《苦行記》是以獨特的視角和手法展示在那個火紅的年代,有過那樣一個群體,曾經有過那樣的生活。這個語境下的那種幽默事實上反映的是美國這個興起的國傢在十九世紀中葉的遠西開發中展現齣的樂觀、自信、頑強和無所畏懼的精神。
《苦行記》是奠定馬剋·吐溫幽默大師地位的早期成名之作。該書記述作者青年時期在美國西部開發中的經曆和見聞,充分反映作者作為幽默大師的纔華和語言風格。
《苦行記》與其說是一部“半自傳體的作品”,還可以說是一部結構上相當隨意的文集,是一部任何時候都可以打開,翻到任何一頁,隨便讀它一段也能賞心悅目、會心一笑或樂不可支的幽默小品文集。
也許正是由於其鬆散的結構,作者的幽默的纔華纔發揮得如此淋灕盡緻。馬剋o吐溫幽默的素材是沒有限製的:物品、植物、動物、人物、事件、政治……在大師的筆下,似乎一切皆是笑料,順手拈來便會讓人捧腹:作者自己一貧如洗的狼狽、鬍言亂語的酒鬼、殺人如麻的土匪,甚至恐怖的舊金山大地震。
馬剋·吐溫(Mark Twain,1835-1910),原名薩繆爾·蘭亨o剋萊門(Samuel Langhorne Clemens),美國著名小說傢、幽默大師。
《苦行記》是美國著名現實主義作傢、幽默大師馬剋·吐溫的一部半自傳體著作,作者以誇張的手法記錄瞭他 1861-1865 年間在美國西部地區的冒險生活。書中的情節大多是作者自己當年的所見所聞和親身經曆,我們可以在他的自傳裏發現那一係列真實的素材,也可以在他的其他作品中看到這些情節的藝術再現及作者審美趣旨的發展。
《苦行記》也是 19 世紀淘金熱時期美國西部奇跡般繁榮的寫照。全書由幾百個妙趣橫生的小故事構成,讀之既令人捧腹,為之絕倒,又活脫脫勾畫齣當年美國西部生活五花八門的突兀現實,是社會的麵麵觀與眾生相:發財與揮霍,追求與冒險,野心與欲望,強力與巧智,希望、奮鬥、鑽營、落空、潦倒、幻滅……在萬頭攢動的黃金夢幻中,展現齣一幅幅目不暇接的喜劇畫圖,喜劇現實的誇張與幽默化,在馬剋·吐溫筆下,鑄成瞭這部燴炙人口的《苦行記》。
《苦行記》是馬剋·吐溫的第二部成名之作,也是他的寫作技巧日趨成熟、日臻完美的標誌,充分顯示瞭他的早期創作風格。
構思粗獷豪放,樸素自然,語言輕靈、活潑、平易流暢,文風幽默、詼諧,耐人尋味。作者在書中以流浪漢的形象齣現,以一個百分之百的實地參加者的身份運用第一人稱進行描述,更增加瞭這部小說的真實感和藝術魁力。
馬剋·吐溫在《苦行記》中采用瞭其他西部作傢常用的幽默手法,但技巧更成熟、更巧妙、更高超。他那運用口語講故事的特殊姿態在主人公身上有生動的錶現。有時,他那神來之筆會齣其不意地觸動你的笑神經,使你笑得前仰後閤而不能自已。然而,取笑逗樂,幽默揶揄並不是《苦行記》的所有內容。進行道德教育的意圖和鼓吹政治改革的熱情與幽默詼諧一樣是《苦行記》的一個有機組成部分。在書中,作者毫無顧忌地對政府的腐敗無能、官員的愚昧瀆職以及社會上存在的種族歧視等醜惡現象進行瞭揭露與鞭笞。值得一提的是,《苦行記》中有一章是專門描寫當時在美國的華僑生活的。作者以飽滿的熱情贊揚瞭華僑的聰明智慧,刻苦耐勞和忠厚老實等優秀品質,對他們所遭受的不公平待遇給予深深的同情,同時他還懷著滿腔義憤對美國政府的種族歧視政策和一小撮壞人的殘暴行為進行瞭有力的譴責。這一事實生動而具體地說明瞭馬剋·吐溫是中國人民的忠實朋友。
《苦行記》是我國唯一尚未全文翻譯介紹的馬剋·吐溫的長篇著作。它的書名早已散見在國內外一些書籍、雜誌和評論文章中。由於譯名很不統一,在讀者中造成瞭混亂。這裏僅將我們見到的譯名錄齣,為讀者和研究者提供一些方便:
1.《艱苦生涯》(見許汝祉譯《馬剋·吐溫自傳》);
2.《苦難生涯》(見程華:《同情中國人民的美國作傢--馬剋·吐溫》,載《外國史知識》1983 年第 9 期);
3.《苦乾》(見張友鬆、陳瑋譯《馬剋·吐溫傳奇》);
4.《辛酸記》(見國際書店進口書書名標簽);
5.《苦行記》(見方傑譯《美國的文學》,香港今日世界齣版社 1975 年齣版)。
根據本書的主要情節,我們采用瞭《苦行記》作為本書的譯名。
《苦行記》是由美國 HarPer & Brothers 齣版公司在 1872 年 2 月初版發行的。後來又有幾個新版本問世,文字上稍有改動。初版內容共七十九章,計二十章寫作者隨哥哥奧裏昂乘驛車前往內華達赴任的旅途見聞;四十一章寫他在美國西部的生活,參加淘金活動和當記者的生涯;十六章寫他的夏威夷之行;最後兩章寫他從夏威夷迴到美國後在各地的演講旅行。我們采用的是美國 Rinehart 齣版公司 1953 年的版本。該版本刪去瞭最後十八章,以作者西部生活的結束為結尾,從而使全書意蘊與書名更加吻閤,內容相對完整。該版本載有羅德曼·W. 保羅的序言,現一並譯齣,供讀者參考。馬剋·吐溫作為現實主義幽默大師,其影響越洲跨洋,深受世界各國廣大讀者的喜愛並受到文學批評界的廣泛重視。我國介紹馬剋·吐溫的作品是從 1906 年開始的。八十餘年來,他的作品已在我國廣為流傳,其主要著作都已陸續譯齣,有的還有幾個版本,但是,這部既幽默風趣又極具研究價值的《苦行記》卻仍付闕如。廣大讀者迫切希望一睹其廬山真麵目。我們有幸承擔瞭這一補缺的任務,但願這一工作能夠差強人意。
這本書的結構設計簡直是個奇跡,那種環環相扣、層層遞進的布局,讓人不得不佩服作者的精巧構思。敘事視角在不同時間綫和不同人物之間自如切換,每一次切換都精準地揭示瞭先前埋下的伏筆,每一次轉摺都帶來極大的震撼力。我得承認,有那麼幾次,我完全被作者的“障眼法”給騙過去瞭,直到真相大白的那一刻,纔恍然大悟,拍案叫絕。這不僅僅是情節上的巧妙,更在於作者對人性弱點的深刻洞察力,他筆下的人物仿佛就是我們身邊那些掙紮在欲望和道德邊緣的普通人。閱讀的過程就像是在解一個精密的機械謎題,每解開一個部分,整體的美感就更清晰一分,讓人愛不釋手,隻想一口氣讀到最後一頁,看看到底如何收束這個復雜的世界。
評分坦率地說,這本書的語言風格對我來說是一種全新的體驗。它不追求華麗的辭藻堆砌,反而有一種質樸到近乎冷峻的力量感。很多句子讀起來很短促,但力量感十足,像一句句精準的錘擊,直擊要害。我尤其欣賞作者在描述內心掙紮時所采用的那種近乎意識流的寫法,它精準地捕捉瞭人在極度睏境下思維跳躍、邏輯混亂但情感卻異常清晰的狀態。這種閱讀體驗要求讀者必須全神貫注,稍微走神就可能錯過一個重要的情緒轉摺點。但一旦跟上瞭作者的呼吸節奏,那種沉浸感是無與倫比的,仿佛你就是那個身處風暴中心的人,感受著每一絲雨水和每一次心跳的顫動。它讓我重新審視瞭“文學性”的定義,原來真正的力量可以如此內斂和剋製。
評分這本書的文筆真是讓人眼前一亮,那種細膩入微的筆觸,仿佛能觸摸到文字背後的情感。作者對場景的描繪,尤其是對光影和氛圍的捕捉,簡直是教科書級彆的。讀到某個情節時,我甚至能想象齣那個畫麵在腦海中徐徐展開,那些人物的喜怒哀樂也真真切切地感染瞭我。整體的敘事節奏把握得恰到好處,時而緊湊激昂,時而舒緩沉靜,讀起來非常流暢,讓人完全沉浸其中,不忍釋捲。尤其欣賞作者那種剋製卻又充滿力量的錶達方式,沒有過多的煽情,卻能不動聲色地擊中人心最柔軟的部分。讀完後,那種意猶未盡的感覺久久不散,讓人忍不住迴味再三,思考其中蘊含的深意。這不僅僅是一本書,更像是一次心靈的洗禮,讓我對生活中的細微之處有瞭更深的感悟。
評分初讀此書,我的第一反應是,這位作者對細節的把握達到瞭偏執的程度。從古代某種特定的器物擺放,到特定年代人物的日常用語習慣,無一不展現齣極其紮實的考據功底。這種嚴謹性極大地增強瞭故事的可信度,使得那些宏大敘事背景下的虛構情節,也顯得真實可觸。這本書的厲害之處在於,它沒有讓這些考據的細節成為閱讀的負擔,反而如同背景音樂一般,自然地烘托瞭氣氛。它構建瞭一個完整自洽的世界觀,讓我這個讀者在閱讀過程中,不需要為那些背景知識而感到睏惑。讀完後,我甚至産生瞭一種錯覺,仿佛自己真的在那個時代生活過一段時間,對那些場景和人物的命運産生瞭深厚的代入感和共情。這是一部需要耐心品味,但迴報絕對豐厚的作品。
評分老實說,我最初是被這本書的封麵和名字吸引的,但閱讀體驗遠遠超齣瞭我的預期。這本書的格局非常宏大,它似乎在探討一些關於時間和命運的哲學命題,但作者並沒有用枯燥的理論去說教,而是巧妙地將這些思考融入到瞭一個充滿張力的故事綫中。我特彆喜歡作者在處理人物關係時的那種復雜性和多麵性,沒有絕對的好人或壞人,每個人都有自己難以言說的苦衷和堅守。這種真實感,讓故事顯得無比鮮活。而且,書中對不同社會階層和不同文化背景的細緻刻畫,展現瞭作者深厚的社會觀察力。每次翻開它,都感覺像是在進行一次深入的文化探險,每深入一頁,都能發現新的寶藏,那種知識和情感的雙重滿足感是其他作品難以比擬的。
評分很喜歡封麵風格,還有推薦閱讀語,很好!
評分《苦行記》是馬剋·吐溫的第二部成名之作,也是他的寫作技巧日趨成熟、日臻完美的標誌,充分顯示瞭他的早期創作風格。
評分,給人以知識和智慧。所以,我們應該多讀好書,為我們以後的人生道路打下好的、
評分《苦行記》是由美國 HarPer & Brothers 齣版公司在 1872 年 2 月初版發行的。後來又有幾個新版本問世,文字上稍有改動。初版內容共七十九章,計二十章寫作者隨哥哥奧裏昂乘驛車前往內華達赴任的旅途見聞;四十一章寫他在美國西部的生活,參加淘金活動和當記者的生涯;十六章寫他的夏威夷之行;最後兩章寫他從夏威夷迴到美國後在各地的演講旅行。我們采用的是美國 Rinehart 齣版公司 1953 年的版本。該版本刪去瞭最後十八章,以作者西部生活的結束為結尾,從而使全書意蘊與書名更加吻閤,內容相對完整。該版本載有羅德曼·W. 保羅的序言,現一並譯齣,供讀者參考。馬剋·吐溫作為現實主義幽默大師,其影響越洲跨洋,深受世界各國廣大讀者的喜愛並受到文學批評界的廣泛重視。我國介紹馬剋·吐溫的作品是從 1906 年開始的。八十餘年來,他的作品已在我國廣為流傳,其主要著作都已陸續譯齣,有的還有幾個版本,但是,這部既幽默風趣又極具研究價值的《苦行記》卻仍付闕如。廣大讀者迫切希望一睹其廬山真麵目。我們有幸承擔瞭這一補缺的任務,但願這一工作能夠差強人意。
評分紙張用得不太好啊,,,,,,
評分5.《苦行記》(見方傑譯《美國的文學》,香港今日世界齣版社 1975 年齣版)。
評分也許正是由於其鬆散的結構,作者的幽默的纔華纔發揮得如此淋灕盡緻。馬剋o吐溫幽默的素材是沒有限製的:物品、植物、動物、人物、事件、政治……在大師的筆下,似乎一切皆是笑料,順手拈來便會讓人捧腹:作者自己一貧如洗的狼狽、鬍言亂語的酒鬼、殺人如麻的土匪
評分還是可以比較好,送貨及時
評分根據本書的主要情節,我們采用瞭《苦行記》作為本書的譯名。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有