《文学术语词典(中英对照 第10版)》文学术语词典领域的经典,英语世界文学专业不可或缺的工具书。
海报:
我是一个喜欢深度阅读的人,尤其是阅读一些外国文学作品,总觉得仅仅依靠中文翻译,很多作者的精妙之处会失落。因此,一本好的中英对照的工具书对我来说至关重要。《文学术语词典(中英对照 第10版)》的出现,可以说是解决了我的一个巨大痛点。它不仅仅是一本简单的术语解释集,更像是一部小型的文学史手册。在解释每一个术语的同时,还会穿插相关的历史背景、代表性作家和作品,这使得我对术语的理解不仅仅停留在字面意思,更能将其置于广阔的文学语境中去体会。每次遇到不熟悉的词,翻开它,总能收获远超预期的信息量,这种“一站式”的学习体验,大大提高了我的阅读效率和深度。
评分作为一个曾经在翻译界摸爬滚打多年的从业者,深知精准翻译的艰辛。《文学术语词典(中英对照 第10版)》的出现,让我眼前一亮。我长期从事文学作品的翻译工作,经常会遇到一些“意会难言”的文学术语,尤其是那些带有深厚文化底蕴和历史沉淀的词汇。这本书的中英对照,不仅仅是简单的词语替换,它更侧重于概念的深度解析和文化内涵的传达。对于那些在两种语言之间存在显著差异的术语,它能提供极具洞察力的辨析,帮助译者在保持原文神韵的同时,找到最贴切的中文表达。这对于我提升翻译质量,避免“望文生义”的错误,无疑是莫大的助力。
评分这本《文学术语词典(中英对照 第10版)》简直是我在学术探索道路上的“定海神针”!作为一名文学专业的本科生,我常常被那些深奥晦涩的术语搞得头昏脑胀。翻阅了市面上不少工具书,不是翻译生硬,就是释义过于简单,根本无法满足深入理解的需求。直到遇见这本书,我才真正体会到什么叫做“醍醐灌顶”。书中的术语覆盖面之广,令人惊叹,从古希腊罗马的经典文学,到现当代五花八门的文学流派,几乎无所不包。更难得的是,它提供的中英对照极其精准,很多时候,国内的翻译术语与英文原意之间总会有些微妙的偏差,而这本书则能清晰地辨析出这些差异,让我能够更准确地把握原作者的意图。
评分我是一名对文学理论研究充满热情的博士生,在撰写论文的过程中,严谨的术语使用是必不可少的。过去,我常常在不同版本的文献中查找术语解释,费时费力,而且观点驳杂。《文学术语词典(中英对照 第10版)》的第十版,无疑是我遇到的最全面、最系统的一本学术工具书。它不仅收录了许多经典术语,还紧跟时代步伐,加入了许多近年来新兴的文学批评理论中的重要概念,并且提供了非常详尽的英文释义和中文对应。更值得称道的是,它在某些争议性术语的处理上,能够兼顾不同的学术观点,给出中肯的分析,这对于我进行学术研究,形成自己的独立思考,起到了极大的帮助。
评分作为一名资深的文学爱好者,同时也是一名自由撰稿人,我经常需要为自己的文章增添学术色彩,或者为评论文章添砖加瓦。《文学术语词典(中英对照 第10版)》对我而言,就像是随身携带的“知识库”。它不仅帮助我理解了大量的文学理论和批评概念,更重要的是,它提供了丰富的例句,让我能够清晰地看到这些术语在实际文本中的运用方式。这种“知其然,更知其所以然”的学习过程,让我在遣词造句时更加得心应手,也让我的文字更具说服力和专业性。每次当我为某个词的恰当用法而苦恼时,翻开这本书,总能找到最精准、最权威的答案。
评分第三次购买,推荐给其他老师了。
评分质量还可以!价格也比较优惠!赞!
评分厚厚的一本书包装也很精美,硬装价格有点偏贵,但是值得购买。
评分好书一本,可从中学到许多!
评分很好的书,很好,就是太贵了
评分《文学术语词典(中英对照 第10版)》首版于1957年,它用简短明快的文字概述了文学理论、文学史和文学批评方面的关键术语。第十版包含了更多的新词条,其中一些是有关最新的文学批评理论的;所有早期的词条都进行了重新修订,有的进行了重写;各个独立词条中提到的相关作品也重新扩充了,把新近的作品包含了进来;在原有的“术语索引”基础上新增了"人名索引"。这本文学词典历经广大师生和专业研究人员的考验,已经成了他们不可替代的必备工具书。
评分一如既往的支持京东,方便自己的生活。
评分这本书不需评论。
评分神书啊!居然有第10版!而且还是中英文对照。太良心了!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有