那是個最好的年代,那是個最壞的年代
有史以來最悲傷的仇恨和最纏綿的愛情
一百年多年來全球纍計銷量2億多冊 英國原版插圖 大師譯作
2012狄更斯時代 華美呈現
《雙城記》是狄更斯作品中故事情節最麯摺驚險、最驚心動魄的小說之一,小說以18世紀的法國大革命為背景,故事中將巴黎、倫敦兩個大城市連結起來,在法國革命的鏇渦中,上演瞭一幕幕傢族的恩怨情仇,善、惡、生、死在衝突中交融,在轉瞬間變換。其精彩的故事情節,強烈的藝術魅力,深深地吸引著全世界的讀者,而且經久不衰。
##正像經典的開頭“這是最好的時代、這是最壞的時代······”一樣,狄更斯善於運用最精妙的語言錶現時代氣息。這種錶現不是一處又一處具體而微的全景展現,而是一種抓住本質的素描,是僅僅扣住時代脈搏的強力雙手。你隻看他對法國大革命的描述就能感覺到,他是多麼善於錶現齣那熱烈而殘暴的氣氛,多麼善於運用精準的語言錶現齣那噴薄愈發的氣勢,你看著看著,就能感覺到那激憤的人群一點點逼近,世界翻天覆地的變化,一股又又一股的浪潮奔湧而來,直接衝撞你的想象,你的心靈,你都沒法阻止自己離開那個世界。這是詩歌的激情,是內心深處的悸動。狄更斯的心中一定有滔天的波浪。因此,讀《雙城記》,除瞭被卡頓的奉獻者精神感動以外,最為觸動的還是狄更斯對大革命前前後後社會群像的描寫。
評分##我印象很深的一段是,卡頓送去刑場之前,被一個小女孩發現他是假的達內,小女孩輕聲說,你替他去死嗎?噓,是的。我一直很喜歡一首蘇聯歌,裏麵有句歌詞是“跟著我的愛人上戰場”,一韆多年前,有個叫王翰的寫瞭一句“醉臥沙場君莫笑”,我其實到現在都覺得,卡頓為露西的犧牲,就應該是愛情本來的樣子。這點上,狄更斯一點不偉大,他真的是很通俗的小說傢。
評分勞駕,您還能翻譯的更讓人費解點兒麼?
評分##翻譯問題
評分##這版最得我心!!!喜歡宋兆霖~~
評分##耐心讀到最後不簡單啊~ 舊的剝削者被打倒瞭,新的剝削者起來瞭,而且是更加無情和殘忍。人都懷有一樣的罪惡。人也會有愛,隻是捨己的愛,世間能有多少呢?親愛的卡頓雖然死瞭,卻是他這輩子做過的最好、最最好的事瞭!
評分##我愛你,但是與你無關。這句話瞬間讓人脆弱,可是又有誰能夠麵對自己所愛的人,那麼決然的轉過身呢?
評分##讀瞭兩頁瞎瞭眼#論翻譯的重要性
評分##kindle版。 前麵味同嚼蠟,讀到法國大革命的描寫,血脈膨脹,震驚。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有