维特根斯坦的侄子

维特根斯坦的侄子 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[奥] 托马斯·伯恩哈德 著,马文韬 译
图书标签:
  • 维特根斯坦
  • 哲学
  • 家族
  • 传记
  • 伦理
  • 道德
  • 心理学
  • 奥地利
  • 20世纪
  • 文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海人民出版社
ISBN:9787208122253
版次:1
商品编码:11478804
品牌:世纪文景
包装:精装
丛书名: “伯恩哈德作品系列”
开本:32开
出版时间:2014-06-01
用纸:胶版纸
页数:352
字数:143000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  

  ★20世纪伟大的德语作家之一,托马斯·伯恩哈德,作品系列首次系统引进。文学大家厄普代克、卡尔维诺、苏珊·桑塔格、帕慕克、耶利内克推崇的大师。
  ★以批判的方式关注人生和社会现实,揭示出不同于卡夫卡的荒诞与悖谬。逝去二十五年,言犹在耳,人们爱他恨他,他的墓碑一再被盗。
  伯恩哈德塑造的人物拒绝向疾病、失败和不公正低头;他们怀着疯狂的怒火和鲁莽的意志坚持抗争,尽管结局惨烈。但即便这些人终都失败了,我们看到的,却并非失败或屈服,而是他们执着的争辩和抗争。——帕慕克

内容简介

  

  作为伯恩哈德作品系列的第一卷,《维特根斯坦的侄子》包含了三个关于死亡的故事。
  《波斯女人》:关于爱情、报复和死亡的故事。
  《维特根斯坦的侄子:一场友谊》:关于友谊、理解与死亡的故事。
  《制帽匠》:关于亲情、尊重与死亡的故事。
  伯恩哈德在奥地利国家文学奖颁奖典礼上说:“如果想到死亡,一切都是可笑的……我们在思考的,是滞后的思考,我们在感觉的,是混乱无序,我们是什么,不清楚。我们不必羞愧,我们什么都不是。”

作者简介

  托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard,1931-1989),奥地利著名小说家、剧作家,被公认为20世纪最伟大的德语作家之一,也是“二战”之后德语文坛风格最独特、影响力最大的作家之一,对他有很多称谓:“阿尔卑斯山的贝克特”“敌视人类的作家”“以批判奥地利为职业的作家”“灾难与死亡作家”“夸张艺术家”“故事破坏者”等。作品已被译为45种语言。
  特立独行的伯恩哈德,以批判的方式关注人生(生存和生存危机)和社会现实(人道与社会变革)。文字极富音乐性,以犀利的夸张、重复和幽默,将人类境遇中种种愚钝与疾病,痛苦与冷漠,习惯与禁忌推向极端,向纷乱昏暗的世界投掷出一支支光与热的火炬。

  

  (译者)马文韬 北京大学德国语言文学系教授,奥地利托马斯?伯恩哈德基金会顾问委员会委员,德国巴洛克文学格里美豪森学会理事。主要著作有《瑞士德语文学史》等。主要译著有小说《绿蒂在魏玛》、《黑白天使》、《历代大师》、《维特根斯坦的侄子》等;戏剧《毕德曼和纵火犯》(由导演林兆华搬上北京人艺舞台)、《骂观众》等;以及诗歌《傅立特诗选》、《特拉克尔诗选》等。

内页插图

精彩书评

  

  伯恩哈德是世界上有价值的作家。
  ——卡尔维诺


  

  能代表奥地利文学的只有伯恩哈德。
  ——德国文学教皇马塞尔·赖希-拉尼茨基


  

  如果伯恩哈德活着,应该得诺贝尔文学奖的是他,而不是我。伯恩哈德是独特的,我们是他的财产。
  ——耶利内克


  

  伯恩哈德的书让我欣赏的,不是其背景或道德观。而是:我只要在那里,在那些书页里面,欣然接受他那无法遏止的愤怒,并和他一起愤怒,这就足够。文学引得我们像受到爱戴的作家一样暴跳如雷,它就是这样抚慰着我们。……伯恩哈德和陀思妥耶夫斯基有相似之处。在主人公的执迷和激情方面还有卡夫卡的影子,如他们对绝望和荒谬的反抗。不过,伯恩哈德的世界与贝克特更接近。伯恩哈德塑造的人物拒绝向疾病、失败和不公正低头;他们怀着疯狂的怒火和鲁莽的意志坚持抗争,尽管结局惨烈。但即便这些人最终都失败了,我们看到的,却并非失败或屈服,而是他们执着的争辩和抗争。……伯恩哈德表达出来的残酷抨击和过度憎恨,是我们在生气时都会采取的态度,但是他能继续深入,并将其打造成“优秀艺术”。
  ——帕慕克


  

  伯恩哈德的散文见证了一个“拥有崇高艺术且对道德持严肃态度的欧洲,其重视内心生活和心灵感受的传统,以及那既不可通过任何电子技术强化,也不是由机器可以复制的心灵的探索,具有极高的价值。”
  ——苏珊·桑塔格


  

  伯恩哈德运用艺术夸张强调了我们国家和民族的阴暗面,把我们奥地利人从舒适和享受中唤醒,推动我们去深入地思考,这正是艺术的重要价值所在。
  ——奥地利前驻华大使博天豪


  

  熟悉德奥文学的人也许对这样一条传承脉络倍感亲切:克莱斯特——卡夫卡——伯恩哈德。这条线索意味着什么呢?仔细审视起来或许能发现一个共同点:他们都被主流文坛排斥;都擅长于反讽和荒诞的艺术手法;都对个体如何存在于这个现实世界,无论是19世纪的欧洲还是20世纪的工业社会,采取了抗拒、悲观甚至绝望的笔调,而且一代比一代有过之而无不及。
  ——《东方早报》

目录

特立独行的伯恩哈德——伯恩哈德作品集总序
波斯女人
维特根斯坦的侄子:一场友谊
制帽匠
语言大师伯恩哈德——代译后记
托马斯·伯恩哈德生平及创作




精彩书摘

  制帽匠
  现在我知道了,我们许多年从一个人身旁走过,却不知道这人是谁,现在我知道了,数十年我曾从一个人身旁走过,而不知道他是谁。数十年之久,早早晚晚,总在同样的时间从这个人身旁走过。的确,我曾几千次,甚至几万次、几十万次看见过这个男人,而不知道他是谁,自然,我从未跟他打过招呼,也从来没有想跟他打招呼。
  我也从未想到,这个人跟我住在同一条街上,就隔着两座房子,而且一直住在那里。今天这个人跟我打了招呼,他说:“我是制帽匠!”他说,他得知我是律师,便来找我,他的确向我介绍了自己,说自己是制帽匠,我们约会了见面日期,这个人严守时间,准时出现在我的事务所。您的办公室真大呀,他说,真的没有想到。我说,是啊,我的办公室很大,我自己也不知道,为什么我要有这么大的办公室,我说,如今这个时代,以及种种客观情况都需要我拥有一间大的办公室,可能就像这个世界上的一切都具偶然性一样,我说,三十年前也是一个偶然的机会,我搬进了这间大办公室。这个人说,他也是三十年前搬进他现在住的房子,他说,我的房子跟这里中间只隔两座楼房。
  我们,他说,我们很长时间以来就常常见面。我说,肯定有二十年了,我重复说道,肯定有二十年了,他说,这么多年,我们总擦肩而过,相互都不知道对方是谁,他说,我真的不知道,您在这里办公。我说,自然我也是每天看到您从我身旁经过,可是您就住在附近,与我只相隔两幢房子,我却不知道,我说,您说奇怪不,我是律师,竟不知道只与我隔着两幢楼房住着的人是谁。的确,我说,我总从您的衣着上辨别出您,不是从您的面孔,因为每逢您经过我身旁,我从未看过您的面孔,我总是瞧着从我身旁走过的人穿的衣服,他们衣服的质地,以及他们脚上穿的鞋子和鞋的品质。我的确还从来没有看过您的面孔。这个男子说,但是我很熟悉您的脸,我和您不一样,所有经过我身旁的人,我总是瞧他们的脸,而不在意他们身上穿着什么,什么套装、什么鞋子。他说,但现在,我看到,您的穿着很讲究,律师的穿着都很讲究。我还没见过搞法律的人不讲究穿着的。他说,我穿的衣服马马虎虎,质量也不行。这个人说,您一准净去最好的服装店买衣服,去找手艺好的裁缝做衣服,而我只去街头巷尾的便宜店买现成的服装,他说,不过,最近以来这样做变得困难了,我的身体一天天发胖,找到合适的尺码不容易了。他说,过不了多久我就不能再买现成的衣服穿了。他说,虽然我也觉得穿着讲究的人养眼,我也喜欢看那些衣着有品位、有档次的人,但我本人却是一个完全不注重外表的人。这个人说,一个人的服装好还是不好,穿衣戴帽是不是可以邋遢一点,这要看他干得是哪一行。他说,您的职业在那儿了,当然您总得讲究穿戴。我并不知道您是律师,但我第一次见到您的时候心里就想,您肯定是位律师。这绝不仅仅因为您的衣着。说了半天尽是些无关紧要的事情,他说,接着便言归正传。他说,他要说的事情很特别,不知道从哪儿谈起。我问他,您要讲哪方面的事情?并请他喝点东西,他表示不喝,然后说: 怎么说呢,我的事情说它复杂是特别复杂,说它简单也简单得很。我已经说过,我的家离这儿不远,中间只相隔两栋楼房,门牌是七号,我想您这里是九号。我们两个人住处的门牌号只差两个数,可是相互什么都不了解,简直就是一无所知,您说多么奇怪。
  我是个制帽匠,我想,这一定会让您感兴趣的。就是说,这条街七号是一家帽店,这个店的所有者就是我,我是从父亲那里把它继承下来的,到今天整整二十年了。帽店的生意一直不错,最近更是买卖兴隆,但是它的生意越好,我的情况就越糟,他说,为什么会这样,接下来我解释给您听。我有一个儿子,他学过做帽子这门手艺,我的父亲让我学会了制作帽子,我也让我的儿子学会了干这一行。我十七岁时已经掌握了制帽技术,我的儿子像我一样,也在十七岁时满师出徒。我儿子脑子好使,天生一个做帽子的灵工巧匠,这个人说,经过我和他共同努力,就把一个普通的帽子铺做成今天远近驰名的精品帽店。我们做的帽子出口世界各地。本城生产的帽子有一半是我们的产品。最著名的人物戴着我们制作的帽子,无论是在英国还是法国,那些受人尊敬的、大名鼎鼎的人,来来往往,头上戴的帽子都是我们的产品。我们加工帽子用的材料是最好的。但是,他说,这些都不是我原本要说的,我到您这里来,不是要告诉您,我们制作的帽子用的是最好的材料,我们的帽店很可能是全欧洲最好的制帽店。比方说如果您走在米兰的大街上,您的确可以看到,那些最高级的帽店里展示着我们的帽子,在伦敦、在巴黎也是如此……更不要说在那些海外国家了……您可以想像,我出外旅行,每到一地首先要做的就是去看帽店……就是说,我不是走进各个帽店,而只是亲自去看一看,我制作的帽子是否陈列在那里……我每年总要在欧洲旅行一次。您可能会想,我这个人一准神经不正常,在欧洲旅行不去参观名胜古迹,而去看一个个帽店,比方说我到了麦茨,下车后便立刻去附近的帽店,到里昂、巴黎、伦敦、格拉斯哥、布鲁塞尔和安特卫普,都是这样……如果我发现橱窗里没有陈列我做的帽子,我就走进店里,问他们想不想经营我做的帽子,说实在的,我还从来没有失望过,人家都表示愿意……您的确可以在全世界都能发现我制作的帽子……他说,但说这些也不是我今天到您这里来的目的。我来拜访您是因为我内心感到异常惊恐,这与我的儿子有关。您不认识我的儿子,他说,虽然就像您每天经过我的身旁一样,实际上也从我儿子身旁走过,因为当您每天从那家餐馆出来时,我的儿子也跟着我走进那家餐馆……像您这位单身汉一样,我和我的儿子也依赖那家餐馆,那里的饭菜并不可口,但到那里吃饭不知不觉就习以为常了……我一再问自己,为什么偏偏去那家餐馆,也许到那里去是荒唐的,可是我们的确每天都到那里去吃饭……后来情况有了变化,他说,两个月来我们没有再去那里,自从我儿子结婚,我们便在家里吃饭了……想必您也发现了,我们之间有两个多月没有再碰面了……但在我看来,我和我的儿子不再去那家餐馆,这个情况并没有引起您的注意……他说,我的儿媳妇下厨房做饭,但这也不是我到这里来要说的,不过我的儿子结了婚,而且照我现在看来,这桩婚姻非常不幸……这就是问题的根源,我的愿望是怎样的呢,我总想,我的儿子要么不结婚,要结婚,那应该是带来幸福的婚姻,可是随着这个儿媳的到来,我们家就交上了厄运……他说,事实就是这样。我三十五年来一直住在店堂的隔壁,就是说我住的房间也在一楼,可是自从这个儿媳进了家门那一刻,我就得从我一直以来住的房间里搬出来,搬到二楼去住,为什么呢,因为我的儿子要扩大经营,把我住的房间也用做店铺,其实我知道,这一切都是他媳妇的主意,这女人是那号经常不知天高地厚、自以为了不起的人……我本来可以拒绝往外搬,不准他们扩大帽店经营,因为这帽店始终是我的财产,应该我说了算,可是不然,尽管这帽店属于我,现在我在我的店里,在我的家里,不能想做什么就做什么了,就这样,我从我一向所住的一楼房间里迁出,搬到了二楼。我在下面住惯了,很难适应二楼的环境,但是我终于还是习惯住在二楼了,并且的确发现了这里有一楼所没有的各种好处。您是知道的,这里的房子一楼潮湿,二楼干爽宜人,在上面住了一段时间,发现我的关节炎好多了,刚搬过来没几天背部疼痛也减轻了,感觉到周身较以前舒展、活泛。
  二楼上面也比楼下亮堂,可以省下不少照明用电,空气当然也比下边新鲜,噪音也小,这样想着,不久也就习惯了这里的一切,习惯了我以前总憎恨的二楼,逐渐舍弃了我一直喜欢的我在一楼所住的房间。但是,我在二楼待了两个月后,人家又劝我搬到三楼去住,理由是孩子要出世了,一定要我腾出二楼住的房间。拒不服从也无济于事,这个人说,于是我从二楼迁到了三楼。我得承认,我儿子扩大店铺面积,把我在一楼住的房间划入了经营范围,的确使帽店迅速得到发展,生意也越来越火了。现在我的孙子降生了,我认识到,从二楼搬到三楼已是大势所趋,不可避免的了。
  三楼比二楼更安静、更干爽。另外,我还发现,三楼的房间很理想,至少当我搬到三楼时,我感觉到,那房间特别合我的心意,高度也适中,无可挑剔。但不久情况就不是这样了,我不得不忍受住在三楼的难处,住那么高,又没有电梯,您是知道的,整个这条街前前后后这些房子都是没有电梯的,上上下下累得很。我总是想,你知足吧,这上面远离一切干扰,环境更加安静,如今,帽店交给了儿子掌管,住在这上面,眼不见心不烦,清静省心,我想,这就是福。忙忙碌碌几十年,个人的一些爱好都耽搁了,现在总算可以来弥补了,比如可以踏踏实实地读书了,可以弹弹钢琴,享受音乐带来的愉悦了,可以随意邀请朋友来做客,可以按自己的意愿随时出门,去听音乐会,或者去看戏,您知道,这座城市每天都有许许多多的文化娱乐活动。就这样,在一段时间里,我过得很滋润、很满意。但是,他说,现在我要讲到事情的关键了,这也是我所以到您这里来的原因。
  ……






前言/序言


破碎的镜子,映照的灵魂:一个时代的碎片,一次心灵的追寻 这是一段被遗忘的往事,一个在历史洪流中悄然泛起的涟漪。故事的发生并非源于宏大的事件,而是从一个细微的视角切入,如同透过一块布满裂痕的古老镜子,窥视那些在时代剧变中无处安放的灵魂。故事的主人公,并非叱咤风云的英雄,也不是声名显赫的巨擘,而是一个在夹缝中生存,在困惑中探索的普通人。 故事始于一个并不起眼的午后,阳光穿透蒙尘的窗户,在空气中投下斑驳的光影。主人公,一位名叫“维特根斯坦的侄子”的青年,正置身于一个充斥着旧书、尘埃和回忆的房间。这个房间,既是他童年嬉戏的乐园,也是他成年后寻求慰藉的避难所。他的叔叔,一位思想深邃却又充满矛盾的哲学家,早已成为他内心深处的一个谜团。这个哲学家,以其独特的思维方式和对语言的深刻洞察,影响着一代又一代的思想家,然而,对于他的侄子而言,叔叔的存在更像是一种沉重的遗产,一种无法完全理解却又无法摆脱的羁绊。 青年的人生,仿佛被叔叔的影子笼罩。他继承了叔叔的敏感,却缺乏叔叔的洞察力;他渴望理解世界的秩序,却常常被混乱的现实所困扰。他的内心,是一片荒芜的草原,等待着被某种力量唤醒,去发现隐藏在杂草丛生的表面之下的生命脉络。 故事的展开,并非线性推进,而是如同散落的拼图,由一个个片段、一段段对话、一次次回想拼接而成。青年在整理叔叔遗留的物品时,意外地发现了一系列泛黄的书信、潦草的手稿,以及一些零碎的日记。这些物件,如同打开了一扇扇尘封的门,让他得以窥见叔叔不为人知的另一面——一个在孤独中挣扎,在怀疑中前行,却又始终保持着对真理的执着追求的思想者。 他开始追溯叔叔的人生轨迹,从叔叔在维也纳的童年,到他在剑桥的学术生涯,再到他为了寻求一种更纯粹的生活而选择回归乡村的经历。他试图理解叔叔为何会陷入那样深刻的哲学困境,为何会对语言的边界产生那样强烈的关注,为何会选择在学术的巅峰时期,毅然转身,去成为一名小学教师,甚至一名园丁。 在这个过程中,青年也逐渐审视自己的内心。他发现,自己对世界的理解,很大程度上受到了叔叔哲学思想的影响,然而,他却未能真正掌握叔叔思想的精髓。他模仿叔叔的思考方式,却陷入了更深的迷茫;他试图用叔叔的逻辑来解读生活,却发现生活本身远比任何理论都要复杂和难以捉摸。 故事的主线,围绕着青年对“意义”的追寻展开。在这个充斥着信息爆炸,价值多元的时代,人们常常感到迷失,不知道何为真正重要。青年也面临着同样的困境。他看到身边的朋友们,有的追逐物质的繁荣,有的沉溺于虚无的享乐,有的则被政治的喧嚣所裹挟。而他,却似乎找不到自己的立足之地。 他开始尝试与不同的人交流,听取他们的故事,感受他们的喜怒哀乐。他遇到了一位饱经沧桑的老教授,他的人生经历如同厚重的史书,蕴含着智慧的沉淀;他遇到了一个在街头卖艺的青年,他的音乐虽然粗糙,却充满了生命的激情和对自由的渴望;他遇到了一个在社区图书馆工作的沉默寡言的女人,她用书籍构建着自己的精神世界,在文字的海洋中寻找宁静。 每一次的相遇,都像是在青年干涸的心灵上滴下的雨露。他开始明白,意义并非是一个抽象的概念,而是存在于具体的生命体验之中。它藏在每一次真诚的对话里,藏在每一次付出的努力里,藏在每一次对世界的善意里。 同时,故事也穿插着对那个时代背景的描绘。青年所处的时期,正是一个社会思潮涌动,价值观念剧烈碰撞的时代。旧有的秩序正在瓦解,新的事物正在萌芽。政治的阴影,经济的波动,文化的变迁,都在悄无声息地影响着每一个人的生活。青年在感受到时代洪流的冲击时,也试图从中找到自己安身立命的方向。 他开始反思语言的力量。叔叔曾说过,“世界的边界,就是我语言的边界。”这句话,在他心中回响。他意识到,我们对世界的理解,很大程度上取决于我们如何使用语言,如何构建我们的认知框架。他开始留意自己和他人的言谈举止,试图从中剥离出表面的词汇,去触碰那些隐藏在词语背后的真实意图和情感。 然而,故事的进展并非一帆风顺。青年也经历着自我怀疑和失落。有时候,他会觉得自己的追寻是徒劳的,他就像一个在黑暗中摸索的孩子,找不到前进的方向。他会感到孤独,会渴望被理解,但却发现,真正的理解,往往需要付出巨大的努力,甚至承受痛苦。 在这个过程中,他与叔叔之间的联系,变得愈发复杂。他既感激叔叔的思想为他打开了新的视野,又为叔叔的某些行为感到不解甚至失望。他试图在叔叔的人生哲学中寻找答案,却发现叔叔的哲学本身,也充满了矛盾和未解之谜。 故事的高潮,并非一场惊心动魄的冒险,而是青年内心的一次深刻的觉醒。在某个宁静的夜晚,当他再次翻开叔叔的书信,当他再次凝视窗外的星空,他突然意识到,真正的意义,并不在于找到一个终极的答案,而在于不断地探索,不断地追问,不断地在生命的河流中,留下自己的印记。 他不再试图模仿叔叔,也不再为叔叔的哲学所束缚。他开始用自己的眼睛去看世界,用自己的心灵去感受生活。他意识到,叔叔的伟大之处,并非在于他提供了完美的答案,而在于他提出了深刻的问题,在于他始终保持着对真理的敬畏和对生命的热爱。 故事的结尾,并没有一个明确的“圆满”。青年依然在追寻,但他的脚步却变得更加坚定。他不再感到迷茫,因为他知道,迷茫本身,也是生命体验的一部分。他学会了在不确定中前行,学会了在破碎中寻找完整。 他依然会想起他的叔叔,但那份沉重的羁绊,已经化为了一种温厚的传承。他知道,自己的人生,将是一场独特的旅程,一场由无数个微小的瞬间,无数次的心灵碰撞,无数种不完美的尝试所构成的,属于他自己的,独一无二的篇章。 这不仅仅是一个关于哲学家叔叔的故事,更是一个关于成长,关于追寻,关于在一个复杂而充满变数的时代里,如何找寻自我,如何活出生命价值的故事。它邀请读者一同进入一个充满思索的内心世界,去感受那些细微的情感,去体味那些不易察觉的真理,去发现,在我们每一个普通人身上,都可能蕴藏着的,那份对意义的永恒渴望。

用户评价

评分

我很少读到一部作品能如此彻底地颠覆我对于“叙事完整性”的期望。这本书完全抛弃了传统的起承转合,采取了一种近乎意识流的碎片化结构。它不试图提供答案,而是提出一系列更尖锐、更难以回答的问题。我感觉作者在用一种非常内倾的方式来审视外部世界,所有的观察最终都会导向作者自身的内在挣扎和质疑。这种处理方式非常考验读者的耐心,因为你无法从情节推进中获得即时的满足感。相反,你必须从那些零散的、看似不连贯的场景中,自己去拼凑出一条属于自己的理解路径。这种“主动参与”的阅读方式,让这本书的意义变得非常个人化。它不是一个被动接收的故事,而是一场读者与文本之间艰苦而又引人入胜的“智力搏击”。对于那些寻求新颖阅读体验,且不惧怕接受模糊性的读者来说,这本书无疑是一次令人难忘的旅程。

评分

我必须承认,这本书的叙事节奏掌控得非常巧妙,它不像传统的文学作品那样追求线性的发展,反而更像是一系列精心编排的音乐会片段。每一个章节似乎都在演奏一个独立的主题,但当你把它们放在一起聆听时,一种深层的、潜流般的和声便自然浮现出来。作者对情绪的描摹细腻入微,尤其是在刻画那种“局外人”的心态时,笔触极其精准。那种既想融入又本能地保持距离的矛盾感,被表现得淋漓尽致。我特别欣赏作者在处理人物对话时的那种克制与留白,很多重要的信息并非直白说出,而是隐藏在停顿、省略号和那些看似不经意的重复之中。这要求读者必须主动参与到文本的构建过程中,去填补那些看似空缺的部分。读完后,我留下的不是一个完整的故事轮廓,而是一系列深刻的印象——关于失落、关于记忆的不可靠性、以及那些在时间洪流中被冲刷得模糊不清的身份认同。这绝对是那种需要反复重读才能真正品出其味道的深度作品。

评分

这本书最让我惊艳的,是它在语言运用上的那种近乎炫技的华丽与精准。作者似乎对每一个词汇都有着近乎偏执的考量,使得文字本身具有了一种雕塑般的质感。阅读时,我经常会停下来,反复咀嚼那些描述性的段落,它们不仅仅是场景的交代,更像是某种哲学论断的具象化表达。例如,他对光线、阴影以及空间感的描绘,常常将读者推入一种既熟悉又陌生的超现实境地。然而,这种文体的强度也带来了一定的阅读门槛。对于那些习惯于轻松叙事风格的读者来说,这本书或许会显得有些沉重和晦涩。它要求你放慢速度,用心去感受文字背后的张力,去体味那些潜藏在优美辞藻下的某种悲剧性内核。总而言之,这是一部文笔无可挑剔、但阅读过程充满挑战的佳作,它更偏向于艺术品而非娱乐消遣。

评分

这部作品,乍看之下,像是一部探讨某种古典哲学思想如何在新世纪语境下“变形”的实验性文本。作者仿佛带着一种近乎冷峻的疏离感,将我们带入一个由无数晦涩的、内省的片段构筑而成的迷宫。阅读过程中,我时常感到一种智力上的挑战,仿佛每一个句子都不是为了传递明确的信息,而是为了揭示语言本身的局限与错位。那些关于“意义的边界”和“纯粹感知”的探讨,时常被一些突如其来的、近乎日常生活的场景所打断,这种强烈的反差营造出一种奇特的张力。它不是那种能让你一口气读完并立即“理解”的书,更像是一块需要反复摩挲、在不同光线下审视的宝石。有些地方,我甚至感觉作者是在用文字进行一场精密的解构手术,拆解我们习以为常的认知框架。全书弥漫着一种难以言喻的、知识分子的焦虑,那种对清晰、确定性的永恒追逐,最终却只能面对无尽的回声。这种阅读体验,与其说是“享受”,不如说是一种智识上的“洗礼”或“考验”。

评分

从整体氛围来看,这本书成功地构建了一个令人不安却又极其迷人的心理景观。它探讨的议题非常宏大——关于真理、谎言与我们构建现实的方式——但作者却总能通过聚焦于那些极其微小、近乎琐碎的日常细节来锚定这些概念。这种处理方式使得哲学思辨没有流于空泛,反而拥有了一种可触碰的“重量感”。我尤其关注到作者在处理视角转换时的游刃有余,角色的主观意识时常如同河流般汇聚又分离,让读者难以确定“谁才是叙述者”,这种不确定性极大地增强了作品的悬疑感和深度。它迫使我不断反思自己的阅读立场:我是相信我所看到的,还是应该去探寻作者刻意隐藏的意图?这本书更像是一面棱镜,它折射出的不是单一的光芒,而是复杂、多变的思维光谱。它需要读者付出极大的专注力,但给予的回报是极其丰富的智性探索空间。

评分

书可以 包装一般 最近老发磕碰的给我 价格也越来越贵了 买书要趁早

评分

货真价实的一本好书籍

评分

书可以 包装一般 最近老发磕碰的给我 价格也越来越贵了 买书要趁早

评分

《制帽匠》:关于亲情、尊重与死亡的故事。

评分

《维特根斯坦的侄子:一场友谊》:关于友谊、理解与死亡的故事。

评分

托马斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard,1931-1989),奥地利著名小说家、剧作家,被公认为20世纪最伟大的德语作家之一,也是“二战”之后德语文坛风格最独特、影响力最大的作家之一,对他有很多称谓:“阿尔卑斯山的贝克特”“敌视人类的作家”“以批判奥地利为职业的作家”“灾难与死亡作家”“夸张艺术家”“故事破坏者”等。作品已被译为45种语言。

评分

20世纪最伟大的德语作家之一

评分

伯恩哈德塑造的人物拒绝向疾病、失败和不公正低头;他们怀着疯狂的怒火和鲁莽的意志坚持抗争,尽管结局惨烈。 但即便这些人最终都失败了,我们看到

评分

★新加坡“最佳图书金牌奖”。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有