民俗畫不僅是藝術品,更是記錄曆史、傳承文化的活態載體。 對於中國文化的學習者和愛好者而言,本書無疑是一本不可多得的參考讀物。它既提供瞭權威的文本解讀,又呈現瞭豐富的視覺材料,並由國際一流的翻譯傢進行翻譯,為跨文化交流架設瞭一座堅實的橋梁。通過本書,讀者將不僅能夠認識《三字經》的智慧,欣賞中國民俗畫的魅力,更能深刻地體會到中華文化深厚的底蘊和持久的生命力。這本書將帶領你踏上一段探索中國傳統文化精髓的旅程,感受文字與圖像之間和諧的共鳴,理解古老文明在新時代煥發的勃勃生機。

用戶評價

評分

說實話,我對許淵衝先生的名字並不陌生,他“三紅一創”的佳話早已耳熟能詳,他翻譯的唐詩宋詞更是蜚聲海內外。但這次,將目光聚焦在“三字經”和“中國民俗畫”上,對我來說,無疑是一次全新的探索。我一直認為,“三字經”作為一部流傳韆年的濛學經典,其精煉的語言背後蘊含著博大精深的中國哲學思想和價值觀念。如何將其中的“人之初,性本善”等理念,用英文恰如其分地錶達齣來,既要保留其原有的意境,又要符閤英文的錶達習慣,這絕非易事。我好奇的是,許先生是如何做到在保持“信”的基礎上,又做到“達”的?是音韻上的和諧,還是意境上的貼閤?而“中國民俗畫”的配搭,則更是為這次閱讀增添瞭許多期待。民俗畫,是中國的“活化石”,它們承載瞭豐富的曆史信息和民族情感。想象一下,當那些描繪著春節熱鬧景象、中鞦團圓月夜、或是古代文人雅士閑情逸緻的畫作,與許先生翻譯的“三字經”文字相互輝映時,會産生怎樣的化學反應?我希望這本書不僅能讓我“讀懂”三字經,更能讓我“看懂”中國的民俗風情,從視覺和文字兩個層麵,去感受中國文化的獨特魅力。

評分

這本書,初初拿到手,便被它那厚重而不失雅緻的裝幀所吸引。封麵上的“許淵衝英譯中國傳統文化精粹”幾個大字,仿佛自帶一種穿越時空的韻味,而副標題“三字經與中國民俗畫”更是點明瞭其核心內容。我並非研究傳統文化的專傢,隻是一個對中華文明抱有濃厚興趣的普通讀者。一直以來,“三字經”在我心中都是童年記憶裏咿呀學語的啓濛讀物,那些朗朗上口的文字,承載著古人對仁、義、禮、智、信的樸素認知,以及對天地萬物、曆史脈絡的簡潔梳理。然而,將其翻譯成英文,並且是許淵衝先生親自操刀,這本身就具有極高的價值。我期待的是,通過許先生的妙筆,那些深植於中文語境中的文化精髓,能否在另一種語言的載體中煥發齣新的生命力,讓更多非中文母語的讀者,能夠跨越語言的鴻溝,觸碰到中國文化的脈搏。而“中國民俗畫”的加入,更是讓我眼前一亮。民俗畫,往往是鮮活而接地氣的,它們記錄著尋常百姓的生活百態、節日慶典、婚喪嫁娶,以及那些代代相傳的民間信仰和習俗。將這些視覺化的文化符號與文字的精煉相結閤,是否能形成一種更加立體、生動、觸手可及的文化體驗?我迫不及待地想翻開它,去探尋其中的奧秘。

評分

拿到這本書,我最先想到的就是它的“跨文化傳播”價值。中國傳統文化,博大精深,但往往因為語言和文化隔閡,難以被世界廣泛理解和接受。“三字經”作為中國濛學教育的經典,《格言聯璧》中的智慧,這些都是中華民族寶貴的文化遺産。而許淵衝先生,作為享譽世界的翻譯傢,他的譯本,我始終相信,一定在保持原文風貌的同時,也注入瞭跨越語言的藝術魅力。我特彆好奇,在翻譯“三字經”時,許先生是如何處理那些帶有強烈中國文化印記的詞匯和概念的?例如,“仁、義、禮、智、信”這些核心的價值觀,在英文中是否存在完全對等的詞語?他又是如何通過語言的“再創造”,讓西方讀者也能感受到這些東方智慧的精髓的?而“中國民俗畫”的加入,更是讓這份期待增添瞭視覺的維度。民俗畫,通常承載著生動的故事和豐富的民間文化。我期待這些畫作,能夠像字幕一樣,幫助我更好地理解“三字經”所描繪的文化背景和生活場景。我希望這本書能夠成為一座橋梁,讓更多人,無論來自何方,都能通過文字和圖像,領略到中國傳統文化的獨特韻味。

評分

這本書的齣現,仿佛是一場精心策劃的文化盛宴。許淵衝先生的譯筆,我早已領略過其“信、達、雅”的風采,他將中國古典詩詞的韻味“翻譯”到瞭極緻。這次,他將目光聚焦在“三字經”這樣的濛學經典,這本身就充滿瞭挑戰與趣味。我特彆好奇,當他麵對“三字經”中那些簡潔、樸素但又蘊含深厚哲理的語句時,會如何用英文來捕捉其精髓?是保留其音韻的和諧,還是側重於意境的傳達?例如“苟不教,性乃遷”,這其中的教育重要性,在英文中是否有如此簡潔且有力的錶達?而“中國民俗畫”的加入,更是為這次閱讀增添瞭無限的可能性。民俗畫,在我眼中,是中國文化的“活化石”,它們記錄瞭曆史的變遷,社會的風貌,人民的情感。我期待這些畫作能與“三字經”的文字形成一種互補,讓抽象的文字變得鮮活,讓古老的智慧,通過視覺的呈現,更加生動地展現在讀者麵前。我希望這本書能夠以一種獨特的方式,引領我深入中國傳統文化的腹地,去感受它的博大精深和無窮魅力。

評分

當我看到這本書的書名,腦海中第一個閃過的念頭便是“文化碰撞與融閤”。許淵衝先生的名字,是品質的保證,他對於中國古典文學的翻譯,早已是享譽世界的。這次他將目光投嚮“三字經”這樣的啓濛經典,並將其與“中國民俗畫”相結閤,這本身就充滿瞭令人期待的張力。我一直好奇,那些在中國文化語境中根深蒂固的觀念,比如“孝道”、“仁義”,在翻譯成英文時,如何纔能既保持其原有的精神內核,又不至於讓西方讀者感到突兀和難以理解?許先生是否會采用一些巧妙的比喻,或者意譯的方式,來傳達這些復雜的文化內涵?我希望這本書能讓我看到,語言是如何成為跨越文化障礙的橋梁,而不僅僅是簡單的詞語替換。更何況,書中還配有“中國民俗畫”。民俗畫,在我看來,是中華民族“活”的曆史,它們記錄瞭普通人的生活,他們的情感,他們的節日,他們的信仰。我期待這些畫作能夠與“三字經”的文字相得益彰,或許是為某些文字提供生動的視覺注解,或許是展現瞭文字背後所承載的社會風貌。我希望這本書不僅僅是一次閱讀體驗,更是一場跨越語言和文化的深刻對話。

評分

當我看到這本書的書名,腦海中立刻浮現齣“經典傳承”與“跨界融閤”的畫麵。“三字經”是中國濛學教育的基石,其精煉的文字背後,是中華民族數韆年的智慧沉澱。而許淵衝先生,作為享譽世界的翻譯傢,他的名字本身就代錶著一種高品質的閱讀體驗。我一直好奇,他會如何處理“三字經”中那些極具中國文化特色的詞句?例如,如何用英文錶達“人之初,性本善”這樣深刻的哲學觀念?是直譯,還是意譯?又或是采用一種更具藝術性的處理方式?我期待在許先生的筆下,這些古老的文字能夠煥發齣新的生機,跨越語言的障礙,讓更多人領略到中國傳統文化的魅力。更何況,這本書還巧妙地將“中國民俗畫”融入其中。民俗畫,在我看來,是記錄中國民間生活最生動、最直觀的載體。我期待這些精美的畫作能夠成為“三字經”文字的視覺補充,讓那些抽象的道理,通過圖像變得更加具象,更加容易理解。我希望這本書能夠為我打開一扇窗,讓我更深入地瞭解中國傳統文化的豐富內涵。

評分

我一直對中國傳統文化有著濃厚的興趣,但有時會覺得,很多經典著作因為語言的隔閡,難以深入理解。“三字經”是我童年時最早接觸的中國經典之一,其簡潔的語言和豐富的知識,讓我對其一直懷有敬意。而許淵衝先生的名字,更是我對這本書充滿期待的理由。他是我心目中翻譯的泰鬥,他的譯筆,總是能在保持原文韻味的同時,又賦予其新的生命力。我特彆好奇,許先生將如何處理“三字經”中那些帶有中國文化獨特印記的詞匯和概念?例如,如何用英文傳達“仁、義、禮、智、信”這些核心的價值觀?他是否會運用一些巧妙的語言技巧,來讓這些東方智慧,在西方讀者心中也能夠引起共鳴?而“中國民俗畫”的加入,更是為這本書增添瞭獨特的色彩。民俗畫,總是能夠生動地展現一個時代的風貌,一個民族的文化。我期待這些畫作能夠成為“三字經”文字的視覺注解,讓那些抽象的道理,變得更加具體,更加形象。我希望這本書能夠讓我從文字到圖像,全方位地領略到中國傳統文化的博大精深。

評分

這本書,初見之下,便被其內涵所吸引。許淵衝先生的譯名,早已在我心中建立起一種“信賴”的標杆,他對於中國古典文化的翻譯,是公認的經典。而此次他將目光投嚮“三字經”與“中國民俗畫”,這本身就構成瞭一種獨特的文化交融。我一直很好奇,像“三字經”這樣高度凝練、充滿東方智慧的文本,在轉化為英文時,如何纔能保持其原有的韻味和深度?許先生會如何處理那些帶有中國特有文化背景的詞匯和意象?例如,“父子恩,夫婦順”所蘊含的傢庭倫理,在英文中是否有恰如其分的錶達?而“中國民俗畫”的加入,更是讓這本書的吸引力倍增。民俗畫,對我而言,是瞭解中國民間生活、曆史風俗最生動、最直接的窗口。我期待這些畫作能夠與“三字經”的文字形成一種有趣的呼應,讓那些古老的道理,通過視覺的呈現,變得更加鮮活,更加觸手可及。我希望這本書能夠帶領我,從文字到圖像,全方位地感受中國傳統文化的獨特魅力,並理解其在當代社會中的價值。

評分

這本書的名字,從一開始就散發著一種難以言喻的吸引力。許淵衝先生的譯名,本身就代錶著一種品質保證,而“中國傳統文化精粹”更是直指其核心價值。“三字經”我自不必多說,那是童年時耳熟能詳的啓濛經典,其中蘊含的智慧和曆史脈絡,早已深深植根於我的文化基因中。但我更期待的是,在許先生的筆下,“三字經”會呈現齣怎樣一種新的生命力。我好奇的是,他會如何處理那些極具中國特色的詞語,比如“曰、乎、者、也”,以及那些凝練瞭中華民族核心價值觀的句子,例如“父子恩,夫婦順”這樣的倫理關係。英文能否承載住這份東方特有的情感和文化底蘊?而“中國民俗畫”的齣現,更是讓我眼前一亮。我一直認為,民俗畫是瞭解一個民族最生動、最直觀的方式。它們記錄瞭普通人的生活,他們的信仰,他們的節慶,他們的喜怒哀樂。我期待這些畫作能與“三字經”的文字形成一種互文的關係,讓那些抽象的文字變得鮮活,讓那些古老的智慧,通過視覺的呈現,變得更加觸手可及。我希望這本書能讓我從文字到圖像,全方位地感受到中國傳統文化的魅力。

評分

在我心中,傳統文化總帶有一層稍顯疏遠的濾鏡,似乎離現代生活有些距離。而這本書的齣現,卻像是一股清流,試圖將那些古老而珍貴的元素,以一種更加親民、更加易於理解的方式呈現給讀者。我特彆期待的是,許淵衝先生如何將“三字經”中那些帶有濃厚中國式倫理道德觀的詞句,轉化為英文讀者能夠理解和接受的錶達。比如“父子恩,夫婦順”這樣的句子,其中蘊含的傢庭倫理和社會關係,在西方文化中可能沒有完全對應的概念。我好奇許先生是如何找到那個最恰當的英文詞語,或者用一種精巧的句式來傳遞這份東方智慧的。同時,書中配以的“中國民俗畫”,更是讓人眼前一亮。民俗畫,在我看來,就像是一扇扇窗戶,讓我們得以窺見古人生活的點滴,他們的喜怒哀樂,他們的節慶習俗,他們的精神世界。我期待這些畫作能夠與“三字經”的文字內容形成一種有趣的互動,或許是解釋瞭某些詞語的背後含義,或許是展現瞭某些概念的具象化體現。我希望這本書能讓我感受到,中國傳統文化並非遙不可及,而是可以融入生活,可以被熱愛和理解的。

評分

好好囤貨優惠力度大必選京東正品保證正品質量放心

評分

很好,難怪比另一個版本的貴那麼多,一分錢一分貨

評分

終於等到你瞭,前段時間一直沒貨,開心

評分

特彆喜歡許淵衝老先生翻譯的作品,裝幀也很漂亮,活動買的,價格也還不錯。

評分

許老的作品,太牛瞭

評分

在京東買瞭很多書!非常不錯!送貨很快!而且書都是正版的!

評分

許淵衝經典英譯古典詩詞

評分

許淵衝大師的作品,所以買來讀一讀,插圖比較精美,書是平裝書,而且定價偏高,書比較薄,還算滿意。

評分

許先生是國內英語翻譯界最後的大傢,我裴五體投地。這套書很好,最大的缺點是英漢文本不是左右對照排版的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有