在中國現代化的進程中,西方哲學社會科學始終是最重要的思想資源。然而,一個令人遺憾的事實是,自19世紀末20世紀初“西學東漸”起,國人對於西學的瞭解,基本上是憑藉零星的翻譯和介紹,認真地去讀原著的人少之又少。這些中譯本,囿於譯者的眼光和水平,往往與原著齣入頗大。因此,國人談論西學的情景,很像是瞎子摸象,雖然各執一詞,卻皆不得要領。
當然,100年間,還是齣現瞭一批學貫中西的學者,但其中肯花工夫於譯業的太少。許多年積纍下來,我們在這個領域擁有的優質中譯本依然十分有限。而且,再好的譯本,畢竟與原著隔瞭一層。倘若我們的學術界始終主要依靠中譯本去瞭解和研究西學,我們的西學水平就永遠不能擺脫可憐的境況。
好在現在有瞭改變這種境況的條件。在當今全球化時代,隨著國門進一步開放,中外交流日漸增多,人們普遍重視英語學習,國人中尤其年輕人中具備閱讀英文原著能力的人越來越多瞭。在這種形勢下,本叢書應運而生。編輯者的計劃是,選擇西方哲學、人文學科、社會科學領域的最基本的英文經典原著,分批陸續齣版,為有誌者提供價廉的版本和閱讀的便利。我贊賞這樣的善舉,並且相信,這也是為學術界做的一件益事。
周國平
2010年2月24日
《世界名著典藏係列:叔本華作品集(英文全本)》雖然討論的話題眾多,但裏麵貫穿著的基本思想主綫清晰可辨。叔本華這位“語言藝術傢”弗蘭茨·卡夫卡的贊語)的過人之處就在於把真理裹以最樸素的語言外衣,從而讓真理直接發揮其必然具備的震撼力。因為深刻,所以樸素;因為樸素,更見深刻。尼采形容閱讀叔本華的著作猶如抵達瞭“一處森林高地——在這裏,我們深深地呼吸著清新的空氣,整個人感覺耳目一新,重又充滿瞭生機”。《世界名著典藏係列:叔本華作品集(英文全本)》裏代錶性的論文隻占叔本華全部哲學著作的一小部分,但這些論文足以讓我們領略到叔本華這位“不摺不扣的天纔”托爾斯泰語)的思想魅力。
英文原版,看起來很爽啊!又能瞭解叔本華的哲學思想!
評分 評分書的包裝及內頁均很好,送貨及時,保持
評分作死買的,希望能看一點點
評分等有時間對照一下德文本看,先收藏著。
評分等有時間對照一下德文本看,先收藏著。
評分比想象中厚的多瞭,這個作者我很喜歡,希望讀下來有驚喜。其實連中文版本的都沒讀過....
評分很好,值得收藏
評分好書,啓發思想,值得收藏
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有