语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation]

语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
戴光荣 著

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-30

图书介绍


出版社: 上海交通大学出版社
ISBN:9787313103819
版次:1
商品编码:11388822
包装:平装
丛书名: 语料库翻译学文库
外文名称:Source Language Shining Through in English—Chinese Translation
开本:16开
出版时间:2013-12-01
用纸:胶版纸###


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

内容简介

  《语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究》结合语料库语言学及语料库翻译研究相关成果,采用语际对比与语内类比相结合的模式,对源语透过效应研究的理论依据、研究方法及研究现状做了系统的梳理,利用多种语料库软件对英语源语文本与汉语译文文本进行定量分析,采用总体特征分析与个案研究相结合的方式,在充分描写和分析的基础上,多层面探讨并解释英汉翻译中存在的源语透过效应,做到面点结合。使研究既有广度又有深度。
  《语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究》既有理论层面上的深入探讨,也有实践层面上的翻译案例分析,深入细致阐述了语料库翻译学研究途径的可操作性,对于解决翻译研究中的现实问题有推动作用。
  《语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究》可以为对语料库翻译学研究感兴趣的学者以及英汉语言对比研究者提供参考借鉴。

目录

第1章 绪论
1.1 研究的缘起
1.2 研究对象
1.3 研究目标与方法
1.4 研究意义

第2章 语料库翻译研究的理论阐释
2.1 引言
2.2 实证科学给语料库研究带来的启示
2.3 描写翻译学视域下的语料库研究途径
2.4 语料库翻译研究:新范式

第3章 语料库类型及其功用
3.1 语料库的简单分类
3.2 平行语料库与可比语料库
3.3 平行语料库与可比语料库的功用

第4章 语言接触视域下的“源语透过效应”
4.1 语言接触与语言借用
4.2 “源语透过效应”下语言各层面的借用
4.3 “源语透过效应”:语言接触的典型案例

第5章 “源语透过效应”下现代书面汉语的欧化
5.1 现代汉语语法欧化的历史背景
5.2 欧化汉语以及现代书面汉语的发展
5.3 “源语透过效应”下翻译语言的发展趋势
第6章 “源语透过效应”:翻译普遍性研究的发展
6.1 翻译普遍性研究简述
6.2 翻译中的“源语透过效应”
6.3 “源语透过效应”:语言各层面的体现

第7章 “源语透过效应”:研究设计
7.1 语料库翻译研究:多语研究之典型
7.2 “源语透过效应”研究流程与方法
7.3 英汉翻译中“源语透过效应”的综合分析

第8章 “源语透过效应”个案研究(一):译文中介词使用特征
8.1 引言
8.2 现代汉语介词发展变化
8.3 介词在英语、汉语母语与汉语译文中的使用情况
8.4 结论

第9章 “源语透过效应”个案研究(二):译文中搭配特征研究
9.1 搭配定义及其相关研究
9.2 译文中搭配模式研究
9.3 汉语译文与汉语母语搭配模式差异及其成因分析
9.4 结论

第10章 “源语透过效应”个寒研究(三):汉语译文“是”字句研究
1O.1 汉语判断词“是”的综述
10.2 汉语母语与汉语译文中判断词的使用频率
10.3 “是”字句在英汉平行语料库中的检索结果及其分析
10.4 “是”语法化趋势:焦点标记
10.5 结论

第11章 “源语透过效应”个案研究(四):汉语译文标点符号研究
11.1 标点符号功用及英汉语中的差异
11.2.标点符号作为一种翻译腔的标记
11.3 汉语母语与译文语料库中标点符号分布差异
11.4 译文中的顿号:源语透过效应之体现
11.5 结论

第12章 结语
12.1 汉语译文中“源语透过效应”的各类体现
12.2 语料库翻译研究的优劣分析
12.3 本研究有待深入挖掘的地方

附录
附录1 LCMC与ZCTC语料库词类标注符号
附录2 LCMC高频词表(超过200频次)
附录3 ZCTC高频词表(超过200频次)
附录4 节点词“经济”在LCMC中的搭配情况表
附录5 节点词“经济”在ZCTC中的搭配情况表
附录6 节点词“生活”在LCMC中的搭配词情况
附录7 节点词“生活”在ZCTC中的搭配词情况
附录8 汉英术语对照与索引
参考文献

前言/序言


语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

多读书,可以让你全身都有礼节。俗话说:“第一印象最重要。”从你留给别人的第一印象中,就可以让别人看出你是什么样的人。所以多读书可以让人感觉你知书答礼,颇有风度。

评分

语料库翻译学新作,值得推荐。

评分

很好。

评分

为了花钱买的

评分

多读书,可以让你全身都有礼节。俗话说:“第一印象最重要。”从你留给别人的第一印象中,就可以让别人看出你是什么样的人。所以多读书可以让人感觉你知书答礼,颇有风度。

评分

语料库翻译学方向的经典书籍,值得一读

评分

朋友买的,不清楚

评分

语料库翻译学方向的经典书籍,值得一读

评分

语料库翻译学新作,值得推荐。

类似图书 点击查看全场最低价

语料库翻译学文库:译文源语透过效应研究 [Source Language Shining Through in English—Chinese Translation] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有