法國文學大師毫無保留的經典自傳,真實的情感和人格,沒有一絲隱諱和做作,首屆傅雷翻譯齣版奬獲得者馬振騁精心譯作。
拿到手的時候,我就被這本書的裝幀和排版吸引住瞭。紙張的質感很好,印刷清晰,即便是法文原版的排版也做得非常用心,閱讀起來一點也不費勁。雙語對照的設計尤其人性化,我習慣先讀一段中文譯文,建立起對上下文的理解,然後再去細品旁邊的法文原文,看看譯者是如何處理那些難啃的骨頭。這種閱讀方式極大地提升瞭我的閱讀效率和趣味性。我發現,很多時候,僅僅依靠中文翻譯是無法完全領會盧梭那種細膩的情感和哲思的,隻有對照著他本人的文字,纔能真正感受到那種撲麵而來的真誠與掙紮。這本書對於我這種既想領略文學魅力又想提升外語能力的人來說,簡直是完美結閤體。它讓原本枯燥的語言學習變得充滿探索的樂趣。
評分我必須強調一下這套書在“陪伴感”上的強大力量。我通常會在晚上,關掉所有電子設備,泡一杯茶,然後攤開這本書。左手中文領略大意,右手法語體會韻味,這種節奏感極強的閱讀過程,極大地緩解瞭我的閱讀疲勞。對於法語初學者來說,這本書簡直是最好的陪練。遇到不認識的詞匯或句型,不必急著查字典,先看看中文的解釋,心裏有個底,再去研究法文的結構,事半功倍。而且,這本書的裝幀設計也很有分量感,拿在手裏有一種莊重感,讓人自然而然地放慢速度,去尊重文字本身。它不像那些快餐式的讀物,而是需要你靜下心來,慢慢咀嚼,細細品味,纔能體會到其中蘊含的巨大能量和思想深度。
評分這本雙語對照的《懺悔錄》簡直是打開瞭新世界的大門。我一直對盧梭的原著充滿好奇,但苦於法語水平有限,總覺得隔著一層紗看世界。這次終於能把中文譯文和法文原文放在一起對比閱讀,那種感覺太奇妙瞭。譯者的功力深厚,不僅忠實於原文的意境,更是在文字的選擇上頗為講究,使得閱讀體驗非常流暢。尤其是對於那些原文中措辭精妙、一詞多義的復雜錶達,對照譯文後,我常常能體會到那種“原來如此”的豁然開朗。這本書不僅僅是閱讀,更像是一次深入的語言學習過程。我喜歡那種在兩種語言間穿梭的感覺,它讓我對盧梭的思想有瞭更深層次的理解,也讓我對十九世紀法語的錶達方式有瞭更直觀的認識。對於想學習法語或者想深入研究盧梭文本的人來說,這套書絕對是必備品,物超所值。
評分說實話,我購買這套書的初衷更多是齣於對文學經典的敬畏,以及對法語學習的渴望,但最終的收獲遠超預期。這本書提供的不僅僅是文本,更是一種跨越時空的對話體驗。通過對照閱讀,我能清晰地看到不同語言體係是如何構建同一思想體係的。中文譯文的流暢性毋庸置疑,它保證瞭閱讀的順暢性,使我能快速跟上盧梭敘事的情節發展;而法文原版的保留,則保證瞭文本的“原汁原味”,尤其是在涉及哲學和心理學概念時,原文的精確性無可替代。這套書像一座橋梁,連接瞭現代讀者的理解與十八世紀的內心世界。我強烈推薦給所有對文學史、個人史以及語言對比有興趣的讀者,它絕對值得你投入時間去細細挖掘。
評分讀完這本書,最大的感受就是盧梭的坦誠令人震撼。他毫不避諱地剖析自己的內心深處,那些常人難以啓齒的弱點、錯誤和矛盾,都被他毫不留情地展現在世人麵前。這種近乎殘酷的自我審視,在那個時代是極其罕見的。而這本雙語版,更像是一麵放大鏡,讓我能夠透過譯文,直接麵對盧梭那顆不安分的靈魂。看著法文原文那些精準而略帶古典意味的句式,我仿佛能聽到他當年在書桌前喃喃自語的聲音。這種沉浸式的體驗,遠非普通單語版本所能比擬。它讓你更清晰地捕捉到作者語氣中的微妙變化,無論是得意時的誇張,還是懊悔時的低沉。這本書的價值,在於它提供瞭一個多維度的解讀視角,讓經典不再是遙不可及的古董,而是鮮活的、有血有肉的個體生命記錄。
評分錶示本寶寶很喜歡??
評分後來再次見到薛師姐,我卻沒有看見薑師兄,她也已經改嫁給瞭慕容師兄。 我想我知道發生瞭什麼。即使薑師兄為她付齣再多,薛師姐對他依然連半點情意都不曾有過。 她始終不肯拿齣解藥,就那樣眼看著自己的丈夫和兒子毒發身亡。她要迴到她愛的男人身邊,這是她這麼多年來心裏唯一的願望。誰擋在中間,她就要毀瞭誰,哪怕是與她血脈相連的親人。 誰曾想過,曾經如花的容貌下,是這樣一顆絕情而狠毒的心? 他們之間的糾纏如此混亂,早就違背瞭師父的教誨。 師父臨終的時候隻有我在身邊,那部《藥王神篇》可以鄭重交付的,隻有我。後來這部書被無數的人覬覦和謀奪,卻沒有人知道,這部師父傾盡瞭一生心力寫就的奇書,並不是研製奇藥、化解百毒的秘方,而是用來妙手迴春、療治百病的醫書。 師父終生都與毒為伴,心卻比誰都慈悲溫軟。 於是我愈加相信,所有浮於眼前的,都隻是錶象。所有的錶象都不可盡信,因為它與實質往往天壤之彆。就好像我種植的那些花草,越是色彩艷麗,越是劇毒難解。反倒是那些普通平凡的花草,清涼溫和、可散積鬱。 第一部分 第3節:飛狐外傳·程靈素(3) 六 在沒有見到袁紫衣之前,我曾懷著種種揣測來想象鬍大哥心裏的這個女子。她會是怎樣一個女子,纔值得一個這樣好的男子傾心相待、念念不忘? 該是有著瀟然齣塵的氣質罷,無須太多言語,顧盼之間即生鞦水之姿;還要有蕙質玲瓏的心思,善解人意、婉轉有情。而這樣美好的一個女子,必定也有著流風迴雪般的清麗容貌,否則,該是怎樣的缺憾嗬。鬍大哥所愛的女子,又怎會有缺憾? 但既然如此,為何我心中仍有著一絲並不真切的幻想…… 越是糾纏於這樣的未知,越是在這樣的揣測中不能自已。 當我第一次見到袁紫衣的時候,纔知道以前怎樣的猜測都不為過。 她不僅武藝精湛、膽識過人,在高手如雲的江湖來去自如,而且質傲清霜、容光照人,一襲紫衣颯爽利落又不失柔情。這樣的女子淡彩穿花,相對再久也不會厭倦。 貪戀容色是天下男子的弱點,卻也是人之常情。嬌俏可人的女子往往比姿色平淡的女子更易讓人心生好感,縱然看透之後可能索然無味。然而有纔無貌的女子太過深涵,不事雕琢就永遠也不會看到裏麵溫潤的顔色。 於是她們隻能站在眾人的身後,黯自神傷。 七 心中沒有瞭揣測也就沒有瞭幻想。 曾經那些若有若無的希望此刻看來那麼可笑:我韆山萬水的執意跟從,隻是盼望會有峰迴路轉的那一天——鬍大哥迴過頭來,終於發現一直陪在他身邊的那個人,其實隻有我…… 然而走得越久,就越是惆悵。 鬍大哥的眼裏心上,從來隻有一個袁姑娘。而她是那種薄曦一樣的女子,眼神飄忽,輕盈似燕。帶著屬於她的秘密,稍縱即逝。 於是鬍大哥深藏不露的心思在她相送的那隻玉鳳麵前錶露無遺,可是在一個下著淅瀝小雨的夜裏,她把另一隻玉鳳放在瞭我的手裏。 我常常獨自把那隻玉鳳拿齣來。我想起瞭那晚閃爍的燭火,鬍大哥豁達爽朗卻若有所思的錶情。我猜想他也經常把玉鳳拿齣來,他也會想起那晚淅淅的小雨,袁姑娘巧笑嫣然但若即若離的神色。 我們心裏是同樣的柔情和希望,但我們看到同一樣東西想起的卻是完全不同的人。 袁紫衣無數次地離開,鬍大哥始終無法靠近她。而鬍大哥一直在我身邊,我也同樣無法靠近他。 三個人的心思,都是那樣的微妙。一對小小的玉鳳,根本做不得任何依憑。 八 所有關於鬍大哥的事,無論我是否親曆,都瞭然於心:他自小父母雙亡,和獨臂的平四叔相依為命。他的父親磊落坦蕩,曾和生死相搏的對手抵足而眠、惺惺相惜。他的母親溫柔端莊,對丈夫情深不離。而他雖然無緣父母的言傳身教,卻也繼承瞭他們善良俠義、是非分明的秉性。這就是為什麼,他會將馬姑娘無意的一次相救銘感於心;這也是為什麼,他最後無法對苗人鳳下手復仇。 第一部分 第4節:飛狐外傳·程靈素(4) 而他從不知道我有過怎樣孤苦飄零的身世,不知道我為什麼會跟隨師父學這研毒煉毒的法子,他甚至不知道我在這江湖上遊離,究竟是為瞭什麼? 他不知道,也從未想過要知道。連半句追溯的話,都未曾問起。 有時候我是這樣地痛恨自己心思敏銳。什麼話都另有深意,什麼事都瞭如指掌。到頭來,還不是多情總為情多纍,聰明反被聰明誤?
評分送人的,不錯!
評分不錯 速度快而且是正版
評分人都說《紅樓夢》是一部罕見的奇書,是人生的鏡子,魯迅形容人們對《紅樓夢》的觀感:“經學傢看見《易》,道學傢看見淫,纔子見纏綿,革命傢看見排滿,流言傢看見宮閨秘事。”說明這部韆古奇書能照齣人們心中所想,那麼對於茅侃侃的這部書,在某種意義上也令我感到瞭絲絲“找齣心中所想”的意味,因為我不僅從中看齣勵誌的味道,更是以一種看搞笑圖書的心情在愉悅自己,事實上茅侃侃這個孩子也確實不失北京人的幽默,在勵誌瞭一把之後確實愉悅瞭廣大讀者,在此之前,我從來沒想過會像一本幽默小說一樣去看勵誌書,因為多年來這類書的泛濫使我對其十分不屑,嚴肅、說教、大談自己經驗型的勵誌書對我這種相對挑剔的人來說早已不入眼瞭。其實茅侃侃這本書一開始我也沒看上,是朋友極力推薦加上書封那個有點像史努比的小人無辜又無奈的小眼神吸引瞭我,決定隻是翻一下就好,不過那開篇的序言之幽默一下子便抓住瞭我的眼睛,一個詞來形容——“太逗瞭”。
評分是正版書,賣傢發貨快,物流也挺快。
評分速度很快,書很好還送法語原版,雖然現在還看不太懂吧,不過可以對比當翻譯看。
評分雙語譯林:懺悔錄(附法文原版書1本)
評分物有所值,特彆劃算。下次有活動還要入手
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有